Settings
Light Theme
Dark Theme
Podcast Cover

Fluent Fiction - Hebrew

  • A Hidden Heirloom: Discovering Grandma's Secret Challah Recipe

    20 MAY 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: A Hidden Heirloom: Discovering Grandma's Secret Challah Recipe Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-hidden-heirloom-discovering-grandmas-secret-challah-recipe/ Story Transcript: He: ביום בהיר אחד בשוק מחנה יהודה, המרכולים נסתרו מתחת לשמש חמה. En: On a bright day at the Mahane Yehuda market, the vendors were hidden beneath the hot sun. He: ריחות התבלינים ורעש המוכרים מילאו את האוויר. En: The scents of spices and the noise of the sellers filled the air. He: בכל מקום היו פירות וירקות צבעוניים, מאפים טריים ודגים רעננים. En: Everywhere there were colorful fruits and vegetables, fresh pastries, and fresh fish. He: יאיר ויעל טיילו יד ביד. En: Yair and Yael strolled hand in hand. He: יאיר קנה ענבים ויעל חיפשה משהו מיוחד. En: Yair bought grapes and Yael was looking for something special. He: לפתע, ראו דוכן ישן עם ספרים ישנים. En: Suddenly, they saw an old stall with old books. He: יעל התקרבה וספר אחד משך את עיניה. En: Yael approached, and one book caught her eye. He: "מתכונים סודיים מאמא," נכתב על הכותרת. En: "Secret Recipes from Mom," was written on the cover. He: יעל פתחה את הספר בעדינות. הדפים היו ישנים וצהובים. En: Yael gently opened the book. The pages were old and yellowed. He: "תראה יאיר!" אמרה בהתרגשות. En: "Look, Yair!" she said excitedly. He: "זה הספר שהסבתא דיברה עליו!" En: "This is the book Grandma talked about!" He: הם החלו לדפדף בספר. מתכון אחר מתכון, עד שהגיעה לדף עם הכותרת "חלה משפחתית." En: They started flipping through the book. Recipe after recipe, until they reached a page titled "Family Challah." He: היא התחילה לקרוא בקול, "קמח, שמרים, מים, סוכר, מלח, שמן ביצים..." דמעות עלו בעיניה. En: She began reading aloud, "Flour, yeast, water, sugar, salt, oil, eggs..." Tears welled up in her eyes. He: יאיר חייך ואמר, "סבתא אמרה שזה מתכון אבוד." En: Yair smiled and said, "Grandma said this was a lost recipe." He: הם חזרו הביתה, מלאים בהתלהבות להכין את החלה. En: They returned home, filled with enthusiasm to make the challah. He: יאיר עזר ליעל לשקול את המצרכים. En: Yair helped Yael measure the ingredients. He: הם ערבבו, לשו ואפו. En: They mixed, kneaded, and baked. He: בשנתיים שעברו, כל המשפחה התאחדה סביב החלה החמה והרכה, מרגישה את החום והאהבה של הדורות הקודמים. En: In the following years, the whole family gathered around the warm and soft challah, feeling the warmth and love of previous generations. He: בעוד שוק מחנה יהודה ממשיך לשקוק חיים, יעל ויאיר ידעו שהיום הזה תמיד יהיה מיוחד. En: While the Mahane Yehuda market continued to bustle with life, Yael and Yair knew that this day would always be special. He: הם מצאו לא רק מתכון, אלא גם חלק מהלב המשפחתי שלהם. En: They had found not just a recipe, but also a piece of their family's heart. He: סוף. En: The end. Vocabulary Words: - bright: בהיר - market: שוק - vendors: מרכולים - hidden: נסתרו - beneath: מתחת - scents: ריחות - noise: רעש - filled: מילאו - colorful: צבעוניים - fresh: רעננים - strolled: טיילו - hand in hand: יד ביד - buy: קנה - special: מיוחד - suddenly: לפתע - stall: דוכן - approached: התקרבה - gently: בעדינות - yellowed: צהובים - excitedly: בהתרגשות - flipping: לדפדף - ingredients: מצרכים - measure: לשקול - kneaded: לשו - baked: אפו - enthusiasm: התלהבות - gathered: התאחדה - warmth: חום - love: אהבה - bustle: לשקוק
    12m
  • Mystical Projections at Dusk: Stories from the Western Wall

