Contacts
Info
Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!
show less
Fluent Fiction - French
Fluent Fiction - French
Transcribed
21 SEP 2024 · Fluent Fiction - French: Navigating Truth: A Stormy Journey in the Mediterranean
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/navigating-truth-a-stormy-journey-in-the-mediterranean/
Story Transcript:
Fr: Le vent caressait doucement les voiles du yacht d'Étienne, qui se balançait sur les vagues bleues de la Méditerranée.
En: The wind gently caressed the sails of Étienne's yacht as it rocked on the blue waves of the Mediterranean.
Fr: Près des falaises imposantes de la Corse, l'approche de l'automne colorait le ciel d'un gris menaçant.
En: Near the towering cliffs of Corsica, the approaching autumn painted the sky with a threatening gray.
Fr: À bord, Étienne, Juliette et Camille profitaient du voyage, inconscients des nuages chargés qui s'amoncelaient à l'horizon.
En: On board, Étienne, Juliette, and Camille enjoyed the journey, unaware of the heavy clouds gathering on the horizon.
Fr: Étienne tenait fermement la barre, ses yeux étincelant d'excitation.
En: Étienne firmly held the helm, his eyes sparkling with excitement.
Fr: Il adorait la mer et se sentait libre parmi les vagues.
En: He loved the sea and felt free among the waves.
Fr: À ses côtés, Juliette surveillait les instruments de navigation.
En: Beside him, Juliette monitored the navigation instruments.
Fr: Elle était prudente, attentive au moindre changement.
En: She was cautious, attentive to the slightest change.
Fr: Camille, quant à elle, riait, émerveillée par la beauté sauvage qui les entourait.
En: Camille, on her part, laughed, enchanted by the wild beauty surrounding them.
Fr: Bientôt, le vent se renforça.
En: Soon, the wind picked up.
Fr: Juliette leva les yeux, préoccupée.
En: Juliette looked up, concerned.
Fr: Elle savait qu'une tempête approchait.
En: She knew a storm was approaching.
Fr: "Étienne, nous devons changer de cap," dit-elle, sa voix sérieuse.
En: "Étienne, we must change course," she said, her voice serious.
Fr: Étienne hésita.
En: Étienne hesitated.
Fr: Il voulait atteindre la baie tranquille avant la tombée de la nuit.
En: He wanted to reach the calm bay before nightfall.
Fr: Mais les vagues devenaient menaçantes.
En: But the waves were becoming threatening.
Fr: Camille, effrayée par le ton soudain de Juliette, demanda : "Est-ce dangereux ?"
En: Camille, frightened by Juliette's sudden tone, asked, "Is it dangerous?"
Fr: La tension monta à bord.
En: Tension rose on board.
Fr: Juliette se battait contre elle-même.
En: Juliette wrestled with herself.
Fr: Elle avait besoin de parler à Étienne, de révéler ce secret qui pesait sur elle.
En: She needed to speak to Étienne, to reveal the secret weighing on her.
Fr: Mais pendant la tempête ?
En: But during the storm?
Fr: Avec une détermination dangereuse, Étienne choisit une route risquée.
En: With dangerous determination, Étienne chose a risky route.
Fr: "Nous pouvons échapper au pire si nous passons par ici," affirma-t-il.
En: "We can avoid the worst if we go this way," he asserted.
Fr: Juliette savait qu'elle devait lui parler.
En: Juliette knew she had to talk to him.
Fr: Elle sentit un nœud se former dans son ventre.
En: She felt a knot forming in her stomach.
Fr: Le vent hurlait, les vagues éclaboussaient le pont.
En: The wind howled, waves splashed over the deck.
Fr: Soudain, Juliette prit son courage à deux mains.
En: Suddenly, Juliette gathered her courage.
Fr: "Étienne, je dois te dire quelque chose," cria-t-elle au-dessus du mugissement du vent.
En: "Étienne, I have to tell you something," she shouted over the roar of the wind.
Fr: Le regard d'Étienne se durcit.
En: Étienne's gaze hardened.
Fr: "Pas maintenant, Juliette !"
En: "Not now, Juliette!"
Fr: Mais elle insista.
En: But she insisted.
Fr: "C'est important.
En: "It's important.
Fr: Avant, à Paris...
En: Earlier, in Paris...
Fr: J'ai découvert que... que ton plan initial ne tiendrait pas face à une tempête comme celle-ci.
En: I discovered that... that your initial plan wouldn’t withstand a storm like this.
Fr: Et je n'ai rien dit."
En: And I said nothing."
Fr: Un silence choqué les enveloppa malgré la tempête.
En: A shocked silence enveloped them despite the storm.
Fr: La fureur dans les yeux d'Étienne faillit lui faire perdre le contrôle.
En: The fury in Étienne's eyes nearly made him lose control.
Fr: Camille, terrifiée, les observait, impuissante.
En: Camille, terrified, watched them, powerless.
Fr: Malgré tout, Étienne parvint à garder le cap.
En: Despite everything, Étienne managed to stay on course.
Fr: Évitant de justesse un rocher, il se concentra sur la tâche à accomplir.
En: Just avoiding a rock, he focused on the task at hand.
Fr: La tempête rugissait, mais il choisit de pardonner.
En: The storm roared, but he chose to forgive.
Fr: "On en parlera à terre," dit-il simplement, le regard rivé sur l'horizon.
En: "We'll talk about it on land," he said simply, his eyes fixed on the horizon.
Fr: Peu à peu, les vents faiblirent.
En: Gradually, the winds subsided.
Fr: La mer redevint plus calme.
En: The sea became calmer again.
Fr: Ils atteignirent la baie en sécurité.
En: They reached the bay safely.
Fr: Alors qu'ils jetaient l'ancre, le silence était tendu, mais porteuse d'un nouvel espoir.
En: As they dropped anchor, the silence was tense but filled with new hope.
Fr: Étienne se tourna vers Juliette, moins furieux que reconnaissant.
En: Étienne turned to Juliette, less angry and more grateful.
Fr: "Merci d'avoir parlé.
En: "Thank you for speaking up.
Fr: En mer, comme dans la vie, il vaut mieux être honnête."
En: At sea, as in life, it’s better to be honest."
Fr: Juliette hocha la tête, soulagée malgré tout.
En: Juliette nodded, relieved despite everything.
Fr: Elle avait appris que la vérité était une force, non une faiblesse.
En: She had learned that truth was a strength, not a weakness.
Fr: Camille, elle, voyait avec de nouveaux yeux l'amitié et ses défis.
En: Camille, for her part, saw friendship and its challenges with new eyes.
Fr: Leur amitié serait différente désormais, plus transparente, plus forte.
En: Their friendship would be different now, more transparent, stronger.
Fr: Le soleil couchant perçait au travers des nuages dissipés.
En: The setting sun pierced through the dissipated clouds.
Fr: Ils regardèrent l'horizon, prêts à affronter d'autres tempêtes, ensemble.
En: They looked at the horizon, ready to face other storms together.
Vocabulary Words:
- the wind: le vent
- the sails: les voiles
- to rock: se balancer
- the cliffs: les falaises
- to approach: approcher
- towering: imposantes
- threatening: menaçant
- the helm: la barre
- the horizon: l'horizon
- to monitor: surveiller
- cautious: prudente
- attentive: attentive
- to hesitate: hésiter
- concerned: préoccupée
- the storm: la tempête
- dangerous: dangereux
- to wrestle: se battre
- determination: détermination
- a risky route: une route risquée
- the knot: le nœud
- to howl: hurler
- to forgive: pardonner
- the anchor: l'ancre
- to withstand: tenir face à
- to reveal: révéler
- shocked silence: silence choqué
- the task: la tâche
- fury: la fureur
- to manage: parvenir
- to avoid: éviter
Transcribed
20 SEP 2024 · Fluent Fiction - French: Marcel's Mountain: Courage, Struggle, and Redemption
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/marcels-mountain-courage-struggle-and-redemption/
Story Transcript:
Fr: Marcel se tenait au pied d'une montagne majestueuse.
En: Marcel stood at the foot of a majestic mountain.
Fr: L'air frais de l'automne chatouillait son visage.
En: The crisp autumn air tickled his face.
Fr: Les feuilles rouges et oranges dansaient au vent.
En: Red and orange leaves danced in the wind.
Fr: Le camp d'entraînement des Alpes françaises était vivant.
