Contacts
Info
Are you ready to supercharge your Dutch listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Dutch listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Dutch, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Dutch and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Holland, Belgium, or Surinam? Maybe you want to speak Dutch with your family from the Netherlands? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Dutch-speaking countries.
Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Dutch listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.
Verbeter je luistervaardigheid in het Nederlands met onze verhalen vandaag!
show less
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Dutch, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Dutch and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Holland, Belgium, or Surinam? Maybe you want to speak Dutch with your family from the Netherlands? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Dutch-speaking countries.
Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Dutch listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.
Verbeter je luistervaardigheid in het Nederlands met onze verhalen vandaag!
Fluent Fiction - Dutch
Fluent Fiction - Dutch
Transcribed
24 SEP 2024 · Fluent Fiction - Dutch: Chasing Light and Inspiration: An Autumn Day at Keukenhof
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/chasing-light-and-inspiration-an-autumn-day-at-keukenhof/
Story Transcript:
Nl: De lucht boven de Keukenhof was somber en grijs, maar Jeroen, Marlou en Ingrid liepen toch vol goede moed door de tuinen.
En: The sky above Keukenhof was somber and gray, but Jeroen, Marlou, and Ingrid walked through the gardens full of hope.
Nl: Het was herfst, de bomen begonnen hun bladeren te verliezen en de bloemen waren in hun laatste bloei.
En: It was autumn, the trees were beginning to lose their leaves, and the flowers were in their final bloom.
Nl: Jeroen hoopte op een paar laatste prachtige foto's voordat de tuinen voor de winter sloten.
En: Jeroen hoped for a few last beautiful photos before the gardens closed for winter.
Nl: Jeroen hield zijn camera stevig vast.
En: Jeroen held his camera firmly.
Nl: Fotografie was zijn passie.
En: Photography was his passion.
Nl: Hij zocht naar het perfecte moment, de ideale belichting.
En: He searched for the perfect moment, the ideal lighting.
Nl: Maar de wolken hielden het zonlicht tegen.
En: But the clouds blocked the sunlight.
Nl: "Ik kan wel wat uitdaging gebruiken," mompelde Jeroen tegen zichzelf.
En: "I could use some challenge," Jeroen muttered to himself.
Nl: Naast hem liep Marlou. Ze keek om zich heen, zoekend naar inspiratie.
En: Beside him was Marlou, looking around, searching for inspiration.
Nl: Haar volgende poëziewedstrijd kwam eraan.
En: Her next poetry contest was coming up.
Nl: "Ik vind gewoon de juiste woorden niet," zuchtte ze.
En: "I just can't find the right words," she sighed.
Nl: De tuin was mooi, maar gaf haar nog niet het gevoel dat ze zocht.
En: The garden was beautiful, but it didn't quite give her the feeling she was looking for.
Nl: Ingrid liep voorzichtig iets achter hen.
En: Ingrid walked cautiously a bit behind them.
Nl: Haar ogen volgden elke plant die ze passeerden.
En: Her eyes followed every plant they passed.
Nl: Ze was een botanist, altijd nieuwsgierig naar nieuwe ontdekkingen.
En: She was a botanist, always curious about new discoveries.
Nl: "Zoveel te zien, maar waar te beginnen?" dacht ze hardop.
En: "So much to see, but where to begin?" she thought aloud.
Nl: Jeroen stopte bij een bed van dahlia's en begon te experimenteren met de instellingen van zijn camera.
En: Jeroen stopped at a bed of dahlias and began to experiment with the settings on his camera.
Nl: Hij draaide aan een knop, veranderde de hoek, probeerde iets nieuws.
En: He turned a knob, changed the angle, tried something new.
Nl: "Misschien werkt dit," sprak hij hoopvol.
En: "Maybe this will work," he said hopefully.
Nl: Marlou, die Ingrid nauwlettend in de gaten hield, vroeg zachtjes: "Denk je dat een plant ons iets kan vertellen?"
En: Marlou, closely watching Ingrid, softly asked, "Do you think a plant can tell us something?"
Nl: Ingrid glimlachte.
En: Ingrid smiled.
Nl: "Planten hebben een eigen verhaal.
En: "Plants have their own stories.
Nl: Herfst is niet het einde, maar een transformatie."
En: Autumn is not the end, but a transformation."
Nl: Op dat moment braken de wolken plotseling open.
En: At that moment, the clouds suddenly parted.
Nl: Zonlicht stroomde door de lucht en legde een gouden glans op de tuinen.
En: Sunlight poured through the sky, casting a golden glow on the gardens.
Nl: Jeroen voelde zijn hart sneller kloppen.
En: Jeroen felt his heart race.
Nl: Hij klikte snel, keer op keer.
En: He clicked quickly, over and over.
Nl: Elke bloem leek te stralen.
En: Every flower seemed to shine.
Nl: Marlou voelde de woorden binnenstromen.
En: Marlou felt the words flowing in.
Nl: "Vergankelijkheid en schoonheid," fluisterde ze en begon te schrijven.
En: "Ephemerality and beauty," she whispered and began to write.
Nl: De zon maakte alles levendiger en haar gedicht groeide met elk moment.
En: The sun made everything more vibrant, and her poem grew with each passing moment.
Nl: Ingrid kneep haar ogen samen, keek naar de planten door Jeroens lens.
En: Ingrid squinted, looking at the plants through Jeroen's lens.
Nl: Het licht gaf alles een nieuw perspectief.
En: The light gave everything a new perspective.
Nl: "Ik zie het," zei ze tevreden.
En: "I see it," she said contentedly.
Nl: "De transformatie is misschien wel interessanter dan ik dacht."
En: "The transformation might be more interesting than I thought."
Nl: Toen de zon weer achter de wolken verdween, stonden de drie vrienden stil.
En: When the sun disappeared behind the clouds again, the three friends stood still.
Nl: Elk had zijn of haar eigen vreugde en succes gevonden.
En: Each had found their own joy and success.
Nl: Jeroen had prachtige foto's, Marlou een nieuw gedicht en Ingrid een frisse kijk voor haar artikel.
En: Jeroen had beautiful photos, Marlou a new poem, and Ingrid a fresh perspective for her article.
Nl: De dagen in de Keukenhof eindigen misschien voor de winter, maar de herinneringen en inspiratie die Jeroen, Marlou en Ingrid verzamelden, namen ze met zich mee.
En: The days in Keukenhof might end for winter, but the memories and inspiration that Jeroen, Marlou, and Ingrid gathered were carried with them.
Nl: En soms is dat precies genoeg.
En: And sometimes, that's exactly enough.