    19 MAY 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: Mystical Projections at Dusk: Stories from the Western Wall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mystical-projections-at-dusk-stories-from-the-western-wall/ Story Transcript: He: כשעה לפני שקיעה, הכותל המערבי בירושלים מתחיל להתמלא באנשים. En: About an hour before sunset, the Western Wall in Jerusalem starts to fill with people. He: כולם יודעים שהולך לקרות משהו מיוחד. En: Everyone knows that something special is about to happen. He: איתן ונועה, חברים טובים, מחכים יחד בציפייה. En: Ethan and Noa, good friends, wait together in anticipation. He: “איזה רעיון מדהים,” אמרה נועה. En: “What an amazing idea,” Noa said. He: “לא תיארתי לעצמי שנראה כזה דבר.” En: “I never imagined we'd see something like this.” He: החותם היה ברור על פניה; זוהי הפעם הראשונה שלה כאן. En: Her face clearly showed it was her first time here. He: איתן חייך ונזכר בפעם הראשונה שהוא ראה את המחזה המרהיב הזה. En: Ethan smiled and recalled the first time he saw this magnificent spectacle. He: השמש החלה לשקוע, הצבעים השתנו, והכותל נצבע בכתום וזהב. En: The sun began to set, the colors changed, and the wall was painted in shades of orange and gold. He: פתאום, הכותל התחיל להזרים אור כחול וירוק. En: Suddenly, the wall began to emit blue and green light. He: התנועות המהירות יצרו צללים מסתוריים על האבנים. En: The quick movements created mysterious shadows on the stones. He: “הנה זה מתחיל,” אמר איתן בהתרגשות. En: “Here it begins,” Ethan said with excitement. He: מתוך הצללים והתמונות, הופיעו הודעות ומגילות עתיקות בעברית על הכותל. En: From the shadows and images, messages and ancient scrolls in Hebrew appeared on the wall. He: הטכנולוגיה המתקדמת אפשרה לחזות בכל פרט. En: The advanced technology allowed them to see every detail. He: האותיות הזוהרות ריצדו על האבן, והסיפורים הקדומים קפצו לחיים. En: The glowing letters danced on the stone, and the ancient stories came to life. He: “מה כתוב שם?” שאלה נועה, מתקשה להסיר את מבטה מההקרנה. En: “What does it say?” Noa asked, unable to take her eyes off the projection. He: “אלה סיפורים על העם היהודי, על מסעות ועל חלומות,” הסביר איתן. En: “These are stories about the Jewish people, about journeys and dreams,” Ethan explained. He: “כל מילה מהדהדת את ההיסטוריה.” En: “Every word echoes history.” He: המקום התמלא בתחושת קדושה. En: The place filled with a sense of sanctity. He: כל אחד הרגיש קשור לשורשים, להיסטוריה ולזהות היהודית. En: Everyone felt connected to their roots, history, and Jewish identity. He: איתן ונועה היו מרותקים מהמראות ומהתחושות. En: Ethan and Noa were captivated by the sights and sensations. He: נועה החלה להרגיש גאווה על ההיכרות עם עברה והתרבות שלה. En: Noa began to feel pride in her acquaintance with her heritage and culture. He: “זה פשוט קסום,” היא אמרה. En: “It's simply magical,” she said. He: עם תום ההקרנה, הכותל חזר למראהו הטבעי. En: As the projection ended, the wall returned to its natural appearance. He: האנשים התחילו לעזוב, אבל הלבבות נשארו חמים ונרגשים. En: People began to leave, but their hearts remained warm and excited. He: איתן ונועה הביטו זה בזה, יודעים שהם חלק ממשהו גדול ונצחי. En: Ethan and Noa looked at each other, knowing they were part of something great and eternal. He: “נחזור שוב מחר?” שאלה נועה בחיוך. En: “Shall we come back again tomorrow?” Noa asked with a smile. He: איתן הנהן. “בוודאי. כל יום כאן הוא נס.” En: Ethan nodded. “Of course. Every day here is a miracle.” He: וכך הם ידעו, כל פעם שהם יגיעו לכותל, הם יגלו עוד סיפור ועוד זיכרון מהעם שלהם. En: And so they knew, every time they came to the Wall, they would discover another story and another memory of their people. He: והכותל ימשיך לדבר ולהדליק את הלבבות בכל ערב עם שקיעה. En: And the Wall would continue to speak and ignite hearts every evening at sunset. Vocabulary Words: - sunset: שקיעה - wall: כותל - anticipation: ציפייה - idea: רעיון - magnificent: מרהיב - spectacle: מחזה - shades: גוונים - emit: להזרים - mysterious: מסתוריים - shadows: צללים - scrolls: מגילות - advanced: מתקדמת - technology: טכנולוגיה - projection: הקרנה - connected: קשור - sanctity: קדושה - heritage: עבר - pride: גאווה - simply: פשוט - hearts: לבבות - miracle: נס - discover: לגלות - message: הודעה - stones: אבנים - appearance: מראה - sensation: תחושה - dance: ריצדו - ignite: להדליק - dreams: חלומות - spectator: צופה
    14m 4s
  • From Market Stalls to Fame: The Rise of Mahane Yehuda's Bakery

    18 MAY 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: From Market Stalls to Fame: The Rise of Mahane Yehuda's Bakery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/from-market-stalls-to-fame-the-rise-of-mahane-yehudas-bakery/ Story Transcript: He: בבוקר שמש חמימה, האוויר במחנה יהודה מלא בניחוחות ולחנים. En: On a warm sunny morning, the air in Mahane Yehuda Market was filled with scents and melodies. He: בין הבאסטות, אבי ויעל הולכים נמרצים. בידיהם מתכונים ישנים. En: Among the market stalls, Avi and Yael walked briskly, holding old recipes in their hands. He: "היום הוא יום גדול," אמר אבי. "המאפייה שלנו נפתחת!" En: "Today is a big day," Avi said. "Our bakery opens!" He: "כן," חייכה יעל, "זה חלום ישן מזמן ילדות." En: "Yes," Yael smiled, "it's an old childhood dream." He: הם פתחו את הדלתות למקום קטן ונעים. בפנים, תנורי אבן חמים ועשבי תיבול טריים. En: They opened the doors to a small, cozy place. Inside, warm stone ovens and fresh herbs. He: על המדפים עוגות, לחמים ומאפים שונים. כל יצירה בעבודת יד. En: On the shelves, cakes, breads, and various pastries. Each creation handmade. He: שכנים בשוק באו לברך. "בדיוק אתמול חשבתי לקנות לכם עוגת מייפל," אמר מוכר הדגים. En: Market neighbors came to congratulate them. "Just yesterday I thought of buying you a maple cake," said the fishmonger. He: "אני אוהב את ריח הלחם," אמר האחר. "תמיד רציתי מישהי שתאפה לחם כזה." En: "I love the smell of the bread," another said. "I've always wanted someone to bake bread like this." He: אבי חייך בגאווה. "זה לחם מעשה ידי אמא שלי. ניסינו לשמור על המסורת." En: Avi smiled proudly. "It's my mother's homemade bread. We tried to keep the tradition." He: מדי יום, העוברים ושבים נעצרו. "כמה יפה המאפייה שלכם," אמרה אישה מבוגרת. En: Every day, passersby stopped. "How beautiful your bakery is," said an elderly woman. He: ילדים רצו בהתרגשות עם שקיות של מאפים. En: Children ran excitedly with bags of pastries. He: אבל הדרך לא הייתה קלה. בימים גשומים, פחות אנשים הגיעו לשוק. En: But the journey wasn't easy. On rainy days, fewer people came to the market. He: פעם אחת, תנור השתבש. פעם אחרת, חסר קמח. En: Once, the oven malfunctioned. Another time, there was a shortage of flour. He: "אולי נעבור מקום?" דאגה יעל. "אולי נוותר?" En: "Maybe we should move?" Yael worried. "Maybe we should give up?" He: אבל אבי היה חזק. "לא," הוא אמר. "אנחנו נצליח כאן. האנשים אוהבים את האוכל שלנו." En: But Avi was determined. "No," he said. "We will succeed here. People love our food." He: אחרי כמה חודשים, הלקוחות חזרו באופן קבוע. הם ספרו לחבריהם על המאפייה הקסומה בשוק מחנה יהודה. En: After a few months, customers returned regularly. They told their friends about the magical bakery in Mahane Yehuda Market. He: יום אחד, נכנס עיתונאי. "שמעתי עליכם," הוא אמר. "אני רוצה לכתוב כתבה." En: One day, a journalist came in. "I heard about you," he said. "I want to write an article." He: הכתבה התפרסמה ולפתע כל ירושלים ידעה על אבי ויעל. En: The article was published, and suddenly all of Jerusalem knew about Avi and Yael. He: אנשים מכל פינות העיר באו לטעום. En: People from all corners of the city came to taste. He: המאפייה הקטנה הפכה למקום מפורסם. En: The small bakery became a famous spot. He: יעל הסתכלה על אבי. "הצלחנו." En: Yael looked at Avi. "We made it." He: "כן," אמר אבי, עיניים מלאות באור. "באמת הצלחנו." En: "Yes," Avi said, his eyes full of light. "We really made it." He: השוק המשיך לשיר, ניחוחות המשיכו למלא את האוויר, ואבי ויעל ידעו שחלומם הפך למציאות. En: The market continued to sing, scents continued to fill the air, and Avi and Yael knew their dream had come true. Vocabulary Words: - sunny: שמש - filled: מלא - melodies: לחנים - recipes: מתכונים - dream: חלום - cozy: נעים - herbs: עשבי תיבול - pastries: מאפים - handmade: בעבודת יד - congratulate: לברך - fishmonger: מוכר הדגים - smell: ריח - homemade: מעשה ידי אמא - tradition: מסורת - passersby: העוברים ושבים - elderly: אישה מבוגרת - excitedly: בהתרגשות - journey: הדרך - malfunctioned: השתבש - shortage: חסר - determined: חזק - succeed: נצליח - regularly: באופן קבוע - journalist: עיתונאי - published: התפרסמה - succeed: הצלחנו - article: כתבה - suddenly: ולפתע - corners: פינות - dream: חלומם
    14m 47s
  • Lost and Found: A Heartwarming Tale at Tel Aviv's Carmel Market