En: The French Alps training camp was alive.
Fr: C'était une scène incroyable, pleine de couleurs et de défi.
En: It was an incredible scene, full of color and challenge.
Fr: Marcel avait un rêve.
En: Marcel had a dream.
Fr: Il voulait rejoindre une équipe d'escalade prestigieuse.
En: He wanted to join a prestigious climbing team.
Fr: Pour cela, il devait réussir son entraînement.
En: To do this, he had to succeed in his training.
Fr: Lucille, l'instructrice, observait Marcel avec attention.
En: Lucille, the instructor, watched Marcel attentively.
Fr: Elle voyait son potentiel.
En: She saw his potential.
Fr: "Courage, Marcel !"
En: "Courage, Marcel!"
Fr: disait-elle souvent.
En: she often said.
Fr: Mais Marcel avait peur de l'échec.
En: But Marcel was afraid of failure.
Fr: Chaque ascension le rendait nerveux.
En: Each climb made him nervous.
Fr: Un jour, lors d'une escalade difficile, Marcel glissa.
En: One day, during a difficult ascent, Marcel slipped.
Fr: Une douleur aigüe traversa sa cheville.
En: A sharp pain shot through his ankle.
Fr: Il tomba au sol avec un cri.
En: He fell to the ground with a cry.
Fr: Il avait une entorse.
En: He had sprained his ankle.
Fr: Marcel était dévasté.
En: Marcel was devastated.
Fr: Comment allait-il finir son entraînement ?
En: How would he finish his training?
Fr: Il avait besoin de temps pour guérir.
En: He needed time to heal.
Fr: Mais le temps lui manquait.
En: But time was against him.
Fr: Les autres grimpeurs continuaient sans lui.
En: The other climbers continued without him.
Fr: Marcel restait à regarder, impuissant.
En: Marcel stayed, watching, powerless.
Fr: "Repose-toi," conseilla Lucille calmement.
En: "Rest," Lucille advised calmly.
Fr: "La santé d'abord."
En: "Health first."
Fr: Mais Marcel n'écoutait pas.
En: But Marcel wasn't listening.
Fr: Il voyait son rêve s'éloigner.
En: He saw his dream slipping away.
Fr: Une nuit, il décida de tenter l'ascension, malgré la douleur.
En: One night, he decided to attempt the climb, despite the pain.
Fr: Il marcha dans l'obscurité, déterminé mais souffrant.
En: He walked in the darkness, determined but suffering.
Fr: La montagne était froide et silencieuse.
En: The mountain was cold and silent.
Fr: Soudain, une voix familière brisa le silence.
En: Suddenly, a familiar voice broke the silence.
Fr: "Marcel !"
En: "Marcel!"
Fr: C'était Lucille.
En: It was Lucille.
Fr: Elle le rejoignit sur le sentier.
En: She joined him on the path.
Fr: "Tu dois réfléchir," dit-elle fermement.
En: "You need to think," she said firmly.
Fr: "Pousser tes limites peut être dangereux."
En: "Pushing your limits can be dangerous."
Fr: Marcel hésita.
En: Marcel hesitated.
Fr: Il voulait prouver sa valeur.
En: He wanted to prove his worth.
Fr: Mais Lucille avait raison.
En: But Lucille was right.
Fr: La sagesse était aussi importante que la force.
En: Wisdom was as important as strength.
Fr: Marcel soupira.
En: Marcel sighed.
Fr: Il comprit qu'il devait se reposer.
En: He understood he needed to rest.
Fr: Alors il retourna au camp avec Lucille.
En: So he returned to the camp with Lucille.
Fr: Ensemble, ils parlèrent de ses peurs, de ses rêves.
En: Together, they talked about his fears, his dreams.
Fr: Lucille lui rappela que chaque pas comptait, même les petits.
En: Lucille reminded him that every step counts, even the small ones.
Fr: Avec le temps, sa cheville guérit.
En: With time, his ankle healed.
Fr: Marcel reprit son entraînement avec Lucille à ses côtés.
En: Marcel resumed his training with Lucille by his side.
Fr: Son mental était plus fort.
En: His mental strength was greater.
Fr: Il savait maintenant écouter son corps.
En: He now knew how to listen to his body.
Fr: Et cet apprentissage, cette sagesse, lui donna un avantage précieux.
En: And this learning, this wisdom, gave him a valuable advantage.
Fr: Marcel réalisa que la patience et la prudence faisaient aussi partie de l'ascension.
En: Marcel realized that patience and caution were also part of the climb.
Fr: Il remercia Lucille pour sa guidance.
En: He thanked Lucille for her guidance.
Fr: L'air alpin continuait à être vif et coloré.
En: The alpine air continued to be vivid and colorful.
Fr: Le sourire de Marcel était plus large que jamais.
En: Marcel's smile was wider than ever.
Fr: Et même si le sommet semblait encore loin, il n'était plus seul.
En: And even if the summit still seemed far away, he was no longer alone.
Fr: Ensemble, ils regardèrent la montagne, prêts pour l'avenir.
En: Together, they looked at the mountain, ready for the future.
Vocabulary Words:
- the foot: le pied
- majestic: majestueuse
- crisp: frais
- the instructor: l'instructrice
- attentively: avec attention
- the potential: le potentiel
- the failure: l'échec
- the ascent: l'ascension
- sharp: aigüe
- the pain: la douleur
- powerless: impuissant
- to rest: se reposer
- to heal: guérir
- determined: déterminé
- the darkness: l'obscurité
- firmly: fermement
- to hesitate: hésiter
- the wisdom: la sagesse
- to realize: réaliser
- the patience: la patience
- the caution: la prudence
- the guidance: la guidance
- vivid: vif
- the summit: le sommet
- the path: le sentier
- valuable: précieux
- to prove: prouver
- despite: malgré
- to shout: crier
- the fear: les peurs
Transcribed
19 SEP 2024 · Fluent Fiction - French: Love and Choices: A Parisian Tale of New Beginnings
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/love-and-choices-a-parisian-tale-of-new-beginnings/
Story Transcript:
Fr: Les feuilles d'automne dansaient doucement dans le vent, ajoutant une touche dorée au quartier pittoresque de Montmartre.
En: The autumn leaves danced gently in the wind, adding a golden touch to the picturesque Montmartre neighborhood.
Fr: Élise et Martin s'étaient échappés de la ville pour quelques jours à Paris, espérant se reconnecter dans ce cadre romantique.
En: Élise and Martin had escaped to Paris for a few days, hoping to reconnect in this romantic setting.
Fr: Assis à une petite table dans un café chaleureux, avec l'arôme délicat du café et des croissants frais, ils prenaient un instant pour savourer le moment.
En: Sitting at a small table in a cozy café, with the delicate aroma of coffee and fresh croissants, they took a moment to savor the experience.
Fr: Élise regardait par la fenêtre, observant les passants et perdue dans ses pensées.
En: Élise looked out the window, observing the passersby and lost in her thoughts.
Fr: Elle avait une décision importante à prendre.
En: She had an important decision to make.
Fr: Un nouvel emploi excitant l'attendait, mais il nécessitait de quitter la ville où elle vivait avec Martin.
En: An exciting new job awaited her, but it required leaving the city where she lived with Martin.
Fr: Elle savait que ce moment de tranquillité était parfait pour une conversation sincère.
En: She knew this moment of tranquility was perfect for an honest conversation.
Fr: Martin était enthousiaste à l'idée de goûter à la vie parisienne.
En: Martin was eager to experience Parisian life.
Fr: Il savourait son café et souriait à Élise, un peu perdu dans sa propre admiration de l'instant.
En: He savored his coffee and smiled at Élise, a little lost in his own admiration of the moment.
Fr: "Tu penses à quoi?"
En: "What are you thinking about?"
Fr: demanda-t-il avec une curiosité douce.
En: he asked with gentle curiosity.
Fr: Élise prit une grande inspiration.
En: Élise took a deep breath.
Fr: "Martin, j'ai une décision importante à te partager."
En: "Martin, I have an important decision to share with you."
Fr: Elle hésita un instant.
En: She hesitated for a moment.
Fr: "J'ai reçu une offre d'emploi.
En: "I've been offered a job.
Fr: C'est un poste incroyable, mais cela signifie déménager."
En: It's an incredible position, but it means moving away."