Vocabulary Words:
- somber: somber
- autumn: herfst
- lose: verliezen
- bloom: bloei
- firmly: stevig
- lighting: belichting
- challenge: uitdaging
- muttered: mompelde
- inspiration: inspiratie
- contest: wedstrijd
- sighed: zuchtte
- cautiously: voorzichtig
- botanist: botanist
- curious: nieuwsgierig
- discoveries: ontdekkingen
- experiment: experimenteren
- settings: instellingen
- angle: hoek
- parted: braken
- poured: stroomde
- glow: glans
- clicked: klikte
- ephemerality: vergankelijkheid
- whispered: fluisterde
- vibrant: levendiger
- squinted: kneep haar ogen samen
- perspective: perspectief
- contentedly: tevreden
- joy: vreugde
- memories: herinneringen
Transcribed
23 SEP 2024 · Fluent Fiction - Dutch: Autumn Decisions: Embracing Change by Amsterdam Canals
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/autumn-decisions-embracing-change-by-amsterdam-canals/
Story Transcript:
Nl: De gouden bladeren vielen langzaam van de bomen en dwarrelden zachtjes neer in het water van de Amsterdamse grachten.
En: The golden leaves slowly fell from the trees and drifted gently down into the water of the Amsterdam canals.
Nl: Het was een prachtige herfstochtend.
En: It was a beautiful autumn morning.
Nl: Bram stond aan de rand van de gracht en keek naar zijn spiegelbeeld in het water.
En: Bram stood at the edge of the canal, gazing at his reflection in the water.
Nl: Naast hem liep Anouk, haar handen diep in de zakken van haar jas begraven tegen de frisse wind.
En: Beside him walked Anouk, her hands deeply buried in the pockets of her coat against the brisk wind.
Nl: "Bram, hoe denk je dat het zal gaan deze winter?"
En: "Bram, how do you think things will go this winter?"
Nl: vroeg Anouk met een lichte bezorgdheid in haar stem.
En: Anouk asked, with a hint of concern in her voice.
Nl: Ze volgde de rondjes die de bladeren maakten op het water.
En: She watched the circles made by the leaves on the water.
Nl: Bram glimlachte geruststellend.
En: Bram smiled reassuringly.
Nl: "Ik geloof erin.
En: "I believe in it.
Nl: En ik ben nu van plan om eerder naar je toe te komen dan we oorspronkelijk hadden gepland.
En: And I'm planning to come to you earlier than we had originally planned.
Nl: Misschien al deze maand."
En: Maybe even this month."
Nl: Een opgeluchte glimlach verscheen op Anouks gezicht.
En: A relieved smile appeared on Anouk's face.
Nl: "Echt waar?
En: "Really?
Nl: Maar, hoe zit het met je werk?"
En: But, what about your work?"
Nl: "Ik kan het regelen.
En: "I can manage it.
Nl: We hebben dit allebei nodig," zei Bram vastberaden.
En: We both need this," Bram said resolutely.
Nl: Hij voelde de warmte in zijn hart toen hij de opluchting op haar gezicht zag, maar diep van binnen zat ook zijn eigen angst.
En: He felt warmth in his heart as he saw the relief on her face, but deep inside, his own fear lingered.
Nl: Wat als het moeilijker zou zijn dan hij dacht?
En: What if it turned out to be more difficult than he thought?
Nl: Ze vervolgden hun wandeling langs de gracht.
En: They continued their walk along the canal.
Nl: "We moeten wel goed plannen," zei Anouk, terwijl ze haar zorgen met hem deelde.
En: "We do need to plan well," Anouk said, sharing her concerns with him.
Nl: "Bijvoorbeeld, hoe zit het met de logistiek?
En: "For instance, what about the logistics?
Nl: Wat als er sneeuw valt en je vlucht is vertraagd?"
En: What if it snows and your flight is delayed?"
Nl: Bram knikte begrijpend.
En: Bram nodded understandingly.
Nl: "Laten we erover praten en een flexibel plan maken.
En: "Let's talk about it and make a flexible plan.
Nl: Misschien niet alles vastbinden, maar wel een idee hebben."
En: Maybe not tie everything down, but have an idea."
Nl: Anouk zuchtte en keek Bram in de ogen.
En: Anouk sighed and looked Bram in the eyes.
Nl: "Ik ben soms zo bezorgd.
En: "I worry so much sometimes.
Nl: Het lijkt alsof er zoveel obstakels zijn."
En: It feels like there are so many obstacles."
Nl: Bram legde zijn hand op haar schouder.
En: Bram placed his hand on her shoulder.
Nl: "Ik ben ook bang, Anouk.
En: "I'm scared too, Anouk.
Nl: Maar ik wil mijn best doen.
En: But I want to do my best.
Nl: Voor ons."
En: For us."
Nl: De twee stonden even stil en genoten van het uitzicht over de kalm kabbelende gracht.
En: They stopped for a moment, enjoying the view over the gently rippling canal.
Nl: Bram kon de geur van vochtige aarde ruiken en de zachte bries voelen die zijn wangen streelde.
En: Bram could smell the damp earth and feel the soft breeze that caressed his cheeks.
Nl: De sfeer was eerlijk en open, net als hun gesprek moest zijn.
En: The atmosphere was honest and open, just like their conversation needed to be.
Nl: "Oké," zei Anouk uiteindelijk, haar ogen helder en vastberaden.
En: "Okay," Anouk finally said, her eyes clear and determined.
Nl: "Laten we samen een plan maken, met ruimte voor verandering.
En: "Let's make a plan together, with room for change.
Nl: Als we flexibel kunnen zijn, dan kunnen we dit aan."
En: If we can be flexible, we can handle this."
Nl: Bram knikte en voelde dat zijn zorgen langzaam weggleden.
En: Bram nodded, feeling his worries slowly slip away.
Nl: "En we spreken gewoon vaker af.
En: "And let's just meet up more often.
Nl: We nemen elke uitdaging zoals die komt."
En: We’ll take each challenge as it comes."
Nl: Met dat besluit zetten ze hun wandeling voort, zij aan zij, meer verbonden dan voor hun gesprek.
En: With that decision, they continued their walk, side by side, more connected than before their conversation.
Nl: De gouden bladeren blijven vallen, maar de wereld leek wat minder kil met hun nieuwgevonden zekerheid en begrip voor elkaar.
En: The golden leaves kept falling, but the world seemed a little less cold with their newfound certainty and understanding for each other.
Nl: Het geluid van fietsbelletjes weerklonk in de verte, als een vrolijke herinnering aan het leven dat doorging ondanks de kou.
En: The sound of bicycle bells echoed in the distance, a cheerful reminder that life continued despite the cold.
Nl: Hun avontuur was pas net begonnen, en hoewel de weg onbekend was, waren ze samen bereid het pad te vinden.
En: Their adventure had only just begun, and though the road ahead was unknown, they were ready to find the path together.
Vocabulary Words:
- gaze: kijken
- reflection: spiegelbeeld
- brisk: fris
- concern: bezorgdheid
- reassuringly: geruststellend
- relieved: opgelucht
- resolutely: vastberaden
- linger: blijven hangen
- logistics: logistiek
- flexible: flexibel
- obstacles: obstakels
- caressed: streelde
- damp: vochtige
- determined: vastberaden
- challenges: uitdagingen
- connected: verbonden
- certainty: zekerheid
- adventure: avontuur
- drifted: dwarrelden
- cheeks: wangen
- unknown: onbekend
- originally: oorspronkelijk
- delayed: vertraagd
- sigh: zucht
- vague: vaag
- fret: zorgen maken
- reassurance: geruststelling
- drizzle: motregen
- hesitant: aarzelend
- genuine: oprecht
Transcribed
22 SEP 2024 · Fluent Fiction - Dutch: Blossoms of Love: A Heartfelt Letter in Keukenhof Gardens
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/blossoms-of-love-a-heartfelt-letter-in-keukenhof-gardens/
Story Transcript:
Nl: In het hart van de herfst, wanneer de lucht fris is en de kleuren van de Keukenhof Gardens schitterend zijn, was er een bijzonder moment op komst.