    17 MAY 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: Lost and Found: A Heartwarming Tale at Tel Aviv's Carmel Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lost-and-found-a-heartwarming-tale-at-tel-avivs-carmel-market/ Story Transcript: He: השמש זרחה חזק מעל תל אביב ביום חמישי. En: The sun shone brightly over Tel Aviv on Thursday. He: דיוויד ויעל היו בטיול בעיר. En: David and Yael were on a city tour. He: הם הגיעו לשוק הכרמל. En: They arrived at the Carmel Market. He: השוק היה מלא באנשים. En: The market was crowded with people. He: ריח הפירות והמאפים היה באוויר. En: The scent of fruits and pastries filled the air. He: דיוויד אמר: "אני רוצה למצא תפוחים. En: David said, "I want to find apples." He: " יעל הסכימה ואמרה: "אני גם. En: Yael agreed and said, "Me too. He: אחר כך נקנה חומוס. En: Afterwards, let's buy hummus." He: "הם התחילו ללכת בשוק. En: They started walking through the market. He: הדוכנים היו צבעוניים ורועשים. En: The stalls were colorful and noisy. He: סוחרים קראו ללקוחות בקול רם. En: Merchants called out loudly to customers. He: דיוויד ויעל הלכו לאיבוד בתוך המון האנשים. En: David and Yael got lost in the crowd of people. He: פתאום, יעל אמרה: "איפה אתה, דיוויד? En: Suddenly, Yael said, "Where are you, David?" He: "דיוויד לא שמע אותה בהתחלה. En: David didn't hear her at first. He: היא עצרה וחיפשה אותו. En: She stopped and looked for him. He: הוא נעלם מעיניה. En: He had disappeared from her sight. He: יעל התחילה לדאוג. En: Yael began to worry. He: היא הלכה חזרה לדוכן שהיו בו קודם. En: She walked back to the stall they had been at before. He: דוכן התפוחים. En: The apple stall. He: אבל דיוויד לא היה שם. En: But David wasn't there. He: יעל הרגישה לבד. En: Yael felt alone. He: בינתיים, דיוויד הלך לאיבוד בכיוון אחר. En: Meanwhile, David had gotten lost in another direction. He: הוא נבהל כשלא ראה את יעל. En: He panicked when he didn't see Yael. He: הוא התחיל לחפש אותה. En: He started looking for her. He: הוא שאל סוחר אחד: "ראית אישה עם שיער חום? En: He asked one merchant: "Have you seen a woman with brown hair?" He: "הסוחר אמר: "לא, מצטער. En: The merchant said, "No, sorry." He: "דיוויד המשיך לחפש. En: David continued searching. He: יעל גם שאלה סוחרת על דיוויד. En: Yael also asked a merchant about David. He: לאט לאט, הם התקרבו אחד לשני. En: Slowly, they got closer to each other. He: לבסוף, דיוויד ראה את יעל. En: Finally, David saw Yael. He: "יעל! En: "Yael!" He: " הוא קרא. En: he called. He: יעל רצה אליו. En: Yael ran to him. He: "מצאתי אותך! En: "I found you!" He: " היא אמרה עם חיוך. En: she said with a smile. He: דיוויד חיבק אותה. En: David hugged her. He: "מצאתי אותך גם, יעל. En: "I found you too, Yael." He: "הם נשמו לרווחה. En: They breathed a sigh of relief. He: הם הלכו ביחד למקום שקט בשוק וישבו. En: They walked together to a quiet place in the market and sat down. He: יעל הסתכלה על דיוויד ואמרה: "מעכשיו לא נפרד. En: Yael looked at David and said, "From now on, we won't separate." He: "דיוויד הסכים. En: David agreed. He: "לא נפרד. En: "We won't separate." He: " הם הביטו מסביב. En: They looked around. He: השוק היה עדיין מלא באנשים, אבל הכל נראה פחות מפחיד עכשיו. En: The market was still full of people, but everything seemed less frightening now. He: הם גילו שהם ביחד, הכל בסדר. En: They realized that as long as they were together, everything was fine. He: הם המשיכו את היום בשוק, כעת עם חיוך. En: They continued their day at the market, now with a smile. He: בסופו של דבר, הם קנו תפוחים וחומוס ואכלו ביחד. En: In the end, they bought apples and hummus and ate together. He: השמש ירדה והשוק התרוקן. En: The sun set and the market emptied out. He: דיוויד ויעל ידעו שגם כשהם בטיול בשוק רועש, הם תמיד יהיו אחד בשביל השני. En: David and Yael knew that even when on a tour in a noisy market, they would always be there for each other. He: הסוף. En: The end. Vocabulary Words: - tour: טיול - arrived: הגיעו - market: שוק - crowded: מלא - scent: ריח - pastries: מאפים - stalls: דוכנים - colorful: צבעוניים - noisy: רועשים - merchants: סוחרים - customers: לקוחות - suddenly: פתאום - disappeared: נעלם - worried: לדאוג - panicked: נבהל - searching: לפש - asked: שאל - merchant: סוחר - sorry: מצטער - slowly: לאט - hugged: חיבק - relief: נשמו לרווחה - quiet: שקט - sat down: ישבו - separate: נפרד - frightening: מפחיד - realized: גילו - together: ביחד - afterwards: אחר כך - run: רצה
    14m 59s
  • Bargaining Adventures at Carmel Market: Fresh Finds & Frugal Wins

