Settings
Light Theme
Dark Theme

Mischief at The Co-op: A Braai & Banter Tale

Mischief at The Co-op: A Braai & Banter Tale
Nov 16, 2023 · 16m 29s

Fluent Fiction - Afrikaans: Mischief at The Co-op: A Braai & Banter Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mischief-at-the-co-op-a-braai-banter-tale/ Story Transcript: Af: Op 'n snaakse sonskyndag...

show more
Fluent Fiction - Afrikaans: Mischief at The Co-op: A Braai & Banter Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mischief-at-the-co-op-a-braai-banter-tale

Story Transcript:

Af: Op 'n snaakse sonskyndag in 'n klein dorpie se hart, by Die Koöperasie, waar almal mekaar ken, gebeur daar iets wat die mense nog lank sou onthou.
En: On a funny sunny Sunday in the heart of a small town, at The Co-op, where everyone knows each other, something happened that the people would remember for a long time.

Af: Deon, die man met die groot glimlag en selfs groter bril, stap met 'n swier Die Koöperasie binne.
En: Deon, the man with the big smile and an even bigger pair of glasses, swaggered into The Co-op.

Af: Hy is daar om inkopies te doen vir die naweek se braai.
En: He was there to do his shopping for the weekend braai.

Af: Hy groet die kassier, Elize, wat altyd 'n vriendelike woord het vir elkeen wat deur die deure loop.
En: He greeted the cashier, Elize, who always had a friendly word for everyone who walked through the doors.

Af: Aan die ander kant van die winkel, Hannes – 'n kranige oujongkêrel met 'n vergrootglas en loupe om sy nek – is besig om die vrugte noukeurig te ondersoek, elke appel en piesang onder sy loep.
En: On the other side of the store, Hannes – a dashing young man with a magnifying glass and a lanyard of lenses around his neck – was meticulously examining the fruits, inspecting each apple and banana under his magnifying glass.

Af: Elize, wat altyd grappe maak en vir die klante lag, besluit vandag is die dag vir 'n bietjie pret.
En: Elize, who always made jokes and laughed with the customers, decided that today was a day for a bit of fun.

Af: Sy plak 'n paar snaakse notas op verskillende items in die winkel.
En: She stuck a few funny notes on different items in the store.

Af: "Gratis piesangs met elke pakkie hoender!
En: "Free bananas with every pack of chicken!"

Af: " lees een.
En: read one.

Af: "Koop een brood, kry 'n skottel skottelgoedseep gratis!
En: "Buy one bread, get a bottle of dish soap free!"

Af: " lui 'n ander.
En: read another.

Af: Deon, wat aan niks anders kan dink as die braai nie, gryp 'n pak hoender, sien die nota en glimlag.
En: Deon, who could think of nothing else but the braai, grabbed a pack of chicken, saw the note, and smiled.

Af: Hy dink dit is 'n nuwe promosie en gryp 'n tros piesangs.
En: He thought it was a new promotion and grabbed a bunch of bananas.

Af: Hannes, wat 'n brood vir sy aandete nodig het, sien óók 'n nota.
En: Hannes, who needed a loaf of bread for his dinner, also noticed a note.

Af: Hy glimlag breed en neem 'n skottel skottelgoedseep saam met sy brood.
En: He smiled broadly and grabbed a bottle of dish soap along with his bread.

Af: Toe hulle albei na die kassie kom, kyk Elize verbaas na die kombinasie van goedere op die toonbank.
En: When they both arrived at the cashier, Elize looked surprised at the combination of items on the counter.

Af: Die skottelgoedseep langs die brood.
En: The dish soap next to the bread.

Af: Die tros piesangs wat bo-op die pakkie hoender balanseer.
En: The bunch of bananas balancing on top of the pack of chicken.

Af: "Ek hoop julle twee is gereed vir 'n ekstra geskenkie," sê Elize, die laggie in haar stem nie heeltemal weggesteek nie.
En: "I hope you two are ready for an extra little gift," said Elize, the hint of a chuckle in her voice not entirely hidden.

Af: Deon trek sy wenkbroue op en Hannes glimlag onseker.
En: Deon raised his eyebrows, and Hannes smiled uncertainly.

Af: "Watter geskenkie?
En: "What gift?"

Af: " vra Deon.
En: asked Deon.

Af: Die ander klante begin lag soos hulle die notas sien en besef wat Elize gedoen het.
En: The other customers started laughing as they saw the notes and realized what Elize had done.

Af: Dit blyk dat Elize se 'promosies' deel was van haar eie klein poets.
En: It turned out that Elize's 'promotions' were part of her own little joke.

Af: Deon en Hannes kyk na mekaar en begin dan saam met die ander klante te lag.
En: Deon and Hannes looked at each other and then started laughing with the other customers.

Af: Dit was duidelik – dit was 'n grappie, 'n mix-up!
En: It was clear – it was a joke, a mix-up!

Af: "Jy het ons goed beetgehad, Elize!
En: "You got us good, Elize!"

Af: " sê Deon, terwyl hy die piesangs en die hoender van mekaar af skei.
En: said Deon, as he separated the bananas and the chicken from each other.

Af: Elize kom agter dat haar grappie dalk 'n bietjie ver gegaan het.
En: Elize realized that her joke might have gone a bit too far.

Af: "Jammer, manne, ek wou net die dag 'n bietjie opvrolik.
En: "Sorry, guys, I just wanted to brighten up the day a bit."

Af: "Hannes, altyd die vredestigter, sê met 'n knipoog, "Wel, jy het beslis die Koöperasie se dag gemaak!
En: Hannes, always the peacemaker, said with a wink, "Well, you certainly made the Co-op's day!"

Af: "Uiteindelik gee Elize aan elkeen 'n klein afslag op hul aankope, as verskoning vir die verwarring.
En: In the end, Elize gave each of them a small discount on their purchases, as an apology for the confusion.

Af: Die drie van hulle bly nog 'n rukkie praat en lag.
En: The three of them continued to chat and laugh for a while.

Af: Soos die son ondergaan en Die Koöperasie sy deure toemaak, maak die mense klaar met hulle inkopies en stap uit met meer as net hulle aankope – 'n storie om te vertel en 'n herinnering aan die dag toe Elize almal in die dorpie op hulle tone gehou het.
En: As the sun set and The Co-op closed its doors, the people finished their shopping and left with more than just their purchases – a story to tell and a memory of the day Elize kept everyone on their toes in the town.

Af: En dit is hoe 'n gewone dag by die winkel 'n onvergeetlike ervaring geword het, alles danksy 'n paar snaakse notas en die ligte gees van 'n klein dorpie.
En: And that's how an ordinary day at the store became an unforgettable experience, all thanks to a few funny notes and the light-hearted spirit of a small town.


Vocabulary Words:
  • On: aan
  • funny: snaakse
  • sunny: sonnige
  • Sunday: sondag
  • heart: hart
  • small: klein
  • town: dorp
  • Co-op: Koöperasie
  • everyone: almal
  • knows: ken
  • each: elkeen
  • other: mekaar
  • something: iets
  • happened: gebeur
  • people: mense
  • remember: onthou
  • long: lank
  • time: tyd
  • man: man
  • big: groot
  • smile: glimlag
  • even: selfs
  • bigger: groter
  • pair: stel
  • glasses: bril
  • swaggered: stap
  • shopping: inkopies
  • weekend: naweek
  • braai: braai
  • greeted: groet
show less
Information
Author FluentFiction.org
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search