Settings
Light Theme
Dark Theme
Podcast Cover

Fluent Fiction - French

  • Capturing 'French Time' with Marie, Antoine, and Camille

    12 MAY 2024 · Fluent Fiction - French: Capturing 'French Time' with Marie, Antoine, and Camille Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/capturing-french-time-with-marie-antoine-and-camille/ Story Transcript: Fr: Dans la ville magnifique qu'est Paris, il y a trois habitants très spéciaux : Marie, Antoine et Camille. En: In the magnificent city of Paris, there are three very special inhabitants: Marie, Antoine, and Camille. Fr: Tout le monde à Paris connaît Marie pour son sourire doux, Antoine pour son chapeau élégant et Camille pour sa joie de vivre. En: Everyone in Paris knows Marie for her sweet smile, Antoine for his elegant hat, and Camille for her zest for life. Fr: Marie, Antoine et Camille sont meilleurs amis et ils adorent leur ville natale. En: Marie, Antoine, and Camille are best friends and they love their hometown. Fr: Un jour, un visiteur est arrivé à Paris. En: One day, a visitor arrived in Paris. Fr: Il venait d'un lointain pays par-dessus la mer. En: He came from a distant country across the sea. Fr: Il ne parlait pas beaucoup le français mais il était très enthousiaste de découvrir la ville et de rencontrer ses habitants. En: He didn't speak much French but he was very excited to explore the city and meet its residents. Fr: Marie, Antoine, et Camille l'ont rencontré près de la Tour Eiffel. En: Marie, Antoine, and Camille met him near the Eiffel Tower. Fr: Ils lui ont dit bonjour et lui ont proposé de les rejoindre pour une promenade. En: They greeted him and invited him to join them for a stroll. Fr: Le visiteur, touché par leur gentillesse, s'est joint à eux. En: Touched by their kindness, the visitor tagged along. Fr: Pendant leur promenade, le visiteur a commencé à poser des questions sur la culture parisienne. En: During their walk, the visitor started asking questions about Parisian culture. Fr: Les trois amis étaient ravis de partager leurs connaissances. En: The three friends were delighted to share their knowledge. Fr: Soudain, le visiteur demanda une chose qui laissa les trois amis perplexes pendant un moment. En: Suddenly, the visitor asked something that left the three friends puzzled for a moment. Fr: "Qu'est-ce que le temps français ? En: "What is French time?" Fr: " a-t-il demandé. En: he asked. Fr: Marie, Antoine et Camille se regardèrent, puis se mirent à rire. En: Marie, Antoine, and Camille looked at each other, then started to laugh. Fr: Ils savaient tous ce que le "temps français" signifie, mais ils n'avaient jamais eu à l'expliquer à quelqu'un d'autre. En: They all knew what "French time" meant, but they had never had to explain it to someone else. Fr: À Paris, ils expliquèrent, le temps ne signifie pas seulement les heures et les minutes sur l'horloge, mais aussi l'état d'esprit. En: In Paris, they explained, time doesn't just mean the hours and minutes on the clock, but also a state of mind. Fr: "Le temps français", a commencé Marie, "c'est prendre le temps de savourer la vie. En: "French time," began Marie, "is about taking the time to savor life. Fr: C'est s'asseoir dans un café pendant des heures, à regarder les gens passer et à discuter avec des amis". En: It's about sitting in a café for hours, watching people pass by, and chatting with friends." Fr: Antoine a ajouté : "Cela signifie de ne pas toujours être pressé. En: Antoine added, "It means not always being in a rush. Fr: A Paris, on aime prendre notre temps, que ce soit pour manger un bon repas, regarder un beau coucher de soleil, ou simplement se promener dans les rues pittoresques". En: In Paris, we love taking our time, whether it's enjoying a good meal, watching a beautiful sunset, or simply strolling through picturesque streets." Fr: "Et le plus important", a ajouté Camille, "c’est de vivre chaque instant au maximum. En: "And most importantly," Camille added, "it's about living each moment to the fullest. Fr: Le temps français, c'est de se souvenir que chaque moment est précieux et qu'il est important de les apprécier pleinement". En: French time is about remembering that every moment is precious and it's important to fully appreciate them." Fr: Le visiteur a écouté avec attention. En: The visitor listened attentively. Fr: Il a compris que le "temps français" n'était pas un concept qu'il pouvait apprendre en lisant un livre ou en regardant un film. En: He understood that "French time" wasn't a concept he could learn from reading a book or watching a movie. Fr: C'était quelque chose qu'il devait expérimenter par lui-même, avec l'aide de ses nouveaux amis parisiens. En: It was something he had to experience for himself, with the help of his new Parisian friends. Fr: L'histoire se termine avec le visiteur assis dans un café parisien. En: The story ends with the visitor sitting in a Parisian café. Fr: Il regarde le soleil se coucher sur la Tour Eiffel et il savoure le goût de chaque moment. En: He watches the sun set over the Eiffel Tower and savors the taste of every moment. Fr: Il y a un doux sourire sur son visage. En: There is a gentle smile on his face. Fr: Grace à Marie, Antoine et Camille, il a finalement compris le concept de "temps français". En: Thanks to Marie, Antoine, and Camille, he has finally grasped the concept of "French time." Fr: Et ainsi, il a vraiment commencé à vivre comme un Parisien. En: And so, he has truly begun to live like a Parisian. Vocabulary Words: - Paris: Paris - Marie: Marie - Antoine: Antoine - Camille: Camille - resident: habitant - visitor: visiteur - country: pays - sea: mer - French: français - city: ville - Eiffel Tower: Tour Eiffel - smile: sourire - hat: chapeau - friend: ami - hometown: ville natale - walk: promenade - question: question - culture: culture - knowledge: connaissance - laugh: rire - clock: horloge - state of mind: état d'esprit - café: café - meal: repas - sunset: coucher de soleil - moment: moment - precious: précieux - appreciate: apprécier - experience: expérimenter
    14m 9s
  • The Essence of French Time: A Parisian Tale of Laughter and Friendship