    16 MAY 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: Bargaining Adventures at Carmel Market: Fresh Finds & Frugal Wins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/bargaining-adventures-at-carmel-market-fresh-finds-frugal-wins/ Story Transcript: He: בשוק הכרמל בתל אביב, רעש והמולה. En: At the Carmel Market in Tel Aviv, there is noise and bustle. He: דליה, יצחק ומאיה מטיילים בין הדוכנים. En: Dalia, Yitzhak, and Maya are walking between the stalls. He: הם מחפשים ירקות ופירות טריים. En: They are looking for fresh fruits and vegetables. He: דליה רואה עגבניות אדומות ויפות. En: Dalia sees red and beautiful tomatoes. He: היא פונה למוכר ושואלת, "כמה עולות העגבניות? En: She turns to the vendor and asks, "How much are the tomatoes?" He: "המוכר, איש גבוה עם כובע, מחייך ואומר, "עשר שקלים לקילו. En: The vendor, a tall man with a hat, smiles and says, "Ten shekels per kilo." He: "דליה חושבת שזה יקר. En: Dalia thinks this is expensive. He: היא נזכרת שראתה עגבניות יותר זולות בדוכן אחר. En: She recalls seeing cheaper tomatoes at another stall. He: אז היא אומרת, "אולי תקבל שמונה שקלים לקילו? En: So she says, "Maybe you'll take eight shekels per kilo?" He: "המוכר מגרד את הראש. En: The vendor scratches his head. He: ואז הוא מחייך שוב ואומר, "בסדר, בשבילך — שמונה שקלים. En: Then he smiles again and says, "Alright, for you — eight shekels." He: "יצחק עומד ליד דוכן אחר. En: Yitzhak stands next to another stall. He: יש שם אבטיחים גדולים. En: There are large watermelons there. He: הוא שואל, "כמה עולה האבטיח הזה? En: He asks, "How much is this watermelon?" He: "המוכר עונה, "שלושים שקלים לאחד. En: The vendor replies, "Thirty shekels each." He: "יצחק מחייך ואומר, "אם אקח שניים, מה המחיר? En: Yitzhak smiles and says, "If I take two, what will the price be?" He: "המוכר חושב רגע ואומר, "עשרים וחמישה שקלים לאחד. En: The vendor thinks for a moment and says, "Twenty-five shekels each." He: "יצחק מסכים וקונה שני אבטיחים. En: Yitzhak agrees and buys two watermelons. He: מאיה רואה דוכן נוסף עם תותים אדומים ורעננים. En: Maya sees another stall with red and fresh strawberries. He: היא אוהבת תותים. En: She loves strawberries. He: היא שואלת את המוכר, "כמה עולים התותים? En: She asks the vendor, "How much are the strawberries?" He: "המוכר עונה, "חמישה עשר שקלים לסלסלה. En: The vendor replies, "Fifteen shekels per basket." He: "מאיה יודעת שזה מחיר טוב. En: Maya knows this is a good price. He: היא מחליטה לא להתמקח ואומרת, "אקח שתי סלסלות. En: She decides not to haggle and says, "I'll take two baskets." He: "דליה, יצחק ומאיה סיימו את הקניות בשוק. En: Dalia, Yitzhak, and Maya finished their shopping at the market. He: הם מוצאים מקום לשבת ולנוח. En: They find a place to sit and rest. He: דליה, עם חיוך גדול, אומרת, "הצלחנו להתמקח יפה היום. En: Dalia, with a big smile, says, "We managed to haggle well today." He: "יצחק מוסיף, "נכון, וחסכנו כסף. En: Yitzhak adds, "That's right, and we saved money." He: "מאיה מחייכת ואומרת, "ועכשיו אפשר ליהנות מהפירות והירקות הטריים שקנינו. En: Maya smiles and says, "And now we can enjoy the fresh fruits and vegetables we bought." He: "כך, בשוק הכרמל בתל אביב, הם מרוצים מהקניות, ומחייכים אל יום חדש שמתחיל. En: So, at the Carmel Market in Tel Aviv, they are pleased with their shopping and smile at a new day beginning. Vocabulary Words: - market: שוק - noise: רעש - bustle: המולה - vendor: מוכר - stalls: דוכנים - fresh: טריים - beautiful: יפות - expensive: יקר - cheaper: זולות - scratches: מגרד - watermelons: אבטיחים - basket: סלסלה - price: מחיר - haggle: להתמקח - save: חסכנו - money: כסף - enjoy: ליהנות - ripe: רעננים - decides: מחליטה - agree: מסכים - manage: הצלחנו - rest: לנוח - find: מוצאים - smile: מחייכים - each: לאחד - cheap: זולות - turns: פונה - moment: רגע - add: מוסיף - red: אדומות
    13m 8s
  • The Market Mystery: Uncovering Tel Aviv's Hidden Memories