Fr: Le visage de Martin révéla surprise.
En: Martin's face showed surprise.
Fr: "Oh, c'est génial pour toi !"
En: "Oh, that's great for you!"
Fr: dit-il, mais Élise sentit son enthousiasme se teinter d'inquiétude.
En: he said, but Élise sensed his enthusiasm was tinged with worry.
Fr: "Mais où exactement?"
En: "But where exactly?"
Fr: "À Lyon," répondit-elle doucement, cherchant ses yeux pour y trouver une réponse sincère.
En: "In Lyon," she replied softly, seeking his eyes to find a sincere response.
Fr: "Je veux savoir si tu envisagerais de m'accompagner, ou si tu comprends que je doive essayer cette opportunité."
En: "I want to know if you would consider coming with me, or if you understand that I need to explore this opportunity."
Fr: Martin resta silencieux un moment.
En: Martin remained silent for a moment.
Fr: Il regardait dehors, vers la rue animée, mais il semblait voir quelque chose au-delà.
En: He looked outside, toward the bustling street, but seemed to see something beyond.
Fr: "Tu sais," commença-t-il lentement, "je n'ai jamais vraiment pensé à quitter notre ville.
En: "You know," he began slowly, "I never really thought about leaving our city.
Fr: C'est ma maison.
En: It's my home.
Fr: Pourtant, j'ai toujours rêvé de vivre quelque chose d'autre aussi."
En: Yet, I've always dreamed of experiencing something different as well."
Fr: Élise fut surprise par sa confession.
En: Élise was surprised by his confession.
Fr: "Toi aussi tu as des rêves non réalisés ?"
En: "Do you also have unrealized dreams?"
Fr: demanda-t-elle, avec une nouvelle curiosité.
En: she asked, with newfound curiosity.
Fr: Il hocha la tête, un sourire timide se dessinant sur ses lèvres.
En: He nodded, a shy smile appearing on his lips.
Fr: "Oui, je pense parfois au fait de voyager plus, d'explorer d'autres horizons.
En: "Yes, I sometimes think about traveling more, exploring other horizons.
Fr: Peut-être que ce que tu veux faire pourrait aussi être une aventure pour nous."
En: Maybe what you want to do could also be an adventure for us."
Fr: La conversation continua, chaque mot ajoutant de nouvelles dimensions à leur relation.
En: The conversation continued, each word adding new dimensions to their relationship.
Fr: Ils réalisèrent que leurs rêves ne s'excluaient pas mutuellement, mais pouvaient se rejoindre.
En: They realized that their dreams did not exclude one another, but could come together.
Fr: Enfin, ils se mirent d'accord.
En: In the end, they agreed.
Fr: "Nous trouverons un moyen, ensemble," dit Élise, touchant la main de Martin avec une tendresse renouvelée.
En: "We will find a way, together," said Élise, touching Martin's hand with renewed tenderness.
Fr: Leurs cafés terminés et leurs cœurs un peu plus légers, Élise et Martin sortirent du café, prêts à embrasser l'incertitude de l'avenir.
En: With their coffees finished and their hearts slightly lighter, Élise and Martin left the café, ready to embrace the uncertainty of the future.
Fr: Sous le ciel calme de Montmartre, ils marchèrent côte à côte, animés par la promesse de nouveaux départs et par la force d'un dialogue ouvert, se sentant unis et pleins d'espoir pour la suite.
En: Under the calm sky of Montmartre, they walked side by side, driven by the promise of new beginnings and the strength of an open dialogue, feeling united and hopeful for what lay ahead.
Vocabulary Words:
- the autumn: l'automne
- the leaves: les feuilles
- the wind: le vent
- golden: dorée
- picturesque: pittoresque
- the neighborhood: le quartier
- to reconnect: se reconnecter
- the setting: le cadre
- cozy: chaleureux
- aroma: l'arôme
- to savor: savourer
- passersby: les passants
- thoughts: les pensées
- important: important(e)
- the decision: la décision
- moment: l'instant
- sincere: sincère
- experience: l'expérience
- enthusiasm: l'enthousiasme
- opportunity: l'opportunité
- to explore: explorer
- bustling: animée
- the street: la rue
- adventure: l'aventure
- the dialogue: le dialogue
- united: unis
- hopeful: plein d'espoir
- the beginning: le départ
- renewed: renouvelée
- to embrace: embrasser
Transcribed
18 SEP 2024 · Fluent Fiction - French: Secrets of Carcassonne: A Tale of Passion and Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/secrets-of-carcassonne-a-tale-of-passion-and-friendship/
Story Transcript:
Fr: Le vent d'automne souffle doucement sur la citadelle de Carcassonne.
En: The autumn wind gently blows over the citadel of Carcassonne.
Fr: Les feuilles tombent lentement, créant un tapis coloré sur les chemins de pierre.
En: Leaves fall slowly, creating a colorful carpet on the stone paths.
Fr: Émilie marche d'un pas pressé, ses yeux brillants d'enthousiasme.
En: Émilie walks briskly, her eyes shining with enthusiasm.
Fr: Elle est prête à découvrir les secrets cachés de ces vieux murs.
En: She is ready to uncover the hidden secrets of these old walls.
Fr: À ses côtés, Laurent ajuste son appareil photo, cherchant le meilleur angle pour capturer la majesté de la citadelle.
En: Beside her, Laurent adjusts his camera, searching for the best angle to capture the majesty of the citadel.
Fr: Chantal, quant à elle, laisse le paysage éveiller en elle des souvenirs d'une enfance passée à explorer de vieilles ruines avec sa famille.
En: Chantal, for her part, lets the landscape evoke memories of a childhood spent exploring old ruins with her family.
Fr: Le guide commence la visite.
En: The guide begins the tour.
Fr: Il raconte des histoires d'anciens chevaliers et de batailles épiques.
En: He tells stories of ancient knights and epic battles.
Fr: Émilie est captivée.
En: Émilie is captivated.
Fr: Elle écoute attentivement, cherchant l'inspiration pour son prochain roman.
En: She listens attentively, looking for inspiration for her next novel.
Fr: De temps en temps, elle s'éloigne de Chantal et Laurent pour mieux entendre.
En: Occasionally, she drifts away from Chantal and Laurent to hear better.
Fr: Laurent prend une photo après l'autre.
En: Laurent takes photo after photo.
Fr: La lumière dorée de l'automne donne aux tours un éclat particulier.
En: The golden autumn light gives the towers a special glow.
Fr: Il n'est pas aussi passionné que Émilie par l'histoire, mais il aime la beauté de ce lieu.
En: He is not as passionate about history as Émilie, but he loves the beauty of this place.
Fr: Chantal marche lentement, profitant de chaque moment partagé avec ses amis.
En: Chantal walks slowly, savoring each moment shared with her friends.
Fr: La visite continue.
En: The tour continues.
Fr: Le guide parle d'un habitant oublié de la citadelle.
En: The guide talks about a forgotten resident of the citadel.
Fr: C'était un bâtisseur, un homme qui a participé à la construction des murs que tous admirent aujourd'hui.
En: He was a builder, a man who contributed to the construction of the walls everyone admires today.
Fr: Son histoire est peu connue, mais elle capte immédiatement l'attention d'Émilie.
En: His story is little-known, but it immediately captures Émilie’s attention.
Fr: Il a vécu une vie simple, mais sa dévotion au travail a laissé une marque indélébile.
En: He lived a simple life, but his dedication to his work left an indelible mark.
Fr: Émilie prend des notes, son esprit déjà en ébullition avec des idées de personnages et de récits.
En: Émilie takes notes, her mind already teeming with ideas for characters and plots.
Fr: Elle se sent pleine d'énergie créative. Mais elle se rappelle aussi de la présence de Laurent et Chantal.
En: She feels full of creative energy but remembers Laurent and Chantal's presence too.
Fr: Elle les rejoint, les yeux brillants d'excitation.
En: She rejoins them, her eyes sparkling with excitement.
Fr: « J'ai trouvé une histoire incroyable ! » dit-elle.
En: "I've found an incredible story!" she says.
Fr: Laurent et Chantal se tournent vers elle, intéressés.
En: Laurent and Chantal turn to her, intrigued.
Fr: Au déjeuner, Émilie raconte l'histoire de l'ancien bâtisseur.
En: At lunch, Émilie recounts the story of the old builder.