    11 MAY 2024 · Fluent Fiction - French: The Essence of French Time: A Parisian Tale of Laughter and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-essence-of-french-time-a-parisian-tale-of-laughter-and-friendship/ Story Transcript: Fr: Un jour ensoleillé à Paris, Jean-Pierre avait rendez-vous avec son amie d enfance, Marie-Claire. Ils choisissent une terrasse de café pour leur rencontre, une terrasse qui donnait sur la rue Montorgueil, un lieu plein de vie et d'énergie, où passants pressés et flâneurs se mélangeaient dans un joyeux brouhaha. En: One sunny day in Paris, Jean-Pierre had a meeting with his childhood friend, Marie-Claire. They chose a café terrace for their encounter, a terrace overlooking Rue Montorgueil, a vibrant and energetic place where hurried passersby and strollers mixed in a cheerful hubbub. Fr: Jean-Pierre, cheveux gris et lunettes rondes sur le nez, regarde l'heure sur sa montre vintage. Marie-Claire, blonde avec des yeux doux, n'est pas encore là. Jean-Pierre sourit. Il connaît bien le 'temps français'. En: Jean-Pierre, with gray hair and round glasses on his nose, checked the time on his vintage watch. Marie-Claire, blonde with soft eyes, hadn't arrived yet. Jean-Pierre smiled. He was familiar with 'French time'. Fr: Enfin, Marie-Claire arrive, une bouffée de parfum floral dans son sillage. Elle porte une robe d'été, légère et gaie, comme elle. Ses excuses sont dites avec un sourire. "Désolée, j'ai perdu la notion du temps." Jean-Pierre rit et fait un geste de la main, comme pour balayer ses excuses. "Ça n'a pas d'importance. Tu connais le temps français, n'est-ce pas?" En: Finally, Marie-Claire arrived, a hint of floral perfume trailing behind her. She wore a light and cheerful summer dress, just like her. Her apologies were given with a smile. "Sorry, I lost track of time." Jean-Pierre laughed and waved her apologies away. "It doesn't matter. You know French time, don't you?" Fr: Marie-Claire fronce les sourcils et rit à son tour, "Le temps français ? Qu'est-ce que c'est que ça ?" Jean-Pierre sourit, ravi d'avoir trouvé un nouveau sujet de conversation. Ses yeux brillent de malice alors qu'il essaye d'expliquer ce concept unique à son amie. En: Marie-Claire furrowed her brows and laughed in return, "French time? What's that?" Jean-Pierre smiled, delighted to have found a new topic of conversation. His eyes sparkled mischievously as he tried to explain this unique concept to his friend. Fr: "Le temps français, Marie-Claire, c'est lorsque le temps devient plus un guide qu'une règle", dit-il. "Si tu invites des amis à 19h, ils arriveront peut-être à 20h. Si tu organises une fête à 21h, elle peut ne vraiment commencer qu'à 22h. Ce n'est pas du retard, tu vois. C'est juste ... le temps français." En: "French time, Marie-Claire, is when time becomes more of a guide than a rule," he said. "If you invite friends at 7 p.m., they might show up at 8 p.m. If you host a party at 9 p.m., it might really kick off at 10 p.m. It's not lateness, you see. It's just... French time." Fr: Marie-Claire cligne des yeux, puis explose de rire. "Alors, j'ai toujours été dans le temps français !" Elle lève son verre, propose un toast à leur amitié et à ce nouveau concept que Jean-Pierre vient de lui expliquer. En: Marie-Claire blinked, then burst into laughter. "So, I've always been on French time!" She raised her glass, proposing a toast to their friendship and to this new concept that Jean-Pierre had just explained to her. Fr: Ce jour-là, sur cette terrasse ensoleillée de Paris, deux amis ont ri, parlé, et ont partagé un concept un peu fou. Le temps français. Une manière de vivre selon ses propres termes, décontractée et sans stress. Un rythme qui colle bien à l'esprit de Paris, toujours en mouvement mais jamais pressé. En: That day, on that sunny terrace in Paris, two friends laughed, talked, and shared a somewhat crazy concept. French time. A way of living on one's own terms, laid-back and stress-free. A rhythm that suits the spirit of Paris, always in motion but never in a hurry. Vocabulary Words: - Paris: Paris - Jean-Pierre: Jean-Pierre - Marie-Claire: Marie-Claire - Meeting: Rendez-vous - Childhood: D'enfance - Café: Café - Terrace: Terrasse - Rue Montorgueil: Rue Montorgueil - Vibrant: Plein de vie - Energetic: D'énergie - Passersby: Passants - Strollers: Flâneurs - Cheerful: Joyeux - Hubbub: Brouhaha - French time: Temps français - Vintage: Vintage - Watch: Montre - Track of time: Notion du temps - Floral perfume: Parfum floral - Light: Légère - Summer dress: Robe d'été - Apologies: Excuses - Late: Retard - Guide: Guide - Rule: Règle - Lateness: Retard - Unique: Unique - Conversation: Conversation - Spirit: Esprit
    12m 34s
  • Navigating the Paris Metro: A Tale of Courage and Friendship