    16 MAY 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: The Market Mystery: Uncovering Tel Aviv's Hidden Memories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-market-mystery-uncovering-tel-avivs-hidden-memories/ Story Transcript: He: יעל אהבה ללכת לשוק הכרמל בתל אביב. En: Yael loved going to the Carmel Market in Tel Aviv. He: השוק היה מלא בצבעים, ריחות וקולות. En: The market was full of colors, smells, and sounds. He: ביום חמישי בבוקר, יעל הלכה למאפיה שהיא הייתה אוהבת. En: On Thursday morning, Yael went to the bakery she loved. He: המאפיה היתה מוכרת לחמים ועוגות טריים. En: The bakery sold fresh bread and cakes. He: המוכר האהוב על כולם, דוד, תמיד חייך ובירך את הלקוחות. En: The favorite seller of everyone, David, always smiled and greeted the customers. He: אבל היום משהו היה שונה. En: But today, something was different. He: המאפיה הייתה פתוחה, אבל דוד לא היה שם. En: The bakery was open, but David wasn’t there. He: במקום דוד, היה פתק על הדלפק. En: Instead of David, there was a note on the counter. He: הפתק היה קצר וכתוב בכתב יד. En: The note was short and written by hand. He: יעל קראה את הפתק: "חיפשתי משהו חשוב. En: Yael read the note: "I went to search for something important. He: אחזור בקרוב. En: I'll be back soon. He: דוד. En: David." He: "יעל הייתה מודאגת. En: Yael was worried. He: היא ידעה שדוד לא היה נעלם סתם כך. En: She knew that David wouldn’t disappear just like that. He: היא הלכה לחנות השכנה לשאול. En: She went to the neighboring shop to ask. He: המוכר שם, משה, היה גם הוא מודאג. En: The seller there, Moshe, was also concerned. He: הוא אמר, "דוד דיבר על זה שהוא חיפש משהו מהעבר. En: He said, "David talked about looking for something from the past. He: אני לא יודע מה זה. En: I don’t know what it is." He: "יעל חשה שעליה לפתור את התעלומה. En: Yael felt she had to solve the mystery. He: היא החלה לחקור. En: She started to investigate. He: היא שאלה את שכניה של דוד על חייו. En: She asked David’s neighbors about his life. He: היא גילתה שלדוד היה חבר ילדות בשם יוסי. En: She discovered that David had a childhood friend named Yossi. He: הם היו קרובים, אבל לפני זמן רב יוסי עבר לעיר אחרת. En: They were close, but a long time ago, Yossi moved to another city. He: יעל מצאה את יוסי בטלפון. En: Yael found Yossi on the phone. He: יוסי היה מופתע לשמוע על היעלמותו של דוד. En: Yossi was surprised to hear about David's disappearance. He: הוא סיפר ליעל על ספר עתיק שהשניים אהבו בילדותם. En: He told Yael about an old book they both loved as children. He: הספר היה מלא בתמונות ובסיפורים ישנים. En: The book was full of old pictures and stories. He: הספר היה אצל דוד. En: The book was with David. He: יעל חזרה למאפיה וחיפשה את הספר. En: Yael went back to the bakery and looked for the book. He: הספר היה על המדף, אך הוא היה ריק. En: The book was on the shelf, but it was empty. He: במקום התמונות והסיפורים, היה סימן קטן. En: Instead of pictures and stories, there was a small mark. He: סימן של שביל קטן ומסתורי. En: A mark of a small and mysterious path. He: יעל עקבה אחרי הסימן. En: Yael followed the mark. He: היא הלכה דרך השוק, אל פינה נסתרת. En: She walked through the market to a hidden corner. He: שם, בתוך בית ישן, יעל שמעה קול מוכר. En: There, inside an old house, Yael heard a familiar voice. He: זה היה דוד. En: It was David. He: דוד ישב שם וקרא בספר. En: David was sitting there reading the book. He: הוא חייך ואמר, "מצאתי את מה שחיפשתי. En: He smiled and said, "I found what I was looking for." He: "הוא הסביר ליעל שהיה זה זיכרון ילדות שכמעט נשכח. En: He explained to Yael that it was a childhood memory almost forgotten. He: הספר הוביל אותו לשביל הזה. En: The book led him to this path. He: לשניהם היה ברור: הספר לא רק סיפר סיפורים, אלא גם שמר זיכרונות. En: It was clear to both of them: the book didn’t just tell stories, it also kept memories. He: יעל ודוד חזרו יחד למאפיה. En: Yael and David returned together to the bakery. He: דוד חזר לעסקיו, והלקוחות שמחו לראותו. En: David returned to his business, and the customers were happy to see him. He: יעל הרגישה סיפוק פנימי מהמסע המפתיע שלה. En: Yael felt an inner fulfillment from her surprising journey. He: השוק חזר לחיים, ועם זה, גם חייהם של יעל ודוד. En: The market came back to life, and with it, Yael's and David's lives too. He: הסיפור שלהם הראה שכל זיכרון חשוב וכי לפעמים, כדי למצוא את מה שאבוד, צריך ללכת בעקבות הלב. En: Their story showed that every memory is important and that sometimes, to find what is lost, you need to follow your heart. Vocabulary Words: - market: שוק - full: מלא - smells: ריחות - sounds: קולות - bakery: מאפיה - fresh: טריים - seller: מוכר - customers: לקוחות - note: פתק - written: כתוב - worried: מודאגת - neighboring: שכנה - shop: חנות - concerned: מודאג - mystery: תעלומה - investigate: לחקור - discovered: גילתה - childhood: ילדות - friend: חבר - pictures: תמונות - stories: סיפורים - mark: סימן - mysterious: מסתורי - path: שביל - hidden: נסתרת - corner: פינה - memory: זיכרון - almost: כמעט - forgotten: נשכח - fulfillment: סיפוק
    16m 4s
  • Memories & Dreams: A Family's Heartfelt Sunset on Tel Aviv Beach

