Settings
Light Theme
Dark Theme

Accidental Art at Uncle Jan's Farm Fest

Accidental Art at Uncle Jan's Farm Fest
Feb 19, 2024 · 16m 42s

Fluent Fiction - Afrikaans: Accidental Art at Uncle Jan's Farm Fest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/accidental-art-at-uncle-jans-farm-fest/ Story Transcript: Af: Op 'n skitterende lentedag, met 'n...

show more
Fluent Fiction - Afrikaans: Accidental Art at Uncle Jan's Farm Fest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/accidental-art-at-uncle-jans-farm-fest

Story Transcript:

Af: Op 'n skitterende lentedag, met 'n hemel so blou as 'n swaeltjie se vlerk, was daar groot opwinding op die plaas van Oom Jan.
En: On a splendid spring day, with a sky as blue as a swallow's wing, there was great excitement on Uncle Jan's farm.

Af: Vandag was die dag van die jaarlikse plaasfees, en almal was besig om voor te berei vir die groot gebeurtenis.
En: Today was the day of the annual farm festival, and everyone was busy preparing for the big event.

Af: Die Ou Koei Kas, 'n groot skuur wat al jare lank leeg staan, is skoongemaak en versier vir die okkasie.
En: The Old Cow Shed, a large barn that had been standing empty for years, was cleaned and decorated for the occasion.

Af: Pieter, 'n lang, skraal seun met 'n bos rooierige hare, was een van die vrywilligers.
En: Pieter, a tall, lean boy with a bush of reddish hair, was one of the volunteers.

Af: Hy was verantwoordelik om die laaste verfwerk te doen.
En: He was responsible for doing the final paintwork.

Af: Sy hande was onvast, maar sy hart klop vol opgewondenheid.
En: His hands were unsteady, but his heart was full of excitement.

Af: Hy wou alles perfek hê vir die fees.
En: He wanted everything to be perfect for the festival.

Af: Intussen het Anika, 'n pragtige meisie met helder groen oë, hard gewerk om haarself voor te berei.
En: Meanwhile, Anika, a gorgeous girl with bright green eyes, worked hard to prepare herself.

Af: Sy het 'n splinternuwe wit rok aangetrek, wat sy spesiaal vir die gebeurtenis gekoop het.
En: She had put on a brand new white skirt, which she had bought especially for the occasion.

Af: Haar rok was soos die wolke bo: skitterend wit en onberispelik.
En: Her skirt was like the clouds above: dazzling white and immaculate.

Af: Terwyl mense begin saamtrek by Die Ou Koei Kas, het die musiek begin speel en die geur van braaivleis deur die lug gedryf.
En: As people began gathering at the Old Cow Shed, the music started playing and the smell of barbecue wafted through the air.

Af: Pieter het nog vinnig een laag verf op 'n houtpaneel gesmeer toe daar skielik 'n geluid agter hom opklink.
En: Pieter had just quickly spread a coat of paint on a wooden panel when suddenly a sound rang out behind him.

Af: Anika, so lig op haar voete, het ongemerk nadergesluip om Pieter te verras.
En: Anika, so light on her feet, had sneaked up unnoticed to surprise Pieter.

Af: Sy het haar hande voor sy oë geplaas en geroep, "Raai wie?
En: She put her hands over his eyes and called out, "Guess who?"

Af: " Maar Pieter het geskrik, sy balans verloor en voor hy kon keer, het 'n emmer vol blinkwit verf gevlieg en reguit op Anika se spierwit rok beland.
En: But Pieter was startled, lost his balance, and before he could stop, a bucket full of bright white paint flew and landed straight on Anika's pure white skirt.

Af: Die verf het soos 'n waterval oor haar neergedrup, en vir 'n oomblik het tyd stilgestaan.
En: The paint poured over her like a waterfall, and for a moment time stood still.

Af: Anika se mond het oopgehang in skok en Pieter se oë was so groot soos pierings.
En: Anika's mouth hung open in shock and Pieter's eyes were as wide as saucers.