Fr: Elle décrit sa passion pour son travail et l'impact qu'il a eu sur la citadelle.
En: She describes his passion for his work and the impact he had on the citadel.
Fr: Laurent est fasciné par la manière dont cette simple histoire est liée à la beauté qu'il capture en photo.
En: Laurent is fascinated by how this simple story is tied to the beauty he captures in photos.
Fr: Chantal, touchée par cette mémoire oubliée, voit là une belle leçon d'amitié et de dévouement.
En: Chantal, touched by this forgotten memory, sees a beautiful lesson of friendship and dedication.
Fr: En marchant vers la sortie de la citadelle, les trois amis discutent avec enthousiasme.
En: As they walk toward the exit of the citadel, the three friends talk enthusiastically.
Fr: Émilie a trouvé son inspiration, mais plus encore, elle a découvert la joie de partager ses passions avec ses amis.
En: Émilie has found her inspiration, but more importantly, she has discovered the joy of sharing her passions with her friends.
Fr: Laurent et Chantal, chacun avec leurs centres d'intérêt, se sentent plus proches d'Émilie.
En: Laurent and Chantal, each with their own interests, feel closer to Émilie.
Fr: Tous comprennent l'importance de combiner leurs passions avec leurs relations.
En: All understand the importance of blending their passions with their relationships.
Fr: Le soleil commence à se coucher, baignant la citadelle de Carcassonne d'une lumière douce et rassurante.
En: The sun begins to set, bathing the citadel of Carcassonne in a gentle and reassuring light.
Fr: Les trois amis empruntent le chemin du retour, satisfaits.
En: The three friends take the path home, satisfied.
Fr: Une nouvelle histoire est née, un lien renforcé, et une amitié renouvelée.
En: A new story has been born, a bond strengthened, and a friendship renewed.
Vocabulary Words:
- the citadel: la citadelle
- the autumn: l'automne
- the path: le chemin
- the wind: le vent
- gently: doucement
- to uncover: découvrir
- to adjust: ajuster
- the angle: l'angle
- the majesty: la majesté
- to evoke: éveiller
- ancient: ancien
- the knight: le chevalier
- epic: épique
- attentively: attentivement
- to drift away: s'éloigner
- the fortress: la forteresse
- the tower: la tour
- the glow: l'éclat
- to savor: profiter
- to capture: capturer
- a resident: un habitant
- the builder: le bâtisseur
- little-known: peu connu
- an indelible: une indélébile
- the dedication: la dévotion
- teeming: en ébullition
- excited: excitation
- to recount: raconter
- the impact: l'impact
- to capture: capter
Transcribed
17 SEP 2024 · Fluent Fiction - French: Moonlit Revelations and Life-Saving Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/moonlit-revelations-and-life-saving-friendship/
Story Transcript:
Fr: La lune brillait doucement sur la plage de Normandie, embrassant les dunes balayées par le vent.
En: The moon softly shone over the Normandy beach, kissing the wind-swept dunes.
Fr: C'était une soirée d'automne, avec une brise fraîche et des feuilles dorées éparpillées sur le sable.
En: It was an autumn evening, with a cool breeze and golden leaves scattered on the sand.
Fr: Étienne s'installait avec son carnet de croquis, prêt à capturer la danse des vagues sous le ciel étoilé.
En: Étienne settled with his sketchbook, ready to capture the dance of the waves under the starry sky.
Fr: Étienne, un artiste silencieux et introspectif, avait une affection particulière pour cette plage.
En: Étienne, a quiet and introspective artist, had a particular fondness for this beach.
Fr: Ici, il trouvait la paix qu'il cherchait.
En: Here, he found the peace he sought.
Fr: Son amie Camille, vive et pleine d'énergie, l'avait accompagné ce soir-là.
En: His friend Camille, lively and full of energy, had accompanied him that evening.
Fr: Elle avait apporté des cookies faits maison, une attention gentille qu'Étienne appréciait mais n'osait parfois refuser, même lorsqu'il devait.
En: She had brought homemade cookies, a kind gesture that Étienne appreciated but sometimes dared not refuse, even when he should.
Fr: Assis sur son rocher favori, Étienne savourait le moment.
En: Sitting on his favorite rock, Étienne savored the moment.
Fr: Camille bavardait joyeusement à ses côtés, partageant des histoires et des rires.
En: Camille chatted joyfully by his side, sharing stories and laughter.
Fr: Elle lui tendit les cookies et, sans réfléchir, Étienne en croqua un.
En: She offered him the cookies, and without thinking, Étienne took a bite of one.
Fr: Le goût sucré et salé était agréable au début, mais il sentit bientôt quelque chose d'étrange.
En: The sweet and salty taste was pleasant at first, but he soon sensed something strange.
Fr: Tout à coup, sa gorge commença à se serrer.
En: Suddenly, his throat began to tighten.
Fr: Il se redressa, inquiet.
En: He straightened up, worried.
Fr: Étienne réalisa qu'il avait une allergie aux arachides.
En: Étienne realized he had a peanut allergy.
Fr: Il n'avait jamais parlé de cette allergie à Camille, persuadé de pouvoir gérer seul ce genre de situation.
En: He had never mentioned this allergy to Camille, convinced he could handle such situations alone.
Fr: Pourtant, il se rendait maintenant compte de son erreur.
En: Yet, he now realized his mistake.
Fr: L'air semblait de plus en plus rare.
En: The air seemed increasingly scarce.
Fr: Étienne respirait avec difficulté et luttait contre la panique.
En: Étienne breathed with difficulty and fought against panic.
Fr: Il ne voulait pas alarmer Camille.
En: He didn't want to alarm Camille.
Fr: Alors, il décida d'attendre, espérant que cela passerait.
En: So, he decided to wait, hoping it would pass.
Fr: Mais la situation ne s'améliorait pas.
En: But the situation did not improve.
Fr: Camille remarqua alors les signes d'angoisse chez Étienne.
En: Camille then noticed the signs of anxiety in Étienne.
Fr: « Ça va ?
En: "Are you okay?"
Fr: » demanda-t-elle, visiblement inquiète.
En: she asked, visibly worried.
Fr: Étienne, malgré son malaise, tenta de sourire et hocha maladroitement de la tête.
En: Étienne, despite his discomfort, tried to smile and nodded awkwardly.
Fr: Mais Camille n'était pas convaincue.
En: But Camille was not convinced.
Fr: Elle insista et bientôt, voyant son ami blêmir, comprit que quelque chose n'allait vraiment pas.
En: She insisted and soon, seeing her friend turn pale, understood that something was really wrong.
Fr: Sans hésiter, Camille se leva et courut vers l'endroit où leur voiture était garée.
En: Without hesitation, Camille stood up and ran to where their car was parked.
Fr: Elle connaissait un hôpital à proximité et savait qu'il fallait agir rapidement.
En: She knew a nearby hospital and knew they had to act quickly.
Fr: Elle revint avec de l'aide, malgré les faibles protestations d'Étienne.
En: She returned with help, despite Étienne's weak protests.
Fr: Étienne était emmené à l'hôpital juste à temps.
En: Étienne was taken to the hospital just in time.
Fr: Là, il reçut le traitement nécessaire pour contrer la réaction allergique.
En: There, he received the necessary treatment to counter the allergic reaction.
Fr: Allongé dans son lit, il réalisa qu'admettre sa vulnérabilité était bien plus important que de cacher ses besoins.
En: Lying in his bed, he realized that admitting his vulnerability was far more important than hiding his needs.
Fr: Camille était à ses côtés, un regard rassurant sur son visage.
En: Camille was by his side, a reassuring look on her face.
Fr: Étienne prit sa main, touché par sa détermination à le sauver.
En: Étienne took her hand, touched by her determination to save him.
Fr: « Merci, Camille », murmura-t-il, ses yeux rencontrant ceux de son amie.
En: "Thank you, Camille," he murmured, his eyes meeting those of his friend.
Fr: Camille sourit chaleureusement.
En: Camille smiled warmly.
Fr: « Tu sais, tu peux toujours compter sur moi, » dit-elle.
En: "You know, you can always count on me," she said.
Fr: En quittant l'hôpital, Étienne savait que la lune illuminerait de nouveau la plage.
En: Leaving the hospital, Étienne knew that the moon would illuminate the beach again.
Fr: Il était décidé à être plus ouvert avec Camille et avec lui-même.