    15 MAY 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: Memories & Dreams: A Family's Heartfelt Sunset on Tel Aviv Beach Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/memories-dreams-a-familys-heartfelt-sunset-on-tel-aviv-beach/ Story Transcript: He: השמש שקעה על חוף תל אביב. En: The sun set over the Tel Aviv beach. He: המים היו כחולים ושקטים. En: The water was blue and calm. He: עמית, יעל ונועה ישבו על שמיכה קטנה ובוהקת. En: Amit, Yael, and Noa sat on a small, glowing blanket. He: "זה כמו פעם," אמר עמית. En: "It's like before," Amit said. He: "אבא היה מביא אותנו לכאן כל שבת." En: "Dad used to bring us here every Saturday." He: יעל חייכה, "כן, זה המקום הכי טוב." En: Yael smiled, "Yes, it's the best place." He: נועה הייתה הצעירה ביותר. היא בחנה את הצדפים. En: Noa was the youngest. She was examining the shells. He: "אני אוהבת את הצדפים." En: "I love the shells." He: "נועה תגלה עוד צדפים כשנחזור לכאן עם המשפחה שלנו", אמרה יעל ונגעה ביד של נועה. En: "Noa will find more shells when we return here with our own families," said Yael, touching Noa's hand. He: "אבל צריך לחשוב על העתיד שלנו. מה התוכניות של כל אחד?" En: "But we need to think about our future. What are everyone’s plans?" He: עמית נשען לאחור. En: Amit leaned back. He: "אני רוצה ללמוד להנדסה במכון טכנולוגי. זה חלום שלי מזה זמן רב." En: "I want to study engineering at the technological institute. It’s been my dream for a long time." He: יעל הנהנה. En: Yael nodded. He: "אני רוצה להיות אדריכלית. אני אוהבת לצייר בתים. אולי נוכל לעבוד יחד בעתיד!" En: "I want to be an architect. I love drawing houses. Maybe we can work together in the future!" He: נועה העבירה צדף מחול לחול. En: Noa moved a shell from sand to sand. He: "אני לא יודעת מה אני רוצה לעשות כשאגדל. אולי אחיה על החוף ואגלה צדפים." En: "I don’t know what I want to do when I grow up. Maybe I’ll live on the beach and find shells." He: המשפחה צחקה. En: The family laughed. He: "זה נראה רעיון טוב," אמרה יעל. En: "That sounds like a good idea," Yael said. He: הערב ירד והשמיים נהיו אדומים וכתומים. En: Evening fell and the sky turned red and orange. He: עמית הדליק מדורה קטנה. En: Amit lit a small fire. He: הם דיברו עוד ועוד. חלקו זיכרונות, סיפורים מילדותם. En: They talked more and more, sharing memories and stories from their childhood. He: "אני אוהבת את החוף הזה," אמרה נועה ושמה את הצדף באוזנה. En: "I love this beach," Noa said, placing the shell to her ear. He: "אני שומעת את הים." En: "I can hear the sea." He: "כן," אמר עמית. En: "Yes," said Amit. He: "זה המקום המיוחד שלנו." En: "It’s our special place." He: הם הביטו בים וחשבו על העתיד. En: They looked at the sea and thought about the future. He: למרות שהיו להם חלומות שונים, היו משפחה אחת, מאוחדים בזיכרונותיהם ובאהבתם לתל אביב ולחוף. En: Despite having different dreams, they were one family, united in their memories and love for Tel Aviv and the beach. He: היום הזה היה אחד מהימים המיוחדים ההם שיזכרו תמיד. En: This day was one of those special days they would always remember. He: החוף התחיל להתרוקן. En: The beach started to empty. He: הם קיפלו את השמיכה ולקחו את הצדפים. En: They folded the blanket and took the shells. He: הדרך לעתיד הייתה ארוכה, אך הם ידעו שהם יהלכו בה יחד. En: The road to the future was long, but they knew they would walk it together. He: תל אביב בלילה הייתה יפה. En: Tel Aviv at night was beautiful. He: אורות העיר הבריקו והרוח נשבה בעדינות. En: The city lights sparkled and the breeze blew gently. He: המשפחה חזרה הביתה, לבם מלא בזיכרונות חמים ובתקוות לעתיד בהיר. En: The family returned home, their hearts full of warm memories and hopes for a bright future. Vocabulary Words: - sunset: שקיעה - calm: שקטים - glowing: בוהקים - examine: בחנה - architect: אדריכלית - shell: צדף - future: עתיד - technological: טכנולוגי - memories: זיכרונות - stories: סיפורים - road: דרך - breeze: רוח - sparkled: הבריקו - institute: מכון - families: משפחות - engineer: מהנדס - youngest: הצעירה ביותר - dream: חלום - evening: הערב - folded: קיפלו - together: יחד - night: לילה - draw: לצייר - special: מיוחד - childhood: ילדות - sharing: חלקו - united: מאוחדים - families: משפחה - blanket: שמיכה - lit: הדליק
    14m 10s
  • A Market Bargain: Haggling Humor at Mahane Yehuda