    10 MAY 2024 · Fluent Fiction - French: Navigating the Paris Metro: A Tale of Courage and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/navigating-the-paris-metro-a-tale-of-courage-and-friendship/ Story Transcript: Fr: Personnages : Sophie et Pierre. En: Characters: Sophie and Pierre. Fr: Lieu : Paris. En: Location: Paris. Fr: C'est une belle journée. En: It's a beautiful day. Fr: Dans une petite maison près de la Seine, Sophie et Pierre se préparent. En: In a small house near the Seine, Sophie and Pierre are getting ready. Fr: Ils ont un plan. En: They have a plan. Fr: Le métro ! En: The metro! Fr: Il faut le prendre. En: They must take it. Fr: Il est grand et labyrinthe, le métro de Paris. En: The Paris metro is large and labyrinthine. Fr: Mais Sophie et Pierre sont courageux. En: But Sophie and Pierre are brave. Fr: Ils prennent une carte et leur courage à deux mains. En: They take a map and hold onto their courage. Fr: Leur mission ? En: Their mission? Fr: Traverser Paris sans se perdre. En: To cross Paris without getting lost. Fr: Première station : Bastille. En: First stop: Bastille. Fr: Sophie tient la carte. En: Sophie holds the map. Fr: Pierre a les tickets. En: Pierre has the tickets. Fr: Ils descendent sous terre. En: They go underground. Fr: C'est immense et un peu bruyant. En: It's vast and a bit noisy. Fr: Les gens courent dans tous les sens. En: People are running in all directions. Fr: Sophie et Pierre sont un petit peu perdus, mais ils ne renoncent pas. En: Sophie and Pierre are a little lost, but they don't give up. Fr: Deuxième station : République. En: Second stop: République. Fr: Pierre regarde la carte. En: Pierre looks at the map. Fr: Sophie vérifie les tickets. En: Sophie checks the tickets. Fr: Les gens vont et viennent, vite, très vite. En: People come and go, quickly, very quickly. Fr: Sophie et Pierre ont un moment de doute, mais ils continuent. En: Sophie and Pierre have a moment of doubt, but they push on. Fr: Ils traversent les stations : Strasbourg Saint-Denis, Gare de l'Est, Gare du Nord. En: They pass through the stations: Strasbourg Saint-Denis, Gare de l'Est, Gare du Nord. Fr: Tout se ressemble, c'est un peu confus. En: Everything looks the same, it's a bit confusing. Fr: Sophie et Pierre sont un peu plus perdus. En: Sophie and Pierre are a bit more lost. Fr: Mais ils ne paniquent pas, ils gardent leur calme. En: But they don't panic, they stay calm. Fr: Troisième station : Abbesses. En: Third stop: Abbesses. Fr: C'est haut, très haut. En: It's high, very high. Fr: Sophie et Pierre doivent monter beaucoup d'escaliers. En: Sophie and Pierre have to climb many stairs. Fr: Ils sont fatigués mais ils ne s'arrêtent pas. En: They are tired but they don't stop. Fr: Ils sont déterminés à finir leur mission. En: They are determined to complete their mission. Fr: Enfin, la dernière station : pigalle. En: Finally, the last stop: Pigalle. Fr: Ils sont arrivés. En: They have arrived. Fr: Sophie et Pierre sont heureux. En: Sophie and Pierre are happy. Fr: Ils ont réussi, ils n'ont pas été perdus trop longtemps. En: They have succeeded, they weren't lost for too long. Fr: Ils se sont aidés, ils ont travaillé ensemble. En: They helped each other, they worked together. Fr: Sophie et Pierre sont courageux. En: Sophie and Pierre are brave. Fr: Ils n'ont pas peur du grand métro de Paris. En: They are not afraid of the large Paris metro. Fr: Ils savent maintenant qu'ils peuvent faire face à tout, qu'ils peuvent se retrouver même à travers un labyrinthe. En: They now know they can face anything, that they can find each other even through a labyrinth. Fr: C'est la fin de leur aventure à Paris pour aujourd'hui. En: This is the end of their adventure in Paris for today. Fr: Ils rentrent chez eux, satisfaits et fiers. En: They return home, satisfied and proud. Fr: Leur mission est réussie. En: Their mission is accomplished. Fr: C'était une belle journée. En: It was a beautiful day. Fr: Sophie et Pierre ont appris beaucoup de choses. En: Sophie and Pierre learned a lot of things. Fr: Surtout, ils ont appris qu'ils pouvaient faire face à tout, ensemble. En: Above all, they learned they can face anything, together. Fr: C'est ainsi que Sophie et Pierre ont traversé le métro de Paris. En: This is how Sophie and Pierre crossed the Paris metro. Fr: Ils n'oublieront jamais cette aventure. En: They will never forget this adventure. Fr: Cette expérience renforcera leur amitié. En: This experience will strengthen their friendship. Fr: Le métro de Paris est certes un labyrinthe, mais c'est surtout un lieu d'aventure pour ceux qui ont le courage de le braver. En: The Paris metro is indeed a labyrinth, but above all, it is a place of adventure for those who have the courage to brave it. Vocabulary Words: - Characters: Personnages - Location: Lieu - Paris: Paris - Beautiful: Belle - Day: Journée - Map: Carte - Courage: Courage - Mission: Mission - Cross: Traverser - Lost: Perdu - Tickets: Tickets - Underground: Sous terre - Vast: Immense - Noisy: Bruyant - Running: Courir - Doubt: Doute - Stations: Stations - Confusing: Confus - High: Haut - Stairs: Escaliers - Tired: Fatigué - Arrived: Arrivés - Happy: Heureux - Succeeded: Réussi - Helped: Aidés - Brave: Courageux - Learned: Appris - Adventure: Aventure - Strengthens: Renforce - Friendship: Amitié
    14m 5s
  • Croissant Chronicles: The Comical Tale of Antoine's Linguistic Triumph

    6 MAY 2024 · Fluent Fiction - French: Croissant Chronicles: The Comical Tale of Antoine's Linguistic Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/croissant-chronicles-the-comical-tale-of-antoines-linguistic-triumph/ Story Transcript: Fr: Sous le ciel nuageux de Paris, dans une petite boulangerie, une scène comique se déroulait. En: Under the cloudy sky of Paris, in a small bakery, a comical scene was unfolding. Fr: C'était une affaire de croissant. En: It was all about a croissant. Fr: Un garçon nommé Antoine luttait pour dire le mot "croissant" sans un accent fort. En: A boy named Antoine was struggling to say the word "croissant" without a strong accent. Fr: Pas très loin, une petite fille nommée Camille le regardait, un éclat de rire dans ses yeux. En: Not far away, a little girl named Camille watched him, a sparkle of laughter in her eyes. Fr: Sophie, l'enseignante, s'efforçait de l'aider. En: Sophie, the teacher, was trying to help him. Fr: La bouche d'Antoine se tordit en tous sens. En: Antoine's mouth twisted in all directions. Fr: "Ku-rwa-sont," balbutia-t-il, son accent fort sur l'aspect français du mot le trahissant. En: "Ku-rwa-sont," he stammered, his strong accent on the French aspect of the word giving him away. Fr: Sophie hochait la tête, patiente. En: Sophie nodded, patient. Fr: "Essaye encore. En: "Try again." Fr: " Antoine essaya encore, en vain. En: Antoine tried again, in vain. Fr: Camille rit. En: Camille laughed. Fr: Ils étaient sur un banc marron, près de la Seine. En: They were sitting on a brown bench, near the Seine. Fr: Les bateaux passaient, transportant des touristes qui leurs adressaient des sourires joyeux. En: Boats passed by, carrying tourists who smiled joyfully at them. Fr: Le vent soufflait légèrement, emportant avec lui l'odeur des feuilles fraîches et de la Seine. En: The wind blew lightly, carrying the smell of fresh leaves and the Seine with it. Fr: Derrière eux, la tour Eiffel se dressait, majestueuse sous les nuages gris. En: Behind them, the Eiffel Tower stood majestically under the gray clouds. Fr: Camille continua à rire, incapable de retenir son amusement. En: Camille continued to laugh, unable to contain her amusement. Fr: Antoine fronça ses sourcils en se concentrant, tentant de faire les mouvements corrects avec sa bouche. En: Antoine furrowed his brows in concentration, trying to make the correct mouth movements. Fr: Sophie regardait, encourageante. En: Sophie watched encouragingly. Fr: "Une fois encore, et souviens-toi, c'est plus un «wa» qu'un «waah». En: "One more time, and remember, it's more of a 'wa' than a 'waah'." Fr: »Antoine prit une grande gorgée d'air, ses yeux déterminés et concentrés. En: Antoine took a deep breath, his eyes determined and focused. Fr: "Croissant," dit-il, en articulant soigneusement le "wa". En: "Croissant," he said, carefully articulating the "wa." Fr: Sophie hocha la tête, un sourire de félicitations sur son visage. En: Sophie nodded, a congratulatory smile on her face. Fr: Camille s'arrêta de rire et regarda Antoine, sa bouche s'ouvrit de surprise. En: Camille stopped laughing and looked at Antoine, her mouth open in surprise. Fr: Antoine leva le poing en l'air, heureux. En: Antoine raised his fist in the air, happy. Fr: "Je l'ai fait! En: "I did it!" Fr: " cria-t-il, pompeux et fier. En: he exclaimed, pompous and proud. Fr: Sophie ria, sa voix comme des clochettes tintantes sous le ciel de Paris. En: Sophie laughed, her voice sounding like tinkling bells under the Parisian sky. Fr: "C'est ça Antoine", dit-elle, flattée. En: "That's it, Antoine," she said, pleased. Fr: Camille se mit à rire, cette fois pas de moquerie, mais de joie. En: Camille began to laugh, this time not in mockery but in joy. Fr: "Bravo Antoine! En: "Bravo, Antoine!" Fr: ", lança-t-elle. En: she cheered. Fr: Antoine rayonnait, sa joie se propageant comme une lumière vive autour de lui. En: Antoine beamed, his joy spreading like a bright light around him. Fr: C'était la fin de la journée, le soleil commençait à se coucher. En: It was the end of the day, the sun beginning to set. Fr: Antoine avait finalement réussi à prononcer "croissant" sans un accent fort. En: Antoine had finally managed to say "croissant" without a strong accent. Fr: Le ciel de Paris s'était finalement éclairci, les rayons du soleil passant à travers les nuages pour illuminer la ville. En: The Paris sky had finally cleared, the sunlight breaking through the clouds to illuminate the city. Fr: Ensemble, les trois amis se levèrent et rentrèrent chez eux, laissant derrière eux la Seine et la petite boulangerie. En: Together, the three friends stood up and went home, leaving behind the Seine and the little bakery. Fr: Ainsi se termina l'aventure du croissant, un souvenir doré gravé dans leurs cœurs. En: And so ended the croissant adventure, a golden memory etched in their hearts. Fr: Antoine avait appris quelque chose de nouveau ce jour-là, grâce à Sophie. En: Antoine had learned something new that day, thanks to Sophie. Fr: Et Camille, elle avait appris que parfois, le rire n'est pas seulement un signe de moquerie, mais aussi un signe de joie partagée. En: And Camille, she had learned that sometimes, laughter is not just a sign of mockery, but also a sign of shared joy. Vocabulary Words: - boy: garçon - girl: fille - teacher: enseignante - croissant: croissant - accent: accent - laughter: rire - eyes: yeux - bench: banc - Seine: Seine - boats: bateaux - tourists: touristes - wind: vent - fresh: frais - leaves: feuilles - Eiffel Tower: tour Eiffel - clouds: nuages - concentration: concentration - mouth: bouche - movements: mouvements - breath: gorgée - determined: déterminé - correctly: correctement - articulating: articulant - smile: sourire - joy: joie - mockery: moquerie - sign: signe - shared: partagée - memories: souvenirs
    14m 37s
  • Lost Bags, Found Love: A Parisian Bakery Encounter