En: In the heart of autumn, when the air is crisp and the colors of the Keukenhof Gardens are dazzling, a special moment was about to unfold.
Nl: Bram, een verlegen tuinman met een passie voor bloemen, had een geheim.
En: Bram, a shy gardener with a passion for flowers, had a secret.
Nl: Al maanden koesterde hij een speciale verliefdheid voor Lotte, een levendige kunstenares die vaak inspiratie zocht in de tuinen.
En: For months, he had harbored a special affection for Lotte, a vibrant artist who often sought inspiration in the gardens.
Nl: Op een ochtend besloot Bram dat het tijd was.
En: One morning, Bram decided it was time.
Nl: Hij schreef een liefdevolle brief aan Lotte.
En: He wrote a heartfelt letter to Lotte.
Nl: Zijn gevoelens vloeiden als inkt op papier.
En: His feelings flowed like ink on the paper.
Nl: Hij wilde haar vertellen hoeveel hij van haar hield.
En: He wanted to tell her how much he loved her.
Nl: Maar Bram was bang om afgewezen te worden, dus koos hij voor een brief in plaats van woorden.
En: But Bram was afraid of being rejected, so he chose a letter instead of words.
Nl: De dag van het tulpenfestival brak aan.
En: The day of the tulip festival arrived.
Nl: De tuinen waren gevuld met bezoekers die de pracht van de herfst bewonderden.
En: The gardens were filled with visitors admiring the splendor of autumn.
Nl: Blaadjes dwarrelden van de bomen en vielen zachtjes op de grond.
En: Leaves drifted from the trees and gently fell to the ground.
Nl: Bram had de brief in zijn jaszak en zijn hart klopte snel.
En: Bram had the letter in his jacket pocket, and his heart was beating fast.
Nl: Zijn plan was om de brief aan Lotte te geven als hij haar tegenkwam.
En: His plan was to give the letter to Lotte when he encountered her.
Nl: Daan, Bram's vriend, wist van de brief.
En: Daan, Bram's friend, knew about the letter.
Nl: Hij moedigde Bram aan.
En: He encouraged Bram.
Nl: "Je moet het haar gewoon vertellen," drong Daan aan.
En: "You just have to tell her," Daan insisted.
Nl: Bram knikte, maar zijn vingers trilden van zenuwen.
En: Bram nodded, but his fingers trembled with nerves.
Nl: Terwijl hij door de tuin liep, verloor Bram de brief.
En: As he walked through the garden, Bram lost the letter.
Nl: Hij slaakte een zucht van paniek toen hij het besefte.
En: He gasped in panic when he realized it.
Nl: Daan kwam naast hem staan.
En: Daan stood next to him.
Nl: "Wat is er gebeurd?
En: "What's wrong?"
Nl: " vroeg hij.
En: he asked.
Nl: "De brief.
En: "The letter...
Nl: ik ben hem kwijt!
En: I've lost it!"
Nl: " fluisterde Bram, zijn gezicht vol zorgen.
En: Bram whispered, his face full of worry.
Nl: Ze begonnen samen te zoeken.
En: They began searching together.
Nl: Lotte liep ondertussen door de tuin, haar ogen glinsterend met creatieve ideeën.
En: Meanwhile, Lotte walked through the garden, her eyes sparkling with creative ideas.
Nl: Ze hield van de tulpen en nam vaak foto's.
En: She loved the tulips and often took photos.
Nl: Bram had gehoord dat ze in de buurt van het meer zou zijn, dus hij en Daan haastten zich daarheen.
En: Bram had heard she would be near the lake, so he and Daan hurried there.
Nl: Plotselinge windvlagen bliezen bladeren en eenzaamheid over het pad terwijl Bram naar de verloren brief zocht.
En: Sudden gusts of wind blew leaves and solitude across the path as Bram searched for the lost letter.
Nl: Hij voelde zich hopeloos, maar Daan gaf niet op.
En: He felt hopeless, but Daan did not give up.
Nl: Hij trok Bram mee naar elke hoek.
En: He dragged Bram to every corner.
Nl: Sekonden leken uren, maar ze hadden geen geluk.
En: Seconds felt like hours, but they had no luck.
Nl: Toen zag Bram Lotte in de verte.
En: Then Bram saw Lotte in the distance.
Nl: Ze stond bij een veld vol kleurrijke tulpen.
En: She stood in a field full of colorful tulips.
Nl: Zijn hart bonkte.
En: His heart pounded.
Nl: "Ga naar haar toe!
En: "Go to her!"
Nl: " riep Daan, hem een duw gevend.
En: shouted Daan, giving him a push.
Nl: Met een diep ademhaalde Bram zijn zenuwen samen en liep op haar af.
En: With a deep breath, Bram gathered his courage and walked up to her.
Nl: Op datzelfde moment vond Daan de brief onder een bankje.
En: At that very moment, Daan found the letter under a bench.
Nl: Een glimlach verscheen op zijn gezicht.
En: A smile appeared on his face.
Nl: Hij rende naar Bram met de brief in zijn hand.
En: He ran to Bram with the letter in his hand.
Nl: "Lotte," begon Bram, zijn stem zacht maar vastberaden.
En: "Lotte," Bram began, his voice soft yet determined.
Nl: "Ik moet je iets geven.
En: "I have something to give you."
Nl: " Daan reikte hem de brief aan.
En: Daan handed him the letter.
Nl: Lotte, nieuwsgierig, opende de brief en las de woorden met trage aandacht.
En: Lotte, curious, opened the letter and read the words with slow attention.
Nl: Haar ogen ontmoetten die van Bram, gevuld met warmte en begrip.
En: Her eyes met Bram’s, filled with warmth and understanding.
Nl: Ze glimlachte, een glans in haar ogen.
En: She smiled, a sparkle in her eyes.
Nl: "Bram, ik ben zo blij dat je me dit verteld hebt," zei ze zacht.
En: "Bram, I'm so glad you told me this," she said softly.
Nl: Voor het eerst voelde Bram zich bevrijd van zijn angsten.
En: For the first time, Bram felt freed from his fears.
Nl: Hij had het gedaan.
En: He had done it.
Nl: Met de steun van Daan en de moed die hij in zichzelf had gevonden, had hij zijn hart geopend.
En: With Daan's support and the courage he found within himself, he had opened his heart.
Nl: De zon begon te zakken achter de horizon en de hemel kleurde in tinten van oranje en roze.
En: The sun began to dip behind the horizon, painting the sky in shades of orange and pink.