En: He was determined to be more open with Camille and with himself.
Fr: La prochaine fois, il ne laisserait pas la peur de déranger l'empêcher de chercher de l'aide.
En: Next time, he wouldn't let the fear of being a bother keep him from seeking help.
Fr: La plage, son refuge, resterait toujours un lieu de sérénité, mais dorénavant, partagé avec d'autres.
En: The beach, his refuge, would always remain a place of serenity, but from now on, shared with others.
Vocabulary Words:
- the moon: la lune
- the beach: la plage
- the sketchbook: le carnet de croquis
- the breeze: la brise
- the wave: la vague
- introspective: introspectif
- the peace: la paix
- lively: vive
- homemade: faits maison
- to savor: savourer
- to capture: capturer
- to tighten: se serrer
- the allergy: l'allergie
- the mistake: l'erreur
- to breathe: respirer
- the panic: la panique
- worried: inquiet
- to run: courir
- the hospital: l'hôpital
- the treatment: le traitement
- vulnerability: vulnérabilité
- to admit: admettre
- to save: sauver
- to count on: compter sur
- to illuminate: illuminer
- the refuge: le refuge
- the serenity: la sérénité
- the fear: la peur
- the kindness: la gentillesse
- the dune: la dune
Transcribed
16 SEP 2024 · Fluent Fiction - French: Secrets and Unity: The Moreau Family's Vineyard Triumph
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/secrets-and-unity-the-moreau-familys-vineyard-triumph/
Story Transcript:
Fr: Les vignes de Bordeaux brillaient sous la lumière dorée de l'automne.
En: The vineyards of Bordeaux shone under the golden autumn light.
Fr: Le vent léger apportait avec lui le parfum des raisins mûrs, et le vignoble de la famille Moreau était en pleine effervescence.
En: A gentle breeze carried the scent of ripe grapes, and the Moreau family vineyard was buzzing with activity.
Fr: La fête des vendanges battait son plein.
En: The harvest festival was in full swing.
Fr: Des rires et de la musique remplissaient l'air, créant une atmosphère joyeuse et festive.
En: Laughter and music filled the air, creating a joyful and festive atmosphere.
Fr: Émile, l'aîné des frères et sœurs, arpentait les rangs de vigne d'un pas nerveux.
En: Émile, the eldest of the siblings, paced nervously through the rows of vines.
Fr: Sérieux et travailleur, il portait sur ses épaules le poids de la tradition familiale.
En: Serious and hardworking, he carried the weight of family tradition on his shoulders.
Fr: Ses pensées étaient toutefois troublées par un vieux secret qu'il venait de découvrir.
En: However, his thoughts were troubled by an old secret he had just uncovered.
Fr: Un message caché dans une lettre jaunie menaçait de révéler un conflit de longue date avec un propriétaire voisin, prétendant une partie des terres du vignoble.
En: A hidden message in a yellowed letter threatened to reveal a long-standing conflict with a neighboring landowner, claiming a part of the vineyard's land.
Fr: Chloé, la sœur créative et passionnée, venait de revenir de ses voyages.
En: Chloé, the creative and passionate sister, had just returned from her travels.
Fr: Elle admirait la beauté du vignoble tout en ressentant une profonde nostalgie.
En: She admired the beauty of the vineyard while feeling a deep sense of nostalgia.
Fr: Elle aimait sa famille, mais l'appel de la liberté lui pesait.
En: She loved her family, but the call of freedom weighed on her.
Fr: La décision de rester ou de partir encore une fois occupait son esprit.
En: Her mind was occupied with the decision of whether to stay or leave once again.
Fr: Lucien, le plus jeune, était en train de charmer les invités avec son sourire facile et ses blagues légères.
En: Lucien, the youngest, was charming the guests with his easy smile and light jokes.
Fr: Pourtant, à l'intérieur, il aspirait à prouver sa valeur.
En: Yet, internally, he yearned to prove his worth.
Fr: On le voyait souvent comme insouciant, mais il savait que ce moment était crucial pour montrer qu'il pouvait aussi être un pilier de la famille.
En: He was often seen as carefree, but he knew this moment was crucial to show he could also be a pillar of the family.
Fr: Alors que le soir approchait et que la fête atteignait son apogée, Émile prit une décision.
En: As evening approached and the celebration reached its peak, Émile made a decision.
Fr: Il se dirigea vers le grand chapiteau où les villageois étaient rassemblés.
En: He headed towards the large tent where the villagers were gathered.
Fr: L'ambiance était chaleureuse, et tous attendaient le discours traditionnel.
En: The atmosphere was warm, and everyone awaited the traditional speech.
Fr: Mais au lieu de célébrer seulement la récolte, Émile s'approcha de l'homme qui avait causé tant de tourments : le voisin jaloux et son prétendu accord avec les terres.
En: But instead of merely celebrating the harvest, Émile approached the man who had caused so much turmoil: the jealous neighbor and his alleged claim on their land.
Fr: "Je dois parler," annonça Émile, sa voix forte coupant le brouhaha.
En: "I must speak," Émile announced, his strong voice cutting through the clamor.
Fr: La foule se tut, attentive.
En: The crowd fell silent, attentive.
Fr: "Nos terres sont les nôtres," déclara-t-il, son regard fixé sur le vieil homme.
En: "Our land is ours," he declared, his gaze fixed on the old man.
Fr: "Et j'ai la preuve."
En: "And I have proof."
Fr: Lucien, jusqu'alors en retrait, fit un pas en avant.
En: Lucien, who had been standing back until then, stepped forward.
Fr: "Oui, Émile n'est pas seul.
En: "Yes, Émile is not alone.
Fr: Nous sommes une famille."
En: We are a family."
Fr: Il brandit un ancien document, trouvé par hasard dans le grenier familial, prouvant que toutes les revendications du voisin étaient infondées.
En: He held up an old document, found by chance in the family attic, proving that all the neighbor's claims were unfounded.
Fr: Chloé, émue par l'unité de ses frères, réalisa alors combien l'héritage familial était précieux.
En: Chloé, moved by her brothers' unity, realized how precious the family legacy was.
Fr: Elle vit dans leurs actions une place pour sa passion et son amour, moins un désaccord qu'une force collective.
En: She saw in their actions a place for her passion and love, not a disagreement but a collective strength.
Fr: La vérité éclata au grand jour comme un tonnerre, chassant toutes les ombres de conflits passés.
En: The truth broke forth like thunder, dispelling all shadows of past conflicts.
Fr: La famille Moreau conserva le vignoble, et leur nom fut lavé de tout soupçon.
En: The Moreau family kept the vineyard, and their name was cleared of all suspicion.
Fr: Émile sentit sa foi en ses frères et sœurs renouvelée, Chloé trouva une raison de rester, et Lucien se découvrit une nouvelle confiance en lui-même.
En: Émile felt his faith in his siblings renewed, Chloé found a reason to stay, and Lucien discovered a newfound confidence in himself.
Fr: Alors que la musique reprenait et que la fête continuait de plus belle, les trois súrs et frères souriaient.
En: As the music resumed and the celebration continued with renewed vigor, the three siblings smiled.
Fr: Dans la lumière douce du soir, le vignoble, épargné et en paix, resplendissait.
En: In the gentle evening light, the vineyard, spared and at peace, shone brightly.
Fr: Un nouveau jour se levait pour la famille Moreau, uni et fort, prêt à embrasser l'avenir ensemble.
En: A new day dawned for the Moreau family, united and strong, ready to embrace the future together.
Vocabulary Words:
- the vineyard: le vignoble
- the grape: le raisin
- the harvest: la récolte
- the conflict: le conflit
- the tradition: la tradition
- the breeze: le vent léger
- the neighbor: le voisin
- the tent: le chapiteau
- the atmosphere: l'atmosphère
- the shadow: l'ombre
- the laughter: le rire
- the festival: la fête
- the letter: la lettre
- the nostalgia: la nostalgie
- the secret: le secret
- the joke: la blague
- the breeze: la brise
- the faith: la foi
- the document: le document
- the attic: le grenier
- the claim: la revendication
- the legacy: l'héritage
- the suspicion: le soupçon
- the owner: le propriétaire
- the pillar: le pilier
- the smile: le sourire
- the evening: le soir
- the truth: la vérité
- the chaos: le brouhaha
- the music: la musique
Transcribed
15 SEP 2024 · Fluent Fiction - French: A Perfect Pumpkin: Finding Love Beyond Colors
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/a-perfect-pumpkin-finding-love-beyond-colors/
Story Transcript:
Fr: La légère brise d'automne soufflait doucement sur le champ de citrouilles.
En: The light autumn breeze gently swept across the pumpkin field.
Fr: Les feuilles des arbres autour formaient un tapis doré.
En: The leaves from the surrounding trees formed a golden carpet.
Fr: Le soleil brillait, réchauffant l'air frais, et l'odeur sucrée de la terre emplissait l'air.
En: The sun shone, warming the crisp air, and the sweet smell of the earth filled the atmosphere.
Fr: Luc et Camille marchaient côte à côte dans le vaste champ, entourés de citrouilles de toutes formes et tailles.
En: Luc and Camille walked side by side in the vast field, surrounded by pumpkins of all shapes and sizes.
Fr: Halloween approchait et ils cherchaient la citrouille parfaite pour leur décoration.
En: Halloween was approaching, and they were searching for the perfect pumpkin for their decoration.
Fr: Camille, les yeux pleins d'étoiles, regardait les citrouilles avec enthousiasme.
En: Camille, with starry eyes, looked at the pumpkins with excitement.
Fr: "Celle-ci doit être du bon orange ! Non, peut-être celle-là ! Mais ce n'est pas assez vif !" s'exclamait-elle en passant d'une citrouille à l'autre.
En: "This one has to be the right orange! No, maybe that one! But it's not vibrant enough!" she exclaimed, moving from one pumpkin to another.
Fr: Elle adorait quand la teinte était précisément entre un orange vif et un orange doux.
En: She loved when the shade was precisely between a bright orange and a soft orange.
Fr: Mais elle ne savait pas que pour Luc, cette nuance était invisible.
En: But she didn't know that for Luc, this shade was invisible.
Fr: Luc sourit, amusé par la passion de Camille.
En: Luc smiled, amused by Camille's passion.
Fr: Il aimait son enthousiasme, mais il avait du mal.
En: He loved her enthusiasm, but he struggled.
Fr: Sa vision des couleurs l'empêchait de voir les nuances qu'elle décritait.
En: His color vision prevented him from seeing the shades she described.
Fr: Pour lui, toutes les citrouilles étaient simplement... des citrouilles.
En: For him, all pumpkins were simply... pumpkins.
Fr: Pratiques, lourdes et rondes.
En: Practical, heavy, and round.
Fr: "Camille, pourquoi pas celle-là ?" proposa Luc, désignant une belle grosse citrouille.
En: "Camille, how about that one?" Luc suggested, pointing to a nice big pumpkin.
Fr: "Non, elle n'est pas assez orange," répondit Camille.
En: "No, it's not orange enough," replied Camille.
Fr: Elle ne voyait pas la difficulté que Luc avait pour discerner la couleur.
En: She didn't see the difficulty Luc had in discerning the color.
Fr: Luc décida de ne pas parler de son problème.
En: Luc decided not to talk about his problem.
Fr: Il haussa les épaules et se dit qu'il allait juste faire de son mieux.
En: He shrugged and thought he would just do his best.
Fr: "D'accord, je vais continuer à chercher," dit-il.
En: "Okay, I'll keep looking," he said.
Fr: Après de nombreux essais infructueux, Luc aperçut une citrouille qui lui semblait bonne.
En: After many unsuccessful attempts, Luc spotted a pumpkin that seemed good to him.
Fr: "Qu'en penses-tu ?" demanda-t-il fièrement, en désignant une citrouille.
En: "What do you think?" he asked proudly, pointing to a pumpkin.
Fr: Camille le regarda, perplexe.
En: Camille looked at him, puzzled.
Fr: "Luc... C'est verte !"
En: "Luc... it's green!"
Fr: Luc regarda la citrouille, un peu confus.
En: Luc looked at the pumpkin, a bit confused.
Fr: Puis il rit.
En: Then he laughed.
Fr: Il rit de lui-même et de la situation.
En: He laughed at himself and the situation.
Fr: Camille comprit soudain.
En: Camille suddenly understood.
Fr: "Oh ! Tu ne vois pas les couleurs comme moi !"
En: "Oh! You don't see colors like I do!"
Fr: Luc hocha la tête, un peu gêné mais soulagé d'avoir partagé ça avec elle.
En: Luc nodded, a bit embarrassed but relieved to have shared that with her.
Fr: Camille lui donna un doux coup sur l'épaule.
En: Camille gently patted his shoulder.
Fr: "D'accord, oublions la couleur.
En: "Okay, let's forget about the color.
Fr: Choisissons ensemble une citrouille qui te plaît par sa taille, et moi je me contenterai de la décorer."
En: Let's choose a pumpkin that you like for its size, and I'll be happy to decorate it."
Fr: Ils choisirent ensuite une grosse citrouille bien ronde qui plaisait à tous les deux, riant ensemble de cette aventure inattendue.
En: They then chose a big, round pumpkin that pleased them both, laughing together at this unexpected adventure.
Fr: Camille embrassa Luc sur la joue.
En: Camille kissed Luc on the cheek.
Fr: "Merci d'être aussi patient et d'avoir essayé, même si c'était difficile."
En: "Thank you for being so patient and trying, even though it was difficult."
Fr: Luc sourit, appréciant la compréhension de Camille.
En: Luc smiled, appreciating Camille's understanding.
Fr: En fin de journée, ils repartirent main dans la main, leur mystérieux défi résolu, avec leur citrouille sous le bras.
En: At the end of the day, they left hand in hand, their mysterious challenge resolved, with their pumpkin under their arm.
Fr: Le soleil se couchait, enveloppant le champ d'une lumière dorée.
En: The sun was setting, enveloping the field in a golden light.
Fr: Peut-être que ce Halloween serait le meilleur, grâce à leur nouvelle compréhension et cette citrouille parfaite, pas par sa couleur, mais par sa taille.
En: Perhaps this Halloween would be the best, thanks to their newfound understanding and their perfect pumpkin, not for its color, but for its size.
Vocabulary Words:
- the breeze: la brise
- the field: le champ
- the tree: l'arbre
- the carpet: le tapis
- the atmosphere: l'air
- vast: vaste
- the shape: la forme
- to approach: approcher
- to search: chercher
- the orange (color): l'orange
- vibrant: vif
- the shade: la teinte
- precisely: précisément
- invisible: invisible
- enthusiasm: l'enthousiasme
- to struggle: avoir du mal
- the vision: la vision
- to describe: décrire
- practical: pratiques
- heavy: lourdes
- to point: désigner
- to discern: discerner
- to decide: décider
- to shrug: hausser les épaules
- to attempt: l'essai
- to laugh: rire
- embarrassed: gêné
- to pat: donner un coup
- the cheek: la joue
- patient: patient
Transcribed
14 SEP 2024 · Fluent Fiction - French: A Blooming Bond: Rediscovering Life in the Jardin des Plantes
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/a-blooming-bond-rediscovering-life-in-the-jardin-des-plantes/
Story Transcript:
Fr: Le matin était frais au Jardin des Plantes.
En: The morning was cool at the Jardin des Plantes.
Fr: Élise marchait lentement, sa veste serrée autour d'elle.
En: Élise walked slowly, her jacket snug around her.
Fr: Les feuilles d'automne craquaient sous ses pieds.
En: The autumn leaves crunched under her feet.
Fr: Elle était là pour trouver une plante rare connue sous le nom de Lys étoilé.
En: She was there to find a rare plant known as the Star Lily.
Fr: Cette plante était son rêve depuis des années.
En: This plant had been her dream for years.
Fr: Elle espérait que la découvrir consoliderait son travail de botaniste.
En: She hoped that discovering it would cement her work as a botanist.
Fr: Lucien, de son côté, s'aventurait dans le jardin avec son appareil photo.
En: Lucien, on his part, wandered through the garden with his camera.
Fr: Les arbres dorés ne suffisaient pas à éveiller son inspiration.
En: The golden trees did not suffice to stir his inspiration.
Fr: Il se sentait coincé dans une routine terne.
En: He felt stuck in a dull routine.
Fr: La foule bruyante ne l'aidait pas à se concentrer.
En: The noisy crowd didn't help him concentrate.