    5 MAY 2024 · Fluent Fiction - French: Lost Bags, Found Love: A Parisian Bakery Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lost-bags-found-love-a-parisian-bakery-encounter/ Story Transcript: Fr: Dans une petite rue bondée du cœur de Paris, Sophie rentre dans la boulangerie "Le Croissant Chaud". En: In a small crowded street in the heart of Paris, Sophie walks into the bakery "Le Croissant Chaud". Fr: Le parfum du pain frais et des viennoiseries la rend heureuse. En: The scent of fresh bread and pastries makes her happy. Fr: Parmi ceux qui achetaient leurs déjeuners, il y avait aussi Pierre, un jeune homme timide. En: Among those buying their lunches was Pierre, a shy young man. Fr: Sophie passe sa commande. En: Sophie places her order. Fr: Elle prend une baguette et une tarte aux pommes. En: She takes a baguette and an apple tart. Fr: Pierre, lui, choisit un sandwich au jambon et une éclair au chocolat. En: Pierre, on the other hand, chooses a ham sandwich and a chocolate éclair. Fr: Chacun, très distrait, attend son tour pour payer. En: Both, somewhat distracted, wait their turn to pay. Fr: Un mouvement soudain, une petite bousculade et voilà que Sophie et Pierre prennent le mauvais sac. En: A sudden movement, a small shuffle, and Sophie and Pierre end up taking the wrong bags. Fr: Sophie rentre à la maison. En: Sophie goes home. Fr: Elle ouvre le sac. En: She opens the bag. Fr: Mais à la place de sa baguette et tarte aux pommes, elle trouve éclair au chocolat et sandwich au jambon. En: But instead of her baguette and apple tart, she finds a chocolate éclair and ham sandwich. Fr: "Ce n'est pas mon sac! En: "This isn't my bag!" Fr: ", s'exclame Sophie. En: exclaims Sophie. Fr: La pauvre Sophie est confuse. En: Poor Sophie is confused. Fr: Pendant ce temps, Pierre ouvre le sac. En: Meanwhile, Pierre opens the bag. Fr: Au lieu de son sandwich et éclair, il trouve une baguette et une tarte aux pommes. En: Instead of his sandwich and éclair, he finds a baguette and an apple tart. Fr: Comme Sophie, Pierre est très surpris. En: Like Sophie, Pierre is very surprised. Fr: Sophie se souvient alors du jeune homme à la boulangerie. En: Sophie then remembers the young man at the bakery. Fr: "C'est sûr, c'est lui", pense-t-elle. En: "It must be him," she thinks. Fr: Mais Sophie ne connaît pas Pierre. En: But Sophie doesn't know Pierre. Fr: De son côté, Pierre se sent coupable. En: On his side, Pierre feels guilty. Fr: Il décide de revenir à la boulangerie. En: He decides to go back to the bakery. Fr: Sophie a la même idée. En: Sophie has the same idea. Fr: Ils se retrouvent à la boulangerie. En: They meet at the bakery. Fr: Sophie voit Pierre. En: Sophie sees Pierre. Fr: "Voilà mon sac! En: "Here is my bag!" Fr: " dit-elle. En: she says. Fr: Pierre a honte. En: Pierre is embarrassed. Fr: Il s'excuse. En: He apologizes. Fr: Sophie rit. En: Sophie laughs. Fr: Ils échangent leurs sacs. En: They exchange their bags. Fr: Pierre invite Sophie à partager son déjeuner. En: Pierre invites Sophie to share his lunch. Fr: Sophie accepte. En: Sophie agrees. Fr: Ils sourient. En: They smile. Fr: Pendant ce temps, à quelques pas de là, Marie, une amie de Sophie, voit tout et sourit. En: Meanwhile, a few steps away, Marie, a friend of Sophie, sees everything and smiles. Fr: Elle est contente pour Sophie. En: She is happy for Sophie. Fr: C'est une journée ensoleillée à Paris. En: It's a sunny day in Paris. Fr: Sophie a fait une erreur, mais elle a rencontré Pierre. En: Sophie made a mistake, but she met Pierre. Fr: Ils ont passé un bon moment. En: They had a good time. Fr: C'était une journée pas comme les autres à Paris. En: It was a day unlike any other in Paris. Fr: Une journée pleine de surprises. En: A day full of surprises. Fr: Et ainsi, dans le cœur battant de Paris, la journée se termine bien. En: And so, in the beating heart of Paris, the day ends well. Fr: Tout est rentré dans l'ordre. En: Everything is back in order. Fr: Sophie et Pierre sont contents. En: Sophie and Pierre are happy. Fr: C'est quand même une belle journée! En: It's still a beautiful day! Vocabulary Words: - street: rue - heart: cœur - bakery: boulangerie - scent: parfum - fresh: frais - bread: pain - pastries: viennoiseries - baguette: baguette - apple tart: tarte aux pommes - ham sandwich: sandwich au jambon - chocolate éclair: éclair au chocolat - order: commande - shy: timide - happy: heureuse - confused: confuse - movement: mouvement - shuffle: bousculade - surprised: surpris - guilty: coupable - apologizes: s'excuse - laughs: rit - friend: amie - sunny: ensoleillée - mistake: erreur - good time: bon moment - surprises: surprises - beautiful: belle
    12m 50s
  • The Parking Conundrum: A Parisian Tale of Determination and Growth