Nl: Bram en Lotte wandelden samen door de tuinen, hand in hand, terwijl Daan hen met een tevreden glimlach nakeek.
En: Bram and Lotte walked together through the gardens, hand in hand, while Daan looked on with a satisfied smile.
Nl: Het was een nieuwe start, een nieuw avontuur dat begon in de prachtige Keukenhof Gardens.
En: It was a new start, a new adventure beginning in the beautiful Keukenhof Gardens.
Vocabulary Words:
- crisp: fris
- dazzling: schitterend
- harbored: koesterde
- affection: verliefdheid
- inspiration: inspiratie
- heartfelt: liefdevolle
- rejected: afgewezen
- splendor: pracht
- drifted: dwarrelden
- encountered: tegenkwam
- encouraged: moedigde
- trembled: trilden
- gasped: sloeg een zucht
- panic: paniek
- dragged: trok
- solitude: eenzaamheid
- hopeless: hopeloos
- courage: moed
- sparkling: glinsterend
- gusts: windvlagen
- bonked: bonkte
- determined: vastberaden
- curious: nieuwsgierig
- understanding: begrip
- freed: bevrijd
- horizon: horizon
- shades: tinten
- gathered: ademhaalde
- tranquil: rustig
- venture: avontuur
Transcribed
21 SEP 2024 · Fluent Fiction - Dutch: Rainy Day Revelations: Finding Unity in Vondelpark
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/rainy-day-revelations-finding-unity-in-vondelpark/
Story Transcript:
Nl: De bomen in het Vondelpark kleedden zich in hun mooiste herfstkleuren.
En: The trees in Vondelpark dressed in their most beautiful autumn colors.
Nl: De bladeren dansten door de lucht terwijl de wind zachtjes door de bomen fluisterde.
En: The leaves danced through the air as the wind gently whispered through the trees.
Nl: Het was een frisse, bewolkte ochtend. Het perfecte begin van de teambuildingdag die Bram al maanden had gepland.
En: It was a crisp, cloudy morning—the perfect start to the team-building day Bram had been planning for months.
Nl: Bram stapte het park in, vol energie maar ook zenuwen.
En: Bram entered the park, full of energy but also nerves.
Nl: Dit was zijn kans om zijn leiderschap te bewijzen.
En: This was his chance to prove his leadership.
Nl: Maartje, zijn collega en vriendin, liep naast hem.
En: Maartje, his colleague and friend, walked beside him.
Nl: "Ik weet niet of deze oefeningen echt nut hebben," zei ze, haar ogen naar de vallende bladeren gericht.
En: "I'm not sure if these exercises are really worthwhile," she said, her eyes on the falling leaves.
Nl: Maar ze was hier voor Bram.
En: But she was there for Bram.
Nl: Ze wilde dat hij slaagde.
En: She wanted him to succeed.
Nl: In de verte zag Joris de groep al samenkomen.
En: In the distance, Joris already saw the group gathering.
Nl: Als nieuw lid wilde hij zich echt inzetten.
En: As a new member, he really wanted to make an effort.
Nl: Het was moeilijk om direct in een hechte groep te passen.
En: It was tough to fit into a close-knit group right away.
Nl: Maar Joris hield van een uitdaging.
En: But Joris loved a challenge.
Nl: De dag begon goed.
En: The day started well.
Nl: Ze deden een paar interessante activiteiten.
En: They did some interesting activities.
Nl: Bram leidde de groep met enthousiasme.
En: Bram led the group with enthusiasm.
Nl: Toch zag Maartje dat hij soms te gespannen was.
En: Yet Maartje noticed that he was sometimes too tense.
Nl: "Misschien kunnen we iets anders proberen, iets dat iedereen aanspreekt," stelde Maartje voor.
En: "Maybe we could try something different, something that appeals to everyone," Maartje suggested.
Nl: Bram knikte, dankbaar voor haar suggestie.
En: Bram nodded, grateful for her suggestion.
Nl: Joris zag zijn kans.
En: Joris saw his opportunity.
Nl: In plaats van te wachten op de volgende opdracht, besloot hij met collega's individueel te praten.
En: Instead of waiting for the next assignment, he decided to talk individually with his colleagues.
Nl: Al snel ontdekte hij dat een glimlach en een simpel gesprek wonderen deden.
En: He soon discovered that a smile and a simple conversation worked wonders.
Nl: Plotseling rolde zware grijze wolken over het park.
En: Suddenly, heavy gray clouds rolled over the park.
Nl: De eerste regendruppels vielen.
En: The first raindrops fell.
Nl: Snel veranderde een zachte regen in een stortbui.
En: A light rain quickly turned into a downpour.
Nl: Iedereen rende naar een nabijgelegen paviljoen voor beschutting.
En: Everyone ran to a nearby pavilion for shelter.
Nl: De geplande activiteiten konden niet doorgaan.
En: The planned activities could not continue.
Nl: Maar in plaats van te zuchten, bedacht Bram iets nieuws.
En: But instead of sighing, Bram came up with something new.
Nl: "Laten we spellen verzinnen," stelde hij voor.
En: "Let's come up with games," he proposed.
Nl: Maartje sprong bij en begon een grappige quiz te organiseren.
En: Maartje jumped in and started organizing a funny quiz.
Nl: Joris hielp met de voorbereidingen, gaf suggesties, en maakte iedereen aan het lachen met zijn grappen.
En: Joris helped with the preparations, offered suggestions, and made everyone laugh with his jokes.
Nl: Het onverwachte maakte iedereen losser en vrolijker.
En: The unexpected made everyone more relaxed and cheerful.
Nl: De regendag veranderde in een gelegenheid voor spontane creativiteit en echte gesprekken.
En: The rainy day turned into an opportunity for spontaneous creativity and genuine conversations.
Nl: Bram realiseerde zich dat leiderschap ook betekent flexibel zijn en op zijn team kunnen bouwen.
En: Bram realized that leadership also means being flexible and relying on his team.
Nl: Maartje zag hoeveel plezier teambuilding kan geven als het spontaan en met een open blik wordt benaderd.
En: Maartje saw how much fun team-building can bring when approached spontaneously and with an open mind.
Nl: En Joris voelde zich eindelijk onderdeel van het team.
En: And Joris finally felt like part of the team.
Nl: Hij had echte connecties gemaakt.
En: He had made real connections.
Nl: Als de regen stopte, stapte de zon door de wolken en scheen helder op de kleurrijke herfstbladeren.
En: When the rain stopped, the sun broke through the clouds and shone brightly on the colorful autumn leaves.
Nl: De dag in het Vondelpark was niet verlopen zoals gepland, maar het werd een waardevol avontuur dat de groep dichterbij elkaar bracht.
En: The day in Vondelpark hadn't gone as planned, but it became a valuable adventure that brought the group closer together.
Nl: Het geluid van lachen vulde de lucht, en iedereen voelde zich verbonden.
En: The sound of laughter filled the air, and everyone felt connected.