Fr: Il cherchait un coin tranquille, loin des distractions.
En: He was searching for a quiet corner, away from distractions.
Fr: Élise parcourait les allées pleines de visiteurs.
En: Élise walked through the paths filled with visitors.
Fr: Elle se sentait perdue.
En: She felt lost.
Fr: La plante n'était pas à sa place habituelle.
En: The plant was not in its usual place.
Fr: Sa frustration grandissait à chaque minute.
En: Her frustration grew with each passing minute.
Fr: Lucien, lui, quittait le sentier principal.
En: Meanwhile, Lucien left the main path.
Fr: Il voulait capturer un moment spécial, quelque chose de unique.
En: He wanted to capture a special moment, something unique.
Fr: Soudain, au détour d'un chemin, Élise aperçut une lueur de couleur.
En: Suddenly, around a bend, Élise noticed a glow of color.
Fr: Là, entre deux buissons, se trouvait le Lys étoilé.
En: There, between two bushes, was the Star Lily.
Fr: Son cœur bondit de joie.
En: Her heart leaped with joy.
Fr: Au même moment, Lucien s'approcha.
En: At the same moment, Lucien approached.
Fr: Il vit l'expression émerveillée d'Élise.
En: He saw Élise's amazed expression.
Fr: En un instant, il leva son appareil et prit une photo.
En: In an instant, he raised his camera and took a photo.
Fr: Élise se tourna vers Lucien.
En: Élise turned toward Lucien.
Fr: Ils échangèrent un sourire.
En: They exchanged a smile.
Fr: "C'est incroyable, n'est-ce pas?"
En: "It's incredible, isn't it?"
Fr: dit-elle, encore émerveillée.
En: she said, still in awe.
Fr: "Oui, vraiment beau", répondit Lucien.
En: "Yes, truly beautiful," replied Lucien.
Fr: Il montra la photo à Élise.
En: He showed Élise the photo.
Fr: Son expression, pleine d'émotion, était capturée avec une telle beauté.
En: Her expression, full of emotion, was captured with such beauty.
Fr: Ils continuèrent à parler.
En: They continued to talk.
Fr: Élise partagea sa passion pour les plantes.
En: Élise shared her passion for plants.
Fr: Lucien expliqua ses défis créatifs.
En: Lucien explained his creative challenges.
Fr: Ensemble, ils trouvèrent un terrain commun.
En: Together, they found common ground.
Fr: Élise découvrit à travers Lucien une nouvelle façon de voir la ville.
En: Through Lucien, Élise discovered a new way to see the city.
Fr: Paris ne semblait plus si impersonnel.
En: Paris no longer seemed so impersonal.
Fr: Lucien, inspiré par l'instant et la joie d'Élise, sentit son étincelle artistique revenir.
En: Lucien, inspired by the moment and Élise's joy, felt his artistic spark return.
Fr: La nature et l'humanité s'entremêlaient dans son travail.
En: Nature and humanity intertwined in his work.
Fr: Quand le soir tomba, ils quittèrent le jardin, le cœur léger.
En: When evening fell, they left the garden, their hearts light.
Fr: Une amitié naissait, emplie de promesses.
En: A friendship was budding, full of promise.
Fr: Dans le calme du crépuscule, ils savaient qu'ils s'étaient non seulement trouvés mais aussi redécouverts.
En: In the quiet of twilight, they knew they had not only found each other but also rediscovered themselves.
Vocabulary Words:
- the morning: le matin
- the garden: le jardin
- the jacket: la veste
- the autumn leaves: les feuilles d'automne
- to crunch: craquer
- the rare plant: la plante rare
- the dream: le rêve
- to cement: consolider
- the inspiration: l'inspiration
- the routine: la routine
- the crowd: la foule
- the distraction: la distraction
- the visitor: le visiteur
- the frustration: la frustration
- the bend: le détour
- the glow of color: la lueur de couleur
- the bush: le buisson
- the heart: le cœur
- the joy: la joie
- to capture: capturer
- the expression: l'expression
- the emotion: l'émotion
- to share: partager
- the passion: la passion
- the challenge: le défi
- the ground: le terrain
- to intertwine: s'entremêler
- the evening: le soir
- the promise: la promesse
- the twilight: le crépuscule
Transcribed
13 SEP 2024 · Fluent Fiction - French: Unveiling Secrets: The Hidden Bunker of Saint-Martin School
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/unveiling-secrets-the-hidden-bunker-of-saint-martin-school/
Story Transcript:
Fr: Dans une petite ville française, l'école Saint-Martin était connue pour ses vieilles pierres et ses secrets.
En: In a small French town, Saint-Martin School was known for its old stones and secrets.
Fr: L'automne arrivait, avec ses feuilles colorées et son air frais.
En: Autumn was arriving, with its colorful leaves and fresh air.
Fr: Julien et Léa, deux amis de douze ans, étaient membres du club de sciences.
En: Julien and Léa, two twelve-year-old friends, were members of the science club.
Fr: Julien avait entendu une rumeur fascinante : un bunker secret se cachait sous l'école.
En: Julien had heard a fascinating rumor: a secret bunker was hidden beneath the school.
Fr: Un après-midi, après les cours, Julien proposa à Léa d'explorer la bibliothèque de l'école.
En: One afternoon, after classes, Julien suggested to Léa that they explore the school library.
Fr: Ils cherchaient des indices.
En: They were looking for clues.
Fr: La grande bibliothèque était remplie de livres anciens et poussiéreux.
En: The large library was filled with old, dusty books.
Fr: Les planchers grinçaient, ajoutant au mystère.
En: The floors creaked, adding to the mystery.
Fr: Julien pensait que s'ils trouvaient ce bunker, ils gagneraient le concours de sciences.
En: Julien thought that if they found this bunker, they would win the science contest.
Fr: Léa était sceptique.
En: Léa was skeptical.
Fr: "Un bunker secret ?
En: "A secret bunker?
Fr: Vraiment, Julien ?"
En: Really, Julien?"
Fr: dit-elle en riant.
En: she said, laughing.
Fr: Mais elle aimait les énigmes, et l'idée d'un secret caché l'intriguait un peu.
En: But she loved puzzles, and the idea of a hidden secret intrigued her a bit.
Fr: Ensemble, ils commencèrent à fouiller les étagères.
En: Together, they started searching the shelves.
Fr: Au bout d'un moment, Julien trouva une carte ancienne.
En: After a while, Julien found an old map.
Fr: Elle montrait une porte cachée sous le gymnase.
En: It showed a hidden door beneath the gymnasium.
Fr: "Regarde, Léa !
En: "Look, Léa!
Fr: C'est ici la clé !"
En: This is the key!"
Fr: s'exclama-t-il, ses yeux brillants d'excitation.
En: he exclaimed, his eyes shining with excitement.
Fr: Ils décidèrent de vérifier.
En: They decided to check it out.
Fr: Le gymnase était silencieux et désert.
En: The gymnasium was silent and deserted.
Fr: Tout à coup, ils entendirent le bruit des clés du concierge s'approcher.
En: Suddenly, they heard the sound of the janitor's keys approaching.
Fr: "Oh non, on va se faire attraper !"
En: "Oh no, we're going to get caught!"
Fr: murmura Léa, le cœur battant.
En: Léa whispered, her heart pounding.
Fr: Ils se cachèrent derrière un vieux ballon et restèrent silencieux.
En: They hid behind an old ball and remained silent.
Fr: Le concierge passa, sans les voir.
En: The janitor passed by, not seeing them.
Fr: Une fois le danger éloigné, ils se dirigèrent vers l'endroit indiqué sur la carte.
En: Once the danger had passed, they headed to the spot indicated on the map.
Fr: Là, sous un tapis poussiéreux, ils découvrirent une trappe.
En: There, under a dusty rug, they discovered a trapdoor.
Fr: Avec effort, ils ouvrirent la trappe.
En: With effort, they opened the trapdoor.
Fr: En dessous, une échelle de métal menait vers l'obscurité.
En: Below, a metal ladder led into the darkness.
Fr: Léa trembla un peu, mais Julien la rassura.
En: Léa trembled a bit, but Julien reassured her.
Fr: "C'est notre découverte, Léa !
En: "This is our discovery, Léa!
Fr: Imagine ce qu'on va trouver là-dessous."
En: Imagine what we're going to find down there."
Fr: Ils ne descendirent pas tout de suite.