    4 MAY 2024 · Fluent Fiction - French: The Parking Conundrum: A Parisian Tale of Determination and Growth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-parking-conundrum-a-parisian-tale-of-determination-and-growth/ Story Transcript: Fr: Une journée ensoleillée brillait sur Paris. En: A sunny day was shining over Paris. Fr: Jacques, un homme jovial, était parti pour une aventure. En: Jacques, a jovial man, had set out for an adventure. Fr: Jacques aimait sa voiture. En: Jacques loved his car. Fr: C'était une petite Citroën bleue, parfaite pour se faufiler dans les rues étroites de Paris. En: It was a small blue Citroën, perfect for weaving through the narrow streets of Paris. Fr: Mais ce jour-là, il se retrouva devant un grand défi : garer sa voiture. En: But that day, he faced a great challenge: parking his car. Fr: Jacques n'était pas très habile en créneau. En: Jacques was not very skilled at parallel parking. Fr: À chaque fois, il se retrouvait soit trop près de l'autre voiture, soit à cheval sur le trottoir. En: Every time, he ended up either too close to the other car, or partly on the sidewalk. Fr: Il avait souvent peur d'endommager sa voiture chérie mais aujourd'hui, il n'avait pas le choix. En: He often feared damaging his beloved car, but today, he had no choice. Fr: La rue était trop bondée. En: The street was too crowded. Fr: Il a observé la distance entre les voitures, respiré profondément et a essayé. En: He observed the space between the cars, took a deep breath, and tried. Fr: La première tentative a échoué. En: The first attempt failed. Fr: La deuxième, tout autant. En: The second, just as much. Fr: À chaque essai, des passants curieux se rassemblaient autour de lui. En: With each try, curious pedestrians gathered around him. Fr: Ils rigolaient, plaisantaient sur sa conduite. En: They laughed, joked about his driving. Fr: Certains prenaient des photos. En: Some took photos. Fr: D'autres l'encourageaient. En: Others encouraged him. Fr: Jacques, bien qu'embarrassé, essayait de garder son sourire. En: Jacques, though embarrassed, tried to keep his smile. Fr: Il était déterminé à réussir. En: He was determined to succeed. Fr: Et puis, à la troisième tentative, catastrophe. En: And then, on the third attempt, disaster struck. Fr: Les roues avant se trouvaient sur le trottoir. En: The front wheels were on the sidewalk. Fr: Jacques ne pouvait plus ni avancer ni reculer. En: Jacques could neither move forward nor backward. Fr: La voiture était bloquée. En: The car was stuck. Fr: L'hilarité générale a atteint son sommet. En: The general hilarity reached its peak. Fr: Mais en dépit de l'humiliation, Jacques a gardé son calme. En: But despite the humiliation, Jacques remained calm. Fr: Il a sorti son portable et a appelé une dépanneuse. En: He took out his phone and called a tow truck. Fr: L'attente fut longue. En: The wait was long. Fr: Les rires se sont atténués. En: The laughter subsided. Fr: Certains passants l'ont même aidé à pousser la voiture mais rien n'y a fait. En: Some pedestrians even helped him push the car, but to no avail. Fr: Jacques était coincé. En: Jacques was trapped. Fr: Finalement, après une heure, la dépanneuse est arrivée. En: Finally, after an hour, the tow truck arrived. Fr: Elle a rapidement levé la voiture et l'a déplacée hors du trottoir. En: It quickly lifted the car and moved it off the sidewalk. Fr: Quand Jacques a ramené sa voiture à la maison, il s'est souvenu de son aventure. En: As Jacques drove his car back home, he remembered his adventure. Fr: Il a repensé à tous ces visages rieurs, mais aussi à ceux qui l'avaient aidé. En: He thought back to all those laughing faces, but also to those who had helped him. Fr: Ce jour-là, Jacques a compris quelque chose. En: That day, Jacques understood something. Fr: Il a appris que l'échec est parfois nécessaire pour grandir. En: He learned that failure is sometimes necessary for growth. Fr: Il a décidé de prendre des cours de conduite pour améliorer son stationnement en parallèle. En: He decided to take driving lessons to improve his parallel parking skills. Fr: Il a raconté son histoire à ses amis et sa famille, et a même ri avec eux. En: He shared his story with friends and family, and even laughed with them. Fr: La petite voiture bleue est toujours là. En: The little blue car is still there. Fr: Jacques la conduit avec plaisir dans les rues de Paris. En: Jacques drives it happily through the streets of Paris. Fr: Mais chaque fois qu'il passe devant cette rue bondée, il sourit et se souvient de ce jour pas tout à fait ordinaire. En: But every time he passes by that crowded street, he smiles and remembers that not quite ordinary day. Vocabulary Words: - sunny: ensoleillé - Paris: Paris - Jacques: Jacques - jovial: jovial - adventure: aventure - car: voiture - blue: bleue - Citroën: Citroën - narrow: étroite - streets: rues - challenge: défi - parking: stationnement - skilled: habile - parallel: créneau - sidewalk: trottoir - fear: peur - beloved: chérie - crowded: bondée - observe: observé - space: distance - took: pris - deep breath: respiré profondément - tried: essayé - failure: échec - front: avant - wheels: roues - move: avancer - backward: reculer - stuck: bloquée
    13m 32s
  • Embracing French Time: A Tale of Punctuality in Paris