Vocabulary Words:
- dressed: kleedden
- whispered: fluisterde
- crisp: frisse
- colleague: collega
- worthwhile: nut
- nerves: zenuwen
- prove: bewijzen
- close-knit: hechte
- challenge: uitdaging
- tense: gespannen
- appeals: aanspreekt
- opportunity: gelegenheid
- individually: individueel
- shelter: beschutting
- communicate: praten
- genuine: echte
- flexible: flexibel
- spontaneous: spontane
- valuable: waardevol
- adventure: avontuur
- scattered: verspreid
- enchanted: verwonderde
- glimpse: glimp
- amazing: geweldig
- adversity: tegenspoed
- gathering: samenkomen
- effort: inspanning
- preparations: voorbereidingen
- suggestions: suggesties
- initiate: begonnen
Transcribed
20 SEP 2024 · Fluent Fiction - Dutch: When Creativity Blooms: A Garden Showdown and Team Triumph
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/when-creativity-blooms-a-garden-showdown-and-team-triumph/
Story Transcript:
Nl: Het was een frisse herfstmiddag in de uitgestrekte Keukenhof-tuinen.
En: It was a crisp autumn afternoon in the sprawling Keukenhof gardens.
Nl: De bladeren ritselden zachtjes in de wind.
En: The leaves rustled softly in the wind.
Nl: Maarten, een precies werkende tuinontwerper, keek over het terrein.
En: Maarten, a meticulous garden designer, looked over the grounds.
Nl: Hij had een prachtig ontwerp in gedachten voor de tulpen.
En: He had a beautiful design in mind for the tulips.
Nl: Alles moest perfect zijn.
En: Everything had to be perfect.
Nl: Zo stond de reputatie van de tuin op het spel.
En: The garden's reputation was at stake.
Nl: Elinor, de enthousiaste stagiaire, volgde elke beweging van Maarten.
En: Elinor, the enthusiastic intern, followed Maarten’s every move.
Nl: Ze wilde alles leren over bloemen en planten.
En: She wanted to learn everything about flowers and plants.
Nl: Naast haar stond Bram, een ervaren tuinman.
En: Next to her stood Bram, an experienced gardener.
Nl: Hij had zijn eigen ideeën over hoe tulpen geplant moesten worden.
En: He had his own ideas about how tulips should be planted.
Nl: Hoewel zijn methoden vreemd leken, waren ze altijd succesvol.
En: Although his methods seemed odd, they were always successful.
Nl: De drie werkten samen in de tuin.
En: The three worked together in the garden.
Nl: Maarten had stengels en bollen precies uitgelijnd volgens zijn schema.
En: Maarten had stems and bulbs precisely aligned according to his plan.
Nl: Zijn gezicht verraadde concentratie.
En: His face betrayed concentration.
Nl: Bram keek naar het patroon, mopperde een beetje en gaf advies.
En: Bram looked at the pattern, grumbled a bit, and offered advice.
Nl: "Je moet ze dieper planten," zei hij.
En: "You need to plant them deeper," he said.
Nl: Maar Maarten was niet overtuigd.
En: But Maarten was not convinced.
Nl: Ondertussen, met te veel enthousiasme, struikelde Elinor over de gereedschapskist.
En: Meanwhile, with too much enthusiasm, Elinor stumbled over the toolbox.
Nl: Bollen vlogen door de lucht en landden verspreid over Maartens verstreken ontwerp.
En: Bulbs flew through the air and landed scattered over Maarten’s carefully laid-out design.
Nl: Voordat Maarten iets kon zeggen, kleurde Elinor van schaamte.
En: Before Maarten could say anything, Elinor blushed with embarrassment.
Nl: "Oh nee!"
En: "Oh no!"
Nl: riep ze uit.
En: she exclaimed.
Nl: Maarten zuchtte diep.
En: Maarten sighed deeply.
Nl: Wat moest hij doen?
En: What should he do?
Nl: De botsing tussen zijn ontwerp en Bram's methoden was al moeilijk genoeg.
En: The clash between his design and Bram's methods was already difficult enough.
Nl: Nu deze chaos.
En: Now this chaos.
Nl: Hij kon niet toegeven aan frustratie.
En: He couldn’t give in to frustration.
Nl: Maarten dacht na.
En: Maarten thought.
Nl: Misschien moesten ze Bram's techniek proberen.
En: Maybe they should try Bram’s technique.
Nl: Plotseling koelde de lucht snel af.
En: Suddenly, the air cooled rapidly.
Nl: Er was een onverwachte koude golf op komst.
En: An unexpected cold snap was approaching.
Nl: De bloemen waren in gevaar.
En: The flowers were in danger.
Nl: Maarten moest snel een beslissing nemen.
En: Maarten had to make a quick decision.
Nl: Hij riep Bram en Elinor bij elkaar.
En: He called Bram and Elinor together.
Nl: "We moeten samenwerken," zei hij.
En: "We have to work together," he said.
Nl: "Anders gaat al ons werk verloren."
En: "Otherwise, all our work will be lost."
Nl: Ze begonnen telersdoeken te leggen om de bollen te bedekken.
En: They began laying protective cloths to cover the bulbs.
Nl: Bram haalde houtkrullen om de grond warm te houden.
En: Bram fetched wood shavings to keep the ground warm.
Nl: Elinor hielp bij het veiligstellen van elke kwetsbare bloem.
En: Elinor helped secure each vulnerable flower.
Nl: Ze werkten vlug en doelgericht.
En: They worked quickly and purposefully.
Nl: Toen de avond viel, stierven de koude windvlagen weg.
En: As evening fell, the gusts of cold wind died down.
Nl: De volgende ochtend zagen ze dat de bloemen niet hadden geleden onder de kou.
En: The next morning, they saw that the flowers had not suffered from the cold.
Nl: Maarten keek naar het veld.
En: Maarten looked at the field.
Nl: De tulpen stonden klaar voor de lente, hun schoonheid behouden door samenwerking.
En: The tulips were ready for spring, their beauty preserved through collaboration.
Nl: De bezoekers waren verbaasd over het levendige ontwerp.
En: Visitors were amazed at the vibrant design.
Nl: De manager van Keukenhof was tevreden.
En: The Keukenhof manager was pleased.
Nl: Maarten leerde dat flexibiliteit en samenwerking net zo belangrijk waren als een goed plan.
En: Maarten realized that flexibility and teamwork were just as important as a solid plan.
Nl: Samen met Bram en Elinor had hij niet alleen de bloemen, maar ook een waardevolle les voor zichzelf gered.
En: Together with Bram and Elinor, he had saved not only the flowers but also learned a valuable lesson for himself.
Nl: De zon brak door de wolken, verlichtte de stralende kleuren van de tuin en vulde de lucht met een belofte van een prachtige bloeiperiode voor het volgende voorjaar.
En: The sun broke through the clouds, illuminating the garden's radiant colors and filling the air with the promise of a beautiful blooming season for the next spring.