En: They didn't go down right away.
Fr: Ils se promirent de revenir un autre jour, mieux préparés.
En: They promised to come back another day, better prepared.
Fr: En attendant, ils avaient fait un grand pas.
En: In the meantime, they had taken a big step.
Fr: Julien se sentait fier et heureux.
En: Julien felt proud and happy.
Fr: Il avait surmonté sa peur et avait travaillé avec Léa.
En: He had overcome his fear and worked with Léa.
Fr: Léa elle-même se mit à croire aux histoires mystérieuses.
En: Léa herself began to believe in mysterious stories.
Fr: Sous le ciel d'automne, en sortant de l'école, ses feuilles craquant sous leurs pieds, Julien et Léa avaient découvert bien plus qu'un secret.
En: Under the autumn sky, as they left the school, the leaves crunching under their feet, Julien and Léa had discovered much more than a secret.
Fr: Ils avaient trouvé le goût de l'aventure, et leur amitié en était renforcée.
En: They had found the taste for adventure, and their friendship had grown stronger.
Vocabulary Words:
- the town: la ville
- the school: l'école
- the rumor: la rumeur
- the bunker: le bunker
- the clue: l'indice
- the library: la bibliothèque
- the book: le livre
- the floor: le plancher
- the map: la carte
- the gymnasium: le gymnase
- the janitor: le concierge
- the rug: le tapis
- the trapdoor: la trappe
- the ladder: l'échelle
- the darkness: l'obscurité
- the autumn: l'automne
- the sky: le ciel
- the leaf: la feuille
- the friendship: l'amitié
- the secret: le secret
- the contest: le concours
- the afternoon: l'après-midi
- the science: la science
- the story: l'histoire
- the step: le pas
- the puzzle: l'énigme
- the shelf: l'étagère
- the spot: l'endroit
- the adventure: l'aventure
- the discovery: la découverte
Transcribed
12 SEP 2024 · Fluent Fiction - French: Montmartre's Colorful Encounter: An Artist's Destiny
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/montmartres-colorful-encounter-an-artists-destiny/
Story Transcript:
Fr: Le soleil se levait lentement sur Montmartre.
En: The sun was slowly rising over Montmartre.
Fr: Les ruelles pavées se remplissaient de vie et de couleurs.
En: The cobblestone alleys filled with life and color.
Fr: C'était le festival du week-end et les artistes installaient leurs chevalets.
En: It was the weekend festival, and artists were setting up their easels.
Fr: Lucien, un jeune peintre, était là aussi.
En: Lucien, a young painter, was there too.
Fr: Ses toiles étaient remplies de rêves et de couleurs vives.
En: His canvases were filled with dreams and vibrant colors.
Fr: Pourtant, Lucien doutait de lui.
En: Yet, Lucien doubted himself.
Fr: Il voulait que ses œuvres soient exposées dans une grande galerie, mais il se demandait souvent s'il était assez bon.
En: He wanted his works to be displayed in a large gallery but often wondered if he was good enough.
Fr: Dans la foule, Elise déambulait.
En: In the crowd, Elise wandered.
Fr: Elle était une curatrice d'art de passage.
En: She was a visiting art curator.
Fr: En secret, elle cherchait de nouveaux talents pour sa prochaine exposition.
En: Secretly, she was searching for new talents for her next exhibition.
Fr: Elle devait choisir avec soin, car la réputation de sa galerie en dépendait.
En: She had to choose carefully, as the reputation of her gallery depended on it.
Fr: Elle se promenait entre les stands, observant chaque œuvre avec un regard critique.
En: She strolled between the stands, observing each artwork with a critical eye.
Fr: Le vent d'automne soufflait sur Montmartre, emportant avec lui l'odeur des marrons grillés.
En: The autumn wind blew through Montmartre, carrying with it the smell of roasted chestnuts.
Fr: Les feuilles craquaient sous les pieds des passants.
En: Leaves crunched under the feet of passersby.
Fr: Lucien décida d'exposer sa peinture la plus audacieuse.
En: Lucien decided to display his most daring painting.
Fr: C'était un tableau rempli de couleurs et de mouvement.
En: It was a canvas filled with color and movement.
Fr: Il espérait qu'elle allait attirer l'attention de quelqu'un.
En: He hoped it would catch someone’s attention.
Fr: Elise s'arrêta brusquement.
En: Elise stopped abruptly.
Fr: Elle était captivée par les couleurs vives de la toile de Lucien.
En: She was captivated by the vivid colors of Lucien's painting.
Fr: Elle s'approcha du tableau, intriguée.
En: Intrigued, she approached the canvas.
Fr: Lucien la regarda, un peu nerveux, mais aussi plein d'espoir.
En: Lucien watched her, a bit nervous but also hopeful.
Fr: Elise engagea la conversation.
En: Elise started a conversation.
Fr: "Bonjour, c'est une œuvre impressionnante. Que pouvez-vous me dire à son sujet ?" demanda-t-elle avec un sourire.
En: "Hello, this is an impressive piece. What can you tell me about it?" she asked with a smile.
Fr: Lucien, encouragé par la curiosité d'Elise, parla avec passion de sa peinture.
En: Encouraged by Elise's curiosity, Lucien passionately talked about his painting.
Fr: Il expliqua ses inspirations, ses techniques, et ce que cette œuvre signifiait pour lui.
En: He explained his inspirations, his techniques, and what this piece meant to him.
Fr: Elise l'écoutait attentivement.
En: Elise listened attentively.
Fr: Elle voyait le potentiel de Lucien. Elle ressentait son enthousiasme et son amour pour l'art.
En: She saw Lucien's potential and felt his enthusiasm and love for art.
Fr: À la fin de leur conversation, Elise prit une décision.
En: At the end of their conversation, Elise made a decision.
Fr: Elle invita Lucien à faire partie de sa prochaine exposition.
En: She invited Lucien to be part of her next exhibition.
Fr: "Vous avez un grand talent, Lucien. Votre travail mérite d'être vu," déclara-t-elle avec conviction.
En: "You have great talent, Lucien. Your work deserves to be seen," she declared with conviction.
Fr: Lucien sentit ses doutes s'envoler comme les feuilles dans le vent.
En: Lucien felt his doubts fly away like the leaves in the wind.
Fr: Il avait enfin la reconnaissance qu'il souhaitait.
En: He finally had the recognition he wished for.
Fr: Elise était rassurée ; elle avait fait le bon choix.
En: Elise was reassured; she had made the right choice.
Fr: Elle avait trouvé un artiste qui répondait aux attentes de sa galerie.
En: She had found an artist who met the expectations of her gallery.
Fr: Ainsi, dans les rues animées de Montmartre, Lucien et Elise trouvèrent tous deux ce qu'ils cherchaient.
En: Thus, in the lively streets of Montmartre, Lucien and Elise both found what they were looking for.
Fr: Lucien gagna en confiance, prêt à partager plus de ses œuvres.
En: Lucien gained confidence, ready to share more of his works.
Fr: Elise, quant à elle, apprit à faire confiance à son instinct pour découvrir de nouveaux talents.
En: Elise learned to trust her instincts in discovering new talent.
Fr: Leur rencontre changea leur destinée, créant un pont entre l'artiste et la galerie dans ce magnifique quartier parisien.
En: Their encounter changed their destinies, creating a bridge between the artist and the gallery in this beautiful Parisian neighborhood.
Vocabulary Words:
- the sun: le soleil
- the alley: la ruelle
- the cobblestone: le pavé
- the easel: le chevalet
- the canvas: la toile
- to doubt: douter
- the art curator: la curatrice d'art
- the reputation: la réputation
- the autumn: l'automne
- the roasted chestnut: le marron grillé
- to crunch: craquer
- daring: audacieuse
- to catch attention: attirer l'attention
- abruptly: brusquement
- vivid: vif
- intrigued: intriguée
- the hope: l'espoir
- the conversation: la conversation
- to engage: engager
- the inspiration: l'inspiration
- attentively: attentivement
- the potential: le potentiel
- the decision: la décision
- the exhibition: l'exposition
- the talent: le talent
- to deserve: mériter
- the doubt: le doute
- the encounter: la rencontre
- to change destiny: changer la destinée
- the neighborhood: le quartier
Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!
show less
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Categories | Language Learning |
Website | - |
salut@fluentfiction.org |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company