    3 MAY 2024 · Fluent Fiction - French: Embracing French Time: A Tale of Punctuality in Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/embracing-french-time-a-tale-of-punctuality-in-paris/ Story Transcript: Fr: C'est à Paris, sur les pavés brillants et humides, que débute cette histoire. Les vieux bâtiments, avec leurs hauts toits et leurs jolies fenêtres, semblaient veiller sur la ville. En: It's in Paris, on the shining and wet cobblestones, that this story begins. The old buildings, with their high roofs and pretty windows, seemed to watch over the city. Fr: Camille vivait ici. C'est une femme drôle et vive. Elle aimait la mode et connaissait toutes les boutiques de Paris. Mathieu est son bon ami. Il venait à Paris pour la première fois. Mathieu est une personne très mijotée et organisée. Il n'est jamais en retard. En: Camille lived here. She's a funny and lively woman. She loved fashion and knew all the shops in Paris. Mathieu is her good friend. He came to Paris for the first time. Mathieu is a very meticulous and organized person. He is never late. Fr: Un jour, Camille a proposé à Mathieu de visiter le Louvre. Mathieu était ravi. "À quelle heure devrais-je être prêt?", demanda Mathieu. "Onze heures...", répondit Camille. Mathieu, ponctuel comme toujours, était prêt à 11h pile le lendemain. En: One day, Camille suggested to Mathieu to visit the Louvre. Mathieu was delighted. "What time should I be ready?" asked Mathieu. "Eleven o'clock," replied Camille. Mathieu, punctual as always, was ready exactly at 11 o'clock the next day. Fr: Vingt minutes ont passées, et Camille n'était pas là. À 11h30, elle arrive. Mathieu était confus. "Camille, tu es en retard!", dit-il. "Non, Mathieu", répondit-elle en riant, "nous sommes à Paris. C'est l'heure française." En: Twenty minutes passed, and Camille was not there. At 11:30, she arrived. Mathieu was confused. "Camille, you're late!" he said. "No, Mathieu," she replied laughing, "we're in Paris. It's French time." Fr: Camille a expliqué. À Paris, être un peu en retard est normal. C'est l'heure française. Mathieu ne pouvait pas le croire. Pour lui, être à l'heure était très important. Mais Camille lui a expliqué que la vie à Paris était plus relax. Les gens prennent leur temps pour apprécier la vie. En: Camille explained. In Paris, being a little late is normal. It's French time. Mathieu couldn't believe it. Being on time was very important to him. But Camille explained to him that life in Paris is more relaxed. People take their time to enjoy life. Fr: Mathieu avait du mal à comprendre. Mais il aimait Paris. Il a décidé de faire un essai. Le jour suivant, ils ont prévu d'aller à la Tour Eiffel. Camille a dit : "On se retrouve à trois heures". Mathieu n'était pas prêt à trois heures. Il est arrivé à trois heures et demi. En: Mathieu had a hard time understanding. But he loved Paris. He decided to give it a try. The next day, they planned to go to the Eiffel Tower. Camille said, "Let's meet at three o'clock." Mathieu wasn't ready at three o'clock. He arrived at three-thirty. Fr: Camille était surprise. Mathieu avait un grand sourire. "J'apprends, Camille. J'apprends l'heure française". Les bâtiments de Paris ont souri aussi. Ils aimaient voir Mathieu s'adapter à Paris. En: Camille was surprised. Mathieu had a big smile. "I'm learning, Camille. I'm learning French time." The buildings of Paris also smiled. They liked to see Mathieu adapting to Paris. Fr: Au fil des jours, Mathieu a appris à mélanger son amour de la ponctualité avec le mouvement relaxé de Paris. Il aimait toujours être à l'heure, mais il a appris que parfois, prendre le temps d'apprécier la vie est encore plus important. En: Over the days, Mathieu learned to blend his love for punctuality with the relaxed pace of Paris. He still liked to be on time, but he learned that sometimes, taking time to enjoy life is even more important. Fr: Et c'est ainsi. Dans une ville comme Paris, il y a toujours quelque chose à apprendre. Même pour une personne si organisée et ponctuelle comme Mathieu. C'est la magie des vieilles villes. C'est la magie de l'heure française. En: And that's how it is. In a city like Paris, there's always something to learn. Even for a person as organized and punctual as Mathieu. That's the magic of old cities. That's the magic of French time. Vocabulary Words: - shining: brillants - wet: humides - cobblestones: pavés - buildings: bâtiments - roofs: toits - windows: fenêtres - city: ville - Camille: Camille - lively: vive - fashion: mode - shops: boutiques - Mathieu: Mathieu - friend: ami - meticulous: méticuleux - organized: organisé - late: retard - Louvre: Louvre - punctual: ponctuel - French: time - life: vie - relaxed: relax - Eiffel Tower: Tour Eiffel - surprised: surprise - learning: apprends - blend: mélanger - love: amour - punctuality: ponctualité - magic: magie - cities: villes
    13m 36s
  • A Croissant's Lesson: When Paris and Pierre Crossed Paths

    2 MAY 2024 · Fluent Fiction - French: A Croissant's Lesson: When Paris and Pierre Crossed Paths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-croissants-lesson-when-paris-and-pierre-crossed-paths/ Story Transcript: Fr: Tout au début des lueurs de l'aube, la ville-lumière s'éveillait. En: At the very early light of dawn, the City of Light was waking up. Fr: Paris, avec ses rues pavées et ses bâtiments éclatants d'histoire, était prête pour accueillir une nouvelle journée. En: Paris, with its cobblestone streets and buildings shining with history, was ready to welcome a new day. Fr: En ce matin frais, il y avait un homme nommé Pierre. En: On this fresh morning, there was a man named Pierre. Fr: Pierre était grand, avec des bouclettes blondes et un sourire facile. En: Pierre was tall, with curly blonde hair and an easy smile. Fr: Il vivait à Paris, mais son français n'était pas parfait. En: He lived in Paris, but his French was not perfect. Fr: Pierre aimait commencer sa journée avec un croissant croustillant, un petit bout de la France qu'il avait appris à chérir. En: Pierre loved to start his day with a crispy croissant, a little piece of France that he had learned to cherish. Fr: À une courte distance de la tour Eiffel étincelante, il y avait une petite boulangerie : "La Boulangerie du Coin". En: A short distance from the sparkling Eiffel Tower, there was a small bakery: "The Corner Bakery." Fr: C'était son endroit préféré. En: It was his favorite place. Fr: Tout en se promenant, Pierre admirait les bâtiments anciens, les rues bordées d'arbres et entendait le doux murmure du fleuve Seine. En: As he walked, Pierre admired the old buildings, tree-lined streets, and could hear the gentle murmur of the River Seine. Fr: Arrivé à la boulangerie, l'odeur chaude du pain frais et des viennoiseries envahissait ses narines. En: Arriving at the bakery, the warm smell of fresh bread and pastries filled his nostrils. Fr: Il était prêt à commander son croissant. En: He was ready to order his croissant. Fr: Pierre s'est approché du comptoir. En: Pierre approached the counter. Fr: Il a esquissé un sourire et a salué le boulanger qui le connaissait depuis quelques temps déjà. En: He smiled and greeted the baker who had known him for some time. Fr: Pierre avala sa salive, rassembla son courage et essaya de commander son croissant en parfait français. En: Pierre swallowed, gathered his courage, and tried to order his croissant in perfect French. Fr: Mais, un mot s'est échappé de sa bouche, que ni lui ni le boulanger n'avaient anticipé. En: But a word slipped out of his mouth that neither he nor the baker had anticipated. Fr: "Je voudrais un escargot, s'il vous plaît", a déclaré Pierre avec un élan d'assurance. En: "I would like a snail, please," declared Pierre with a burst of confidence. Fr: Le boulanger a écarquillé les yeux et a regardé Pierre. En: The baker widened his eyes and looked at Pierre. Fr: "Un escargot ? En: "A snail?" Fr: " demanda-t-il en levant un sourcil. En: he asked, raising an eyebrow. Fr: Pierre a hoché la tête avec enthousiasme, ne réalisant pas encore son erreur. En: Pierre nodded enthusiastically, not yet realizing his mistake. Fr: Obligeant, le boulanger a préparé un plateau avec un escargot couvert de beurre et d'herbes. En: Reluctantly, the baker prepared a plate with a snail covered in butter and herbs. Fr: Pierre avait l'air perplexe. En: Pierre looked puzzled. Fr: Où était son croissant tant attendu ? En: Where was his long-awaited croissant? Fr: Comme le boulanger se tenait là, tenant l'escargot, Pierre a finalement compris son erreur. En: As the baker stood there, holding the snail, Pierre finally understood his mistake. Fr: "Oh non, pas un escargot, je voulais un croissant! En: "Oh no, not a snail, I wanted a croissant!" Fr: ", a-t-il avoué, rougissant. En: he confessed, blushing. Fr: Le boulanger a éclaté de rire. En: The baker burst into laughter. Fr: Il a hoché la tête avec amusement et a remplacé l'escargot par un croissant encore chaud. En: He nodded with amusement and replaced the snail with a still warm croissant. Fr: "Ne vous inquiétez pas, Pierre. En: "Don't worry, Pierre. Fr: Nous avons tous fait des erreurs en apprenant. En: We have all made mistakes while learning. Fr: Continuez à essayer,", a-t-il encouragé. En: Keep trying," he encouraged. Fr: Ce matin là, sous les grands arbres parisiens et les bâtiments anciens, Pierre a appris une précieuse leçon. En: That morning, under the tall Parisian trees and ancient buildings, Pierre learned a valuable lesson. Fr: Il a appris que ce n'est pas grave de faire des erreurs, tant qu'on continue à essayer. En: He learned that it's okay to make mistakes as long as you keep trying. Fr: Et tout en dégustant son croissant, Pierre a fait une promesse : continuer à apprendre le français, malgré les erreurs, et peut-être même en riant d'elles. En: And as he savored his croissant, Pierre made a promise: to continue learning French, despite the errors, and maybe even laugh at them. Fr: Ainsi, l'incident de l'escargot est devenu une histoire à raconter, et le parisien Pierre, un personnage inoubliable dans la boulangerie du coin. En: Thus, the snail incident became a story to tell, and Parisian Pierre, an unforgettable character in the corner bakery. Fr: Dans le cœur de la ville lumière, une simple erreur avait créé un lien entre un parisien et une boulangerie, un lien fait de sourires, de croissants chauds et d'une promesse d'apprendre. En: In the heart of the City of Light, a simple error had created a bond between a Parisian and a bakery, a bond made of smiles, warm croissants, and a promise to learn. Fr: Et même si Pierre demandait parfois un escargot au lieu d'un croissant, Paris n'aurait pas pu souhaiter un plus grand admirateur. En: And even if Pierre sometimes asked for a snail instead of a croissant, Paris couldn't have wished for a greater admirer. Vocabulary Words: - dawn: aube - City: ville - Light: lumière - Paris: Paris - cobblestone: pavées - buildings: bâtiments - history: histoire - morning: matin - man: homme - Pierre: Pierre - croissant: croissant - France: France - Eiffel Tower: tour Eiffel - bakery: boulangerie - river: fleuve - Seine: Seine - fresh bread: pain frais - pastries: viennoiseries - counter: comptoir - baker: boulanger - snail: escargot - butter: beurre - herbs: herbes - mistake: erreur - laughter: rire - learn: apprendre - promise: promesse - admire: admirer - warm: chaud
    15m 17s
  • Escargots Surprise: A Parisian Culinary Adventure

    1 MAY 2024 · Fluent Fiction - French: Escargots Surprise: A Parisian Culinary Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/escargots-surprise-a-parisian-culinary-adventure/ Story Transcript: Fr: Un jour, à Paris, il y avait un homme nommé Pierre. En: One day, in Paris, there was a man named Pierre. Fr: Pierre vivait à Paris. En: Pierre lived in Paris. Fr: Il voyait la tour Eiffel tous les jours. En: He saw the Eiffel Tower every day. Fr: Les rues étaient toujours pleines de monde. En: The streets were always crowded with people. Fr: Un soir, Pierre est entré dans un restaurant. En: One evening, Pierre walked into a restaurant. Fr: C'était un endroit élégant. En: It was an elegant place. Fr: Il y avait des nappes blanches sur les tables. En: There were white tablecloths on the tables. Fr: Des bougies brillaient partout. En: Candles were lit everywhere. Fr: Pierre avait faim. En: Pierre was hungry. Fr: Il a regardé le menu. En: He looked at the menu. Fr: Le mot "escargots" était sur le menu. En: The word "escargots" was on the menu. Fr: Pierre ne savait pas ce que c'était. En: Pierre didn't know what it was. Fr: Il pensait que c'était du poulet. En: He thought it was chicken. Fr: Il a commandé les escargots. En: He ordered the escargots. Fr: Le serveur lui a apporté un plat. En: The waiter brought him a dish. Fr: Il y avait de petits coquillages. En: There were small shells. Fr: Pierre a été surpris. En: Pierre was surprised. Fr: Il a demandé au serveur ce que c'était. En: He asked the waiter what it was. Fr: Le serveur a dit que c'était des escargots. En: The waiter said they were escargots. Fr: Pierre a trouvé cela étrange. En: Pierre found it strange. Fr: Il a pensé à la maison. En: He thought about home. Fr: Il ne mangeait pas d'escargots à la maison. En: He didn't eat escargots at home. Fr: Mais Pierre était à Paris. En: But Pierre was in Paris. Fr: Il voulait être comme les Parisiens. En: He wanted to be like the Parisians. Fr: Il a pris un escargot. En: He picked up an escargot. Fr: Il l'a mangé. En: He ate it. Fr: C'était bon. En: It was good. Fr: C'était meilleur que ce qu'il pensait. En: It was better than he thought. Fr: Pierre a souri. En: Pierre smiled. Fr: Il a fini tout le plat. En: He finished the whole dish. Fr: Pierre a appris quelque chose ce soir-là. En: That night, Pierre learned something. Fr: Il a appris à ne pas juger la nourriture avant de l'avoir essayée. En: He learned not to judge food before trying it. Fr: Il avait commandé des escargots par erreur. En: He had ordered escargots by mistake. Fr: Mais cela a conduit à une nouvelle expérience. En: But it led to a new experience. Fr: Depuis ce jour, Pierre mange des escargots. En: Since that day, Pierre eats escargots. Fr: Quand il voit "escargots" sur le menu, il sourit. En: When he sees "escargots" on the menu, he smiles. Fr: Il se souvient de ce soir à Paris. En: He remembers that evening in Paris. Fr: Il se sent heureux. En: He feels happy. Fr: Et il remercie Paris pour cette belle surprise. En: And he thanks Paris for this beautiful surprise. Fr: Et voilà. En: And there you have it. Fr: Pierre a découvert une nouvelle chose qu'il aimait. En: Pierre discovered something new that he liked. Fr: Il était content. En: He was happy. Fr: Il a appris qu'essayer de nouvelles choses peut être bon. En: He learned that trying new things can be good. Fr: Même si cela semble étrange au début. En: Even if it seems strange at first. Fr: Et Pierre a vécu heureux pour le reste de ses jours, mangeant ses escargots préférés à Paris. En: And Pierre lived happily ever after, enjoying his favorite escargots in Paris. Fr: La fin. En: The end. Vocabulary Words: - One: Un - day: jour - Paris: Paris - man: homme - named: nommé - Pierre: Pierre - lived: vivait - Eiffel Tower: tour Eiffel - streets: rues - crowded: plein de monde - evening: soir - restaurant: restaurant - elegant: élégant - tablecloths: nappes - candles: bougies - hungry: faim - menu: menu - escargots: escargots - chicken: poulet - waiter: serveur - dish: plat - shells: coquillages - surprised: surpris - home: maison - strange: étrange - ate: mangé - better: meilleur - smiled: souri - learned: appris - judge: juger
    12m 1s
  • Duck Croissants: A Comical Encounter in a Parisian Bakery