Vocabulary Words:
- crisp: frisse
- afternoon: herfstmiddag
- sprawling: uitgestrekte
- gardens: tuinen
- meticulous: precies werkende
- designer: tuinontwerper
- grounds: terrein
- reputation: reputatie
- at stake: op het spel
- intern: stagiaire
- enthusiastic: enthousiaste
- stems: stengels
- bulbs: bollen
- aligned: uitgelijnd
- pattern: patroon
- grumbled: mopperde
- clash: botsing
- frustration: frustratie
- decision: beslissing
- protective cloths: telersdoeken
- shavings: houtkrullen
- vulnerable: kwetsbare
- purposefully: doelgericht
- gusts: windvlagen
- collaboration: samenwerking
- vibrant: levendige
- flexibility: flexibiliteit
- radiant: stralende
- promise: belofte
- blooming: bloeiperiode
Transcribed
19 SEP 2024 · Fluent Fiction - Dutch: Flowers of Love: A Bold Declaration in Amsterdam's Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/flowers-of-love-a-bold-declaration-in-amsterdams-market/
Story Transcript:
Nl: De lucht was fris en droog in Amsterdam, en de herfstkleuren waren betoverend op de bloemenmarkt.
En: The air was fresh and dry in Amsterdam, and the autumn colors were enchanting at the flower market.
Nl: De geur van verse bloemen vulde de kou en gaf een warme, aangename sfeer.
En: The scent of fresh flowers filled the cold and added a warm, pleasant atmosphere.
Nl: Tussen de kramen met hun bonte kleuren en levendige bloemen stond Bram.
En: Amidst the stalls with their vibrant colors and lively flowers stood Bram.
Nl: Zijn ogen dwaalden over de kraampjes.
En: His eyes wandered over the booths.
Nl: Bram was zenuwachtig.
En: Bram was nervous.
Nl: Het was een belangrijke dag.
En: It was an important day.
Nl: Hij wilde Annemieke, zijn goede vriendin, verrassen met een uniek boeket.
En: He wanted to surprise Annemieke, his good friend, with a unique bouquet.
Nl: Hij hoopte dat dit boeket zijn verborgen gevoelens zou tonen.
En: He hoped this bouquet would reveal his hidden feelings.
Nl: Annemieke was speciaal voor hem, en vandaag wilde hij dat weten.
En: Annemieke was special to him, and today he wanted her to know that.
Nl: De markt was druk.
En: The market was busy.
Nl: Mensen verdrongen zich rond de kraampjes.
En: People thronged around the stalls.
Nl: De verkopers prezen hun waren aan met luide stemmen.
En: The vendors were extolling their goods with loud voices.
Nl: Bram ademde diep in en probeerde te focussen.
En: Bram took a deep breath and tried to focus.
Nl: Welke bloemen moesten in het boeket?
En: Which flowers should be in the bouquet?
Nl: Welke bloem sprak van liefde zonder een woord te zeggen?
En: Which flower spoke of love without saying a word?
Nl: Hij herinnerde zich zijn lessen over bloemensymboliek.
En: He remembered his lessons on flower symbolism.
Nl: Lelies stonden voor toewijding, rozen voor liefde.
En: Lilies stood for devotion, roses for love.
Nl: Maar Annemieke was anders — ze zou iets unieks waarderen.
En: But Annemieke was different — she would appreciate something unique.
Nl: Iets dat haar hart zou raken.
En: Something that would touch her heart.
Nl: Na wat aarzelen stapte hij op een kraampje af.
En: After some hesitation, he approached a stall.
Nl: Hier lagen prachtige chrysanten, symbolen van vreugde en vriendschap.
En: Here lay beautiful chrysanthemums, symbols of joy and friendship.
Nl: Perfect.
En: Perfect.
Nl: Hij pakte een paar en vulde aan met kleurrijke gerbera’s, evenals enkele delicate anjers.
En: He picked a few and complemented them with colorful gerberas and some delicate carnations.
Nl: Het boeket werd een levend schilderij.
En: The bouquet became a living painting.
Nl: Met het boeket stevig in zijn handen liep Bram de markt af.
En: With the bouquet firmly in his hands, Bram walked away from the market.
Nl: Hij voelde zich kwetsbaar maar vastberaden.
En: He felt vulnerable but determined.
Nl: Het moment van de waarheid naderde.
En: The moment of truth was approaching.
Nl: Op een drukke hoek van de straat zag hij Annemieke.
En: On a busy corner of the street, he saw Annemieke.
Nl: Ze stond daar, glimlachend en stralend.
En: She stood there, smiling and radiant.
Nl: Hij haalde diep adem.
En: He took a deep breath.
Nl: "Annemieke, deze zijn voor jou," zei hij, zijn onzekerheid overstemmend met de oprechtheid in zijn stem.
En: "Annemieke, these are for you," he said, his sincerity overpowering his uncertainty.
Nl: Annemieke keek verbaasd naar het boeket, haar ogen glinsterden van vreugde.
En: Annemieke looked surprised at the bouquet, her eyes shimmering with joy.
Nl: "Bram, dit is prachtig!
En: "Bram, this is beautiful!
Nl: Niemand heeft ooit zoiets voor me gedaan."
En: No one has ever done something like this for me."
Nl: Haar blik werd zachter.
En: Her gaze softened.
Nl: Ze raakte zijn arm aan.
En: She touched his arm.
Nl: "Betekent dit dat...?"
En: "Does this mean that...?"
Nl: Haar stem brak de onzekerheid en Bram knikte, een glimlach spelend op zijn lippen.
En: Her voice broke the uncertainty, and Bram nodded, a smile playing on his lips.
Nl: "Ja, dat betekent het."
En: "Yes, it does."
Nl: In dat moment werd alles duidelijk.
En: In that moment, everything became clear.
Nl: Annemieke's gezicht werd roder, haar ogen straalden begrip.
En: Annemieke's face turned redder, her eyes shone with understanding.
Nl: "Ik heb altijd gewacht, hopend dat je iets zou zeggen."
En: "I have always waited, hoping you would say something."
Nl: Ze omhelsden elkaar, de drukte van Amsterdam om hen heen verbleekte tot achtergrondruis.
En: They embraced each other, the hustle and bustle of Amsterdam fading into background noise around them.
Nl: Voor Bram was alles veranderd.
En: For Bram, everything changed.
Nl: Het moment dat zijn angsten omzette in zelfvertrouwen, en hen beiden naar een nieuw begin leidde.
En: The moment that turned his fears into confidence, leading them both to a new beginning.
Nl: Samen liepen ze weg van de markt, het boeket in Annemieke's handen danste mee op het ritme van hun stappen.
En: Together, they walked away from the market, the bouquet in Annemieke's hands dancing to the rhythm of their steps.
Nl: De kleuren van de bloemen weerspiegelden de kleuren van hun opbloeiende liefde.
En: The colors of the flowers reflected the colors of their blossoming love.