    14 MAY 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: A Market Bargain: Haggling Humor at Mahane Yehuda Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-market-bargain-haggling-humor-at-mahane-yehuda/ Story Transcript: He: בין דוכני הפירות בבוקר שטוף שמש בשוק מחנה יהודה בירושלים, יש עמדה מיוחדת. En: Among the fruit stalls on a sunny morning at the Mahane Yehuda Market in Jerusalem, there is a special stand. He: המוכר שם, מיכאל, ידוע כחביב ואוהב לצחוק. En: The seller there, Michael, is known for being friendly and loving to laugh. He: באותו בוקר, יעל, אבי ונועם צעדו בין הדוכנים וחיפשו פירות טריים. En: That morning, Yael, Avi, and Noam walked among the stalls looking for fresh fruit. He: אבי רצה לקנות בננות. En: Avi wanted to buy bananas. He: הוא תלש לעצמו בננה מהדוכן וניגש למיכאל. En: He picked a banana from the stand and approached Michael. He: "כמה זה? En: "How much is this?" He: " שאל אבי בעברית פשוטה. En: Avi asked in simple Hebrew. He: "עשר שקלים", ענה מיכאל וחיוך על פניו. En: "Ten shekels," Michael replied with a smile on his face. He: אבל אבי שמע יותר מידי סיפורים על התמקחות והחליט לנסות את כוחו. En: But Avi had heard too many stories about bargaining and decided to try his luck. He: "תשמע, אתן לך חמישה שקלים על הבננות. En: "Listen, I'll give you five shekels for the bananas. He: אחי אמר לי שפה זה מקבל! En: My brother told me that here it’s accepted!" He: " אמר אבי במבטא ברור של טיול ראשון בארץ. En: Avi said with a clear accent of a first-time visitor to the country. He: מיכאל הביט בו במבט מופתע ומלא בצחוק. En: Michael looked at him with a surprised and amused expression. He: "מה זאת אומרת 'פה זה מקבל'? En: "What do you mean 'here it’s accepted'?" He: " שאל. En: he asked. He: יעל ונועם שעמדו לידו גיחכו. En: Yael and Noam, standing by his side, giggled. He: "אבי, לא כך אומרים," לחשה יעל בחיוך רחב, "אומרים 'זה בסדר כאן'". En: "Avi, that's not how you say it," Yael whispered with a wide smile, "you say 'it’s okay here'." He: מיכאל הבין את הטעות וחייך עוד יותר. En: Michael understood the mistake and smiled even more. He: "תשמע, אבי, אם אתה נותן לי חמישה שקלים, אני נותן לך חצי בננה," אמר וצחק. En: "Listen, Avi, if you give me five shekels, I'll give you half a banana," he said, laughing. He: גם אבי התחיל לצחוק. En: Avi started laughing too. He: הוא הבין שהשתמש במילים לא נכונות ובסופו של דבר הם הצליחו לסגור על שמונה שקלים. En: He realized he had used the wrong words and in the end, they managed to settle on eight shekels. He: כולם נהנו מצחוק ושיחה קלילה. En: They all enjoyed a good laugh and a light conversation. He: לאחר שקיבל את הבננות שלו, פנו יעל, אבי ונועם להמשיך בטיולם בשוק. En: After receiving his bananas, Yael, Avi, and Noam continued their walk through the market. He: השמש המשיכה לזרוח, והריחות המיוחדים של מחנה יהודה מילאו את האוויר. En: The sun kept shining, and the unique smells of Mahane Yehuda filled the air. He: מאותו יום, למד אבי שלהתמקח צריך לדעת גם את הסלנג המקומי. En: From that day, Avi learned that in order to bargain, you also have to know the local slang. He: כך נגמר היום בשוק עם חיוך רחב ותחושה של חוויה בלתי נשכחת. En: Thus, the day at the market ended with a broad smile and a feeling of an unforgettable experience. Vocabulary Words: - among: בין - stalls: דוכנים - sunny: שטוף שמש - approached: ניגש - shekels: שקלים - bargaining: התמקחות - accent: מבטא - local: מקומי - mistake: טעות - scents: ריחות - simple: פשוטה - visitor: טיול ראשון - expression: מבט - replied: ענה - amused: מלא בצחוק - broad: רחב - unforgettable: בלתי נשכחת - laugh: לצחוק - giggled: גיחכו - manage: לסגור - receive: קיבל - decision: החליט - fresh: טריים - half: חצי - special: מיוחדת - known: ידוע - continue: פנו להמשיך - clear: ברור - smiled: חייך - conversation: שיחה
    12m 44s
  • From Market Stroll to Cooking Champion: Yael's Unexpected Victory

    13 MAY 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: From Market Stroll to Cooking Champion: Yael's Unexpected Victory Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/from-market-stroll-to-cooking-champion-yaels-unexpected-victory/ Story Transcript: He: יום אחד, ירד גשם קל בירושלים. En: One day, a light rain fell in Jerusalem. He: יעל הלכה לשוק מחנה יהודה לקנות ירקות. En: Yael went to the Mahane Yehuda Market to buy vegetables. He: היא אהבה את הריחות והצבעים בשוק. En: She loved the smells and colors of the market. He: כשיעל הגיעה לדוכן הירקות, היא שמעה קריאה. En: When Yael arrived at the vegetable stand, she heard an announcement. He: "תחרות בישול מתחילה! בואו להשתתף!" יעל הייתה סקרנית. En: "Cooking competition is starting! Come and participate!" Yael was curious. He: היא רצתה לבדוק מה קורה. En: She wanted to see what was happening. He: יעל התקרבה לבמה. En: Yael approached the stage. He: פתאום, מישהו אמר לה, "בואי, את משתתפת!" En: Suddenly, someone said to her, "Come, you're participating!" He: יעל ניסתה להסביר שהיא לא יודעת לבשל, אבל הוא לא הקשיב. En: Yael tried to explain that she didn't know how to cook, but he didn't listen. He: "בסדר," חשבה יעל, "ננסה." En: "Alright," Yael thought, "let's give it a try." He: יעל קיבלה סל מלא ירקות: עגבניות, מלפפונים, פלפלים ובצל. En: Yael received a basket full of vegetables: tomatoes, cucumbers, peppers, and onions. He: היא גם קיבלה שמן זית ותבלינים. En: She also got olive oil and spices. He: היא התחילה לחתוך ולבשל. En: She started cutting and cooking. He: הריחות היו טובים ומלאי טעמים. En: The smells were good and full of flavor. He: מול יעל, המתמודדים האחרים הכינו מנות מורכבות ומרשימות. En: Opposite Yael, the other contestants made complex and impressive dishes. He: אבל יעל פשוט עשתה מה שהיא ידעה: סלט ירקות פשוט עם שמן זית ולימון. En: But Yael just did what she knew: a simple vegetable salad with olive oil and lemon. He: השופטים הגיעו. En: The judges arrived. He: כל אחד מהם טעם את המנות. En: Each of them tasted the dishes. He: יעל הייתה קצת לחוצה, אבל נשארה רגועה. En: Yael was a bit nervous, but remained calm. He: כשהם הגיעו לסלט שלה, היא ראתה אותם מחייכים. En: When they got to her salad, she saw them smiling. He: ואז הגיע זמן ההכרזה. En: Then the moment of the announcement came. He: "המנה הטובה ביותר היא... הסלט של יעל!" En: "The best dish is... Yael's salad!" He: יעל לא האמינה. En: Yael couldn't believe it. He: היא זכתה בפרס ראשון. En: She won first prize. He: כולם מחאו כפיים. En: Everyone applauded. He: יעל חייכה ואמרה, "פשוט זה הכי טוב!" En: Yael smiled and said, "Simple is best!" He: השוק היה מלא שמחה וצחוק. En: The market was filled with joy and laughter. He: יעל למדה שלפעמים, דברים פשוטים יכולים להיות מופלאים ומרגשים. En: Yael learned that sometimes, simple things can be wonderful and exciting. He: היא חזרה הביתה עם סל מלא ירקות ועם חיוך גדול על הפנים. En: She returned home with a basket full of vegetables and a big smile on her face. He: סיפורה הפך לאגדה בשוק מחנה יהודה. En: Her story became a legend in the Mahane Yehuda Market. Vocabulary Words: - En: He - rain: גשם - Jerusalem: ירושלים - buy: לקנות - vegetables: ירקות - announcement: קריאה - competition: תחרות - participate: להשתתף - curious: סקרנית - approached: התקרבה - stage: במה - participating: משתתפת - explain: להסביר - basket: סל - tomatoes: עגבניות - cucumbers: מלפפונים - peppers: פלפלים - onions: בצל - olive oil: שמן זית - spices: תבלינים - cutting: לחתוך - flavor: טעמים - contestants: מתמודדים - complex: מורכבות - impressive: מרשימות - salad: סלט - lemon: לימון - judges: השופטים - nervous: לחוצה - announcement: הכרזה
    12m 54s
  • Avi's Vibrant Market Dance: Spices and Joy in Tel Aviv

    13 MAY 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: Avi's Vibrant Market Dance: Spices and Joy in Tel Aviv Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/avis-vibrant-market-dance-spices-and-joy-in-tel-aviv/ Story Transcript: He: ביום בהיר בתל אביב, אבי טייל בשוק הכרמל. En: On a clear day in Tel Aviv, Avi strolled through the Carmel Market. He: השוק היה מלא צבעים וריחות. En: The market was filled with colors and scents. He: אבי אוהב תבלינים. En: Avi loves spices. He: הוא חיפש סוגים שונים לשים בבישולים שלו. En: He was searching for different kinds to use in his cooking. He: לפתע, הוא ראה דוכן מלא תבלינים. En: Suddenly, he saw a stall filled with spices. He: "שלום!" אמר אבי למוכר. En: "Hello!" Avi said to the seller. He: "כמה עולה הקינמון?" En: "How much does the cinnamon cost?" He: המוכר חייך ואמר, "קינמון עולה עשרה שקלים." En: The seller smiled and said, "Cinnamon costs ten shekels." He: אבי רצה להוריד את המחיר. En: Avi wanted to lower the price. He: "מה עם שבעה שקלים?" שאל אבי. En: "What about seven shekels?" Avi asked. He: המוכר חשב רגע ואמר, "אולי תשמח אותנו בריקוד? ואז נראה." En: The seller thought for a moment and said, "Maybe you could cheer us up with a dance? Then we'll see." He: אבי, שאוהב לרקוד, החל לנענע את גופו לקצב הדמיון. En: Avi, who loves to dance, began swaying his body to an imagined rhythm. He: השוק הפך מסביב לרקדניו. En: The market transformed around him into a dance floor. He: המוכרים החלו למחוא כפיים לקצב אבי. En: The sellers started clapping to Avi's beat. He: התבלינים ריחפו באוויר. En: The spices floated in the air. He: המנגינות מהדוכנים השונים התערבבו בריקודים. En: Tunes from the different stalls mingled with the dances. He: אפילו קונים התחילו לרקוד. En: Even the shoppers began to dance. He: השוק הפך למסיבה גדולה. En: The market turned into a big celebration. He: אבי רקד בשמחה. En: Avi danced happily. He: המוכר ראה את השמחה מסביב. En: The seller saw the joy all around. He: המוכר הבין שמכאן רווח של עשרה שקלים לא יבוא. En: The seller realized there would be no profit of ten shekels from here. He: אבל, גילה משהו אחר. En: But, he discovered something else. He: "תשמע, אבי," אמר המוכר בזמן ריקוד, "בשביל ריקוד כזה... הקינמון שלך בחינם." En: "Listen, Avi," the seller said while dancing, "for a dance like that... the cinnamon is yours for free." He: אבי חייך. En: Avi smiled. He: היום היה מיוחד וקסום. En: The day was special and magical. He: השוק חזר להיות צבעוני ורועש, אבל כולם זכרו את הריקוד של אבי. En: The market returned to its colorful and noisy state, but everyone remembered Avi's dance. He: ככה קיבל אבי תבלינים בשמחה וריקוד. En: That's how Avi got his spices with joy and dance. He: סוף. En: The end. Vocabulary Words: - En: He - clear: בהיר - strolled: טייל - scents: ריחות - spices: תבלינים - suddenly: לפתע - stall: דוכן - cinnamon: קינמון - smiled: חייך - costs: עולה - lower: להוריד - price: מחיר - cheer: תשמח - dance: ריקוד - swaying: לנענע - imagined: דמיון - rhythm: קצב - transformed: הפך - clapping: למחוא כפיים - beat: קצב - floated: ריחפו - mingled: התערבבו - celebration: מסיבה - happily: בשמחה - profit: רווח - discovered: גילה - special: מיוחד - magical: קסום - returned: חזר - noisy: רועש
    11m 49s

Join “Fluent Fiction - Hebrew” Supporters Club

Start supporting this podcast and become part of their community.

Are you looking to improve your Hebrew listening comprehension skills? Our podcast, Fluent Fiction - Hebrew, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a...

show more
Are you looking to improve your Hebrew listening comprehension skills? Our podcast, Fluent Fiction - Hebrew, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Hebrew, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Hebrew and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their Israeli roots. Are you planning a trip to Tel Aviv, Jerusalem, or Haifa? Maybe you want to speak Hebrew with your family members in Israel? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Israel.

Fluent Fiction - Hebrew is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Hebrew listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

תשפר את הבנת העברית שלך עם סיפורי המספרים שלנו היום!
show less
Contacts
Information

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search