    30 APR 2024 · Fluent Fiction - French: Duck Croissants: A Comical Encounter in a Parisian Bakery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/duck-croissants-a-comical-encounter-in-a-parisian-bakery/ Story Transcript: Fr: Un matin ensoleillé, au coeur de Paris, une femme appelée Sophie et son ami Pierre, sont entrés dans une petite boulangerie rustique, pleine de l'odeur du pain frais. En: One sunny morning, in the heart of Paris, a woman named Sophie and her friend Pierre entered a small rustic bakery, filled with the smell of fresh bread. Fr: Ils étaient en mission : obtenir des croissants pour leur petit déjeuner. En: They were on a mission: to get croissants for their breakfast. Fr: Mais Pierre, bien qu'il se soit entraîné des heures pour commander en français, n'était pas très à l'aise avec la langue. En: But Pierre, even though he had practiced for hours to order in French, was not very comfortable with the language. Fr: Sophie avait essayé de l'enseigner, mais hélas, Pierre était un peu tête en l'air. En: Sophie had tried to teach him, but unfortunately, Pierre was a bit absent-minded. Fr: "Bonjour," a commencé Pierre, avec une expression nerveuse sur son visage. En: "Bonjour," Pierre began, with a nervous expression on his face. Fr: La boulangère, une femme robuste et souriante, l'a salué en retour. En: The baker, a sturdy and smiling woman, greeted him in return. Fr: Pierre a ensuite déclaré, "Je voudrais un canard, s'il vous plaît. En: Pierre then declared, "Je voudrais un canard, s'il vous plaît." Fr: "Il y a eu un silence. En: There was a silence. Fr: La boulangère a cligné des yeux, visiblement déconcertée. En: The baker blinked, visibly puzzled. Fr: "Un canard? En: "A duck?" Fr: " elle a répondu, l'air un peu amusée. En: she replied, looking slightly amused. Fr: "Vous voulez dire, un croissant? En: "You mean, a croissant?" Fr: ""Oui, c'est ça! En: "Yes, that's it!" Fr: " a crié Pierre, un sourire soulagé dessinant sur son visage. En: Pierre exclaimed, a relieved smile appearing on his face. Fr: "Un croissant, pas un canard! En: "A croissant, not a duck!" Fr: " Sophie a éclaté de rire à ce moment-là, se tenant les côtés. En: Sophie burst out laughing at that moment, holding her sides. Fr: "Pierre," a-t-elle dit, toujours en riant, "Tu as demandé un canard au lieu d'un croissant! En: "Pierre," she said, still laughing, "You asked for a duck instead of a croissant!" Fr: "Et le rire de Sophie s'est propagé à la boulangère, puis à tous les clients de la boulangerie. En: And Sophie's laughter spread to the baker, and then to all the bakery customers. Fr: Pour le reste de la journée, un sourire est resté sur le visage de Pierre chaque fois qu'il pensait au malentendu de la boulangerie. En: For the rest of the day, a smile remained on Pierre's face whenever he thought about the bakery misunderstanding. Fr: Si vous vous rendez à Paris et que vous rencontrez un certain Pierre, demandez-lui l'histoire du "canard croissant". En: If you ever go to Paris and meet a certain Pierre, ask him about the "duck croissant" story. Fr: Avec un sourire, il racontera comment un simple malentendu a rendu leur visite à Paris encore plus mémorable. En: With a smile, he will recount how a simple misunderstanding made their visit to Paris even more memorable. Fr: Et c'est ainsi que se termine notre histoire, avec une boulangerie parisienne pleine de rire, et un souvenir que Sophie et Pierre ont chéri pour le reste de leurs jours. En: And that's how our story ends, with a Parisian bakery filled with laughter, and a memory that Sophie and Pierre cherished for the rest of their days. Fr: Leur amitié, renforcée par leur aventure comique, a continué à grandir, tout comme leur amour pour les croissants frais - ou plutôt les "canards" français. En: Their friendship, strengthened by their comical adventure, continued to grow, just like their love for fresh croissants - or rather French "ducks." Vocabulary Words: - woman: femme - friend: ami - morning: matin - heart: coeur - Paris: Paris - small: petite - rustic: rustique - bakery: boulangerie - smell: odeur - fresh: frais - bread: pain - mission: mission - croissants: croissants - breakfast: petit déjeuner - Language: langue - teach: enseigner - nervous: nerveuse - face: visage - duck: canard - please: s'il vous plaît - silence: silence - puzzled: déconcertée - laughing: rire - customer: client - laughter: rire - memorable: mémorable - smile: sourire - friendship: amitié - comical: comique - adventure: aventure
    11m 48s

Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...

show more
Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!
show less
Contacts
Information

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search