Vocabulary Words:
- fresh: fris
- enchanting: betoverend
- bouquet: boeket
- reveal: tonen
- thronged: verdrongen
- extolling: prezen
- devotion: toewijding
- unique: uniek
- delicate: delicate
- vulnerable: kwetsbaar
- determined: vastberaden
- radiant: stralend
- sincerity: oprechtheid
- shimmering: glinsterden
- gaze: blik
- embraced: omhelsden
- hustle and bustle: drukte
- confidence: zelfvertrouwen
- blossoming: opbloeiende
- fenomenal: fenomenaal
- symbolism: symboliek
- stall: kraampje
- vibrant: bonte
- painted: geschilderd
- lively: levendige
- bustling: drukke
- corners: hoeken
- lessons: lessen
- background noise: achtergrondruis
- complimented: aangevuld
Transcribed
18 SEP 2024 · Fluent Fiction - Dutch: Passion Rediscovered: Els & Pieter's Ancient Ruins Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/passion-rediscovered-els-pieters-ancient-ruins-journey/
Story Transcript:
Nl: De lucht was fris en de bomen waren bedekt met bladeren in rood, geel en oranje.
En: The air was crisp and the trees were covered with leaves in red, yellow, and orange.
Nl: Els stond bij de ingang van de oude ruïnes, gevestigd midden in de schilderachtige omgeving van Nederland.
En: Els stood at the entrance of the old ruins, nestled in the picturesque surroundings of the Netherlands.
Nl: Het was haar eerste dag als vrijwilliger bij een archeologische opgraving, en ze voelde de spanning in haar buik.
En: It was her first day volunteering at an archaeological dig, and she felt the excitement in her stomach.
Nl: Ze wilde graag haar stempel drukken in de wereld van archeologie, maar een stem in haar hoofd fluisterde dat ze misschien niet goed genoeg was.
En: She wanted to make her mark in the world of archaeology, but a voice in her head whispered that she might not be good enough.
Nl: Pieter was er ook.
En: Pieter was there too.
Nl: Zijn ervaring was groot, maar zijn hart was moe.
En: His experience was vast, but his heart was weary.
Nl: De vonk die hij ooit voelde voor het vak was gedoofd.
En: The spark he once felt for the field had faded.
Nl: Hij keek om zich heen naar de studenten en vrijwilligers.
En: He looked around at the students and volunteers.
Nl: Sommigen waren enthousiast, zoals Els, en anderen waren er vooral voor de ervaring.
En: Some were enthusiastic, like Els, and others were there mostly for the experience.
Nl: Pieter wilde zijn passie terugvinden, maar wist niet goed hoe.
En: Pieter wanted to rediscover his passion, but he didn’t quite know how.
Nl: Els en Pieter ontmoetten elkaar voor het eerst bij een tent waar ze lunch kregen.
En: Els and Pieter met for the first time at a tent where they got lunch.
Nl: Els verzamelde al haar moed en vroeg Pieter om hulp bij een opgraving.
En: Summoning all her courage, Els asked Pieter for help with the excavation.
Nl: Pieter keek haar even aan en zag de toewijding in haar ogen.
En: Pieter looked at her briefly and saw the dedication in her eyes.
Nl: Hij besloot open te zijn.
En: He decided to be open.
Nl: Terwijl ze samenwerkten, vertelde Pieter haar over zijn twijfels en zijn verloren passie voor archeologie.
En: As they worked together, Pieter shared with her his doubts and his lost passion for archaeology.
Nl: Hij luisterde ook naar Els en haar dromen.
En: He also listened to Els and her dreams.
Nl: Het was een paar dagen later toen ze samen een belangrijke ontdekking deden.
En: A few days later, they made an important discovery together.
Nl: Verborgen onder de grond vonden ze oude potten met inscripties.
En: Buried underground they found ancient pots with inscriptions.
Nl: Els’ ogen glansden van enthousiasme.
En: Els’ eyes sparkled with enthusiasm.
Nl: Voor het eerst sprak ze vol vertrouwen voor de groep vrijwilligers.
En: For the first time, she spoke confidently in front of the group of volunteers.
Nl: Ze legde haar bevindingen uit, en iedereen, inclusief Pieter, was onder de indruk.
En: She explained her findings, and everyone, including Pieter, was impressed.
Nl: Pieter voelde trots en nieuw vuur in zijn hart.
En: Pieter felt pride and a new fire in his heart.
Nl: Hij zag een kans om weer gepassioneerd te zijn en besloot Els te mentoreren.
En: He saw an opportunity to be passionate again and decided to mentor Els.
Nl: Els had haar zelfvertrouwen gevonden.
En: Els had found her self-confidence.
Nl: Haar onzekerheid was nu vervangen door vastberadenheid.
En: Her insecurity was now replaced by determination.
Nl: Pieter vond vreugde in het helpen van Els en anderen.
En: Pieter found joy in helping Els and others.
Nl: Hij zag zijn carrière met nieuwe ogen.
En: He saw his career with fresh eyes.
Nl: Samen werkten ze niet alleen aan de opgravingen, maar bouwden ze ook aan een sterke vriendschap.
En: Together they not only worked on the excavations, but also built a strong friendship.
Nl: Els en Pieter hadden allebei gevonden wat ze zochten, midden in de oude ruïnes, omringd door de pracht van de herfst.
En: Els and Pieter both found what they were looking for, amidst the old ruins, surrounded by the beauty of autumn.
Vocabulary Words:
- crisp: fris
- ruins: ruïnes
- picturesque: schilderachtige
- volunteering: vrijwilliger
- archaeological: archeologische
- excavation: opgraving
- whispered: fluisterde
- vast: groot
- weary: moe
- enthusiasm: enthousiast
- determination: vastberadenheid
- rediscover: terugvinden
- summoning: verzamelde
- courage: moed
- inscriptions: inscripties
- sparkled: glansden
- confidently: vol vertrouwen
- impressed: onder de indruk
- pride: trots
- mentor: mentoreren
- self-confidence: zelfvertrouwen
- insecurity: onzekerheid
- amidst: midden tussen
- surrounded: omringd
- autumn: herfst
- opportunity: kans
- dedication: toewijding
- spark: vonk
- passion: passie
- career: carrière
Transcribed
17 SEP 2024 · Fluent Fiction - Dutch: Finding Peace: A Sibling's Journey Through Grandma's Last Wish
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/finding-peace-a-siblings-journey-through-grandmas-last-wish/
Story Transcript:
Nl: De hemel was bedekt met donkere wolken en een lichte regen viel op het bladerdek van de Hoge Veluwe.
En: The sky was covered with dark clouds and a light rain fell on the canopy of Hoge Veluwe.
Nl: Sanne, Bram en Jeroen liepen stil langs het kronkelende pad tussen de hoge bomen.
En: Sanne, Bram, and Jeroen walked silently along the winding path between the tall trees.
Nl: Het was hun weekendje weg, maar dit was geen gewone vakantie.
En: It was their weekend getaway, but this was no ordinary vacation.
Nl: Ze hadden een bijzondere missie.
En: They had a special mission.
Nl: Met elke stap hoorde je de bladeren ritselen onder hun laarzen.
En: With each step, you could hear the leaves rustling beneath their boots.
Nl: De bomen om hen heen kleurden van rood naar goud.
En: The trees around them were turning from red to gold.
Nl: Hun oma hield van de herfst en de natuur.
En: Their grandmother loved autumn and nature.
Nl: Het was haar laatste wens dat haar as verstrooid zou worden op haar favoriete plek in het park.
En: Her last wish was for her ashes to be scattered at her favorite spot in the park.