Af: "Anika, ek is .
En: "Anika, I...

Af: ek is so jammer!
En: I'm so sorry!"

Af: " het Pieter gestotter, sy woorde het geval soos die blare van 'n treurwilg.
En: stuttered Pieter, his words falling like the leaves of a weeping willow.

Af: Trane het in Anika se oë begin vorm, maar voordat 'n enkele traan kon val, het die plaasgemeenskap in aksie gespring.
En: Tears began to form in Anika's eyes, but before a single tear could fall, the farm community sprang into action.

Af: Oom Jan het 'n groot, ou handdoek gebring, terwyl Tannie Marie die vlekke met koue water behandel het.
En: Uncle Jan brought a big old towel, while Aunt Marie treated the stains with cold water.

Af: Met die hulp van vriendelike hande en baie seepwater, het die verfvlekke begin verdwyn.
En: With the help of friendly hands and plenty of soapy water, the paint stains started to disappear.

Af: Maar wat sou Anika nou aantrek?
En: But what would Anika wear now?

Af: Daar het Jinny, 'n slim vrou van die naaldwerkklub, 'n blink idee gehad.
En: Jinny, a clever woman from the needlework club, had a brilliant idea.

Af: Sy het vinnig 'n paar lappe en kant gehaal en binne 'n oogwink het sy die rok getransformeer.
En: She quickly got some fabric and lace and in the blink of an eye, she transformed the skirt.

Af: Die kant het die verf volmaak bedek, en dit het gelyk asof dit altyd so bedoel was.
En: The lace perfectly covered the paint, and it looked as if it had always been meant to be like that.

Af: Anika het weer geglimlag, haar dankbaarheid stralend soos die son wat oor die plaas skyn.
En: Anika smiled again, her gratitude shining like the sun shining over the farm.

Af: Pieter het nader gestaan, sy gesig rooi van verleentheid, maar met 'n klein glimlag wat sy skuiling begin vind het.
En: Pieter stood nearby, his face red with embarrassment, but with a small smile that began to find its way out.

Af: "Ek dink dit lyk nog beter nou," het Anika met 'n sagte stem gesê terwyl sy na Pieter toe uitreik.
En: "I think it looks even better now," Anika said with a gentle voice as she reached out to Pieter.

Af: Die fees het voortgegaan, met gelag, dans, en 'n gevoel van gemeenskap wat so sterk was soos die eikebome wat die Ou Koei Kas omring het.
En: The festival continued, with laughter, dancing, and a sense of community as strong as the oak trees surrounding the Old Cow Shed.

Af: Pieter en Anika het saam gedans, onder 'n maanlig wat so helder geskyn het, dit kon die verleentheid en die spillings van die dag heeltemal wegwens.
En: Pieter and Anika danced together, under a moonlight that shone so brightly, it could completely erase the embarrassment and the mishaps of the day.

Af: En terwyl die sterre bo hulle wakker gehou het, het Pieter en Anika besef dat selfs 'n ongeluk kan lei tot 'n nuwe begin en 'n storie wat hulle eendag sou vertel met 'n glimlag.
En: And as the stars kept watch over them, Pieter and Anika realized that even an accident could lead to a new beginning and a story they would one day tell with a smile.

Af: Die fees het tot 'n einde gekom, maar die herinneringe en die les wat hulle geleer het, sou vir altyd voortleef in die hart van Die Ou Koei Kas.
En: The festival came to an end, but the memories and the lesson they had learned would live on forever in the heart of the Old Cow Shed.


Vocabulary Words:
  • splendid: skitterende
  • swallow: swaeltjie
  • excitement: opwinding
  • lean: skraal
  • volunteers: vrywilligers
  • responsibile: verantwoordelik
  • unsteady: onvast
  • gorgeous: pragtige
  • bush: bos
  • startled: geskrik
  • stuttered: gestotter
  • transformed: getransformeer
  • immaculate: onberispelik
  • barbecue: braaivleis
  • mishaps: spillings
  • erase: wegwens
show less
Information
Author FluentFiction.org
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search