Nl: Alleen wisten de drie niet zeker waar dat was.
En: Only, the three weren't sure where that was.
Nl: “Het moet bij de vijver zijn,” zei Bram plotseling.
En: “It must be by the pond,” Bram said suddenly.
Nl: Zijn stem was zelfverzekerd, maar zijn ogen keken onrustig rond.
En: His voice was confident, but his eyes looked around restlessly.
Nl: “Nee, oma hield meer van het uitzicht op de heuvel,” merkte Jeroen stil op.
En: “No, Grandma preferred the view from the hill,” Jeroen quietly noted.
Nl: Zijn handen zaten verstopt in zijn zakken, en hij keek op naar de grijze lucht alsof hij daar een antwoord zocht.
En: His hands were hidden in his pockets, and he looked up at the gray sky as if searching for an answer there.
Nl: Sanne zuchtte.
En: Sanne sighed.
Nl: Ze had de taak om hen bij elkaar te houden en oma’s wens te vervullen.
En: It was her task to keep them together and fulfill Grandma’s wish.
Nl: Ze greep in haar tas en haalde een oud medaillon tevoorschijn.
En: She reached into her bag and pulled out an old locket.
Nl: Het was glad en glanzend, en binnenin was een kleine schets van het park.
En: It was smooth and shiny, and inside was a small sketch of the park.
Nl: Oma had het zelf getekend.
En: Grandma had drawn it herself.
Nl: “Dit moet ons helpen,” zei Sanne terwijl ze het medaillon opende.
En: “This should help us,” Sanne said as she opened the locket.
Nl: De tekening was eenvoudig, maar de herinneringen eraan waren rijk.
En: The drawing was simple, but the memories it held were rich.
Nl: Terwijl ze het medaillon onderzochten, begon de regen harder te vallen.
En: As they examined the locket, the rain began to fall harder.
Nl: Ondergedoken onder een grote boom probeerden ze wijs te worden uit de lijntekeningen.
En: Huddled beneath a large tree, they tried to make sense of the line drawings.
Nl: “Kijk,” wijst Sanne, “hier is die kromme eik en erachter moet het veld zijn.”
Bram keek op.
En: “Look,” Sanne pointed, “here’s that crooked oak, and behind it should be the field.”
Bram looked up.
Nl: Hij herinnerde zich de spelletjes die ze hier speelden toen ze klein waren.
En: He remembered the games they played here when they were little.
Nl: Jeroen knikte langzaam.
En: Jeroen nodded slowly.
Nl: Deze plek had betekenis voor hen allemaal.
En: This place held meaning for all of them.
Nl: De zoektocht werd een race tegen de klok.
En: The search became a race against time.
Nl: De zon zakte snel en de regen leek geen tekenen te tonen van verzwakken.
En: The sun was setting quickly, and the rain showed no signs of letting up.
Nl: Toch, door samen te werken, lukte het hen om de route uit te stippelen.
En: Yet, by working together, they managed to map out the route.
Nl: Net voordat de schemering echt inviel, bereikten ze eindelijk de juiste plek.
En: Just before dusk truly set in, they finally reached the right spot.
Nl: Het was een open veld, omringd door hoge bomen.
En: It was an open field, surrounded by tall trees.
Nl: De regen stopte opeens en de lucht klaarde op.
En: The rain suddenly stopped and the sky cleared up.
Nl: Een enkele zonnestraal brak door de wolken en verlichtte de plek waar ze stonden.
En: A single ray of sunlight broke through the clouds and illuminated the place where they stood.
Nl: Het voelde aan als een teken.
En: It felt like a sign.
Nl: Met tranen in hun ogen en een gevoel van vrede verstrooiden ze de as van hun oma, net zoals ze had gewild.
En: With tears in their eyes and a sense of peace, they scattered their grandmother's ashes, just as she had wanted.
Nl: Sanne omarmde haar broers, dankbaar voor hun gezamenlijke inspanning.
En: Sanne embraced her brothers, grateful for their joint effort.
Nl: Vroeger twijfelde ze of ze elkaar zouden begrijpen, maar nu wist ze dat hun band sterker was dan ooit.
En: She had once doubted whether they would understand each other, but now she knew their bond was stronger than ever.
Nl: En daar, te midden van de herfstbladeren, vonden ze de vrede.
En: And there, amidst the autumn leaves, they found peace.
Nl: Ze stonden stil, hand in hand, terwijl de zon langzaam aan de horizon zonk.
En: They stood still, hand in hand, as the sun slowly sank on the horizon.
Vocabulary Words:
- canopy: bladerdek
- winding: kronkelende
- getaway: weekendje weg
- mission: missie
- rustling: ritselen
- ashes: as
- confident: zelfverzekerd
- restlessly: onrustig
- prefer: hield meer van
- noted: merkte op
- sigh: zuchtte
- locket: medaillon
- sketch: schets
- huddled: ondergedoken
- crooked: kromme
- field: veld
- meaning: betekenis
- race against time: race tegen de klok
- signs: tekenen
- mapping out: uit te stippelen
- dusk: schemering
- open field: open veld
- ray: zonnestraal
- illuminated: verlichtte
- embraced: omarmde
- grateful: dankbaar
- joint effort: gezamenlijke inspanning
- doubted: twijfelde
- bond: band
- peace: vrede
Transcribed
16 SEP 2024 · Fluent Fiction - Dutch: Rediscovering Roots: A Journey from City to Village
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/rediscovering-roots-a-journey-from-city-to-village/
Story Transcript:
Nl: In een klein stadje, omgeven door kleurrijke tulpenvelden, stond een gezellig café.
En: In a small town, surrounded by colorful tulip fields, there was a cozy café.
Nl: De lucht rook naar koffie en kaneel, en binnen was het een drukte van belang.
En: The air smelled of coffee and cinnamon, and inside, it was bustling with activity.
Nl: Jeroen zat aan een tafel bij het raam.
En: Jeroen sat at a table by the window.
Nl: Hij keek naar buiten, waar de oranje en rode bladeren zachtjes over de daken van het dorp dwarrelden.
En: He looked outside, where the orange and red leaves gently drifted over the village rooftops.
Nl: Herfst in het dorp was altijd een bijzondere tijd.
En: Autumn in the village was always a special time.
Nl: De voorbereidingen voor het oogstfeest waren in volle gang.
En: Preparations for the harvest festival were in full swing.
Nl: Jeroen was naar het dorp gekomen om zijn oma te helpen.
En: Jeroen had come to the village to help his grandmother.
Nl: Ze woonde al haar hele leven hier en had Jeroen gevraagd een handje toe te steken.
En: She had lived here all her life and had asked Jeroen to lend a hand.
Nl: Maar Jeroen voelde zich afwezig, zijn gedachten dwaalden steeds terug naar het hectische stadsleven en zijn studie.
En: But Jeroen felt distant, his thoughts constantly drifting back to the hectic city life and his studies.
Nl: Hij wist dat hij hier was om zijn wortels te herontdekken, maar het was moeilijk om verbindig te voelen.
En: He knew he was here to rediscover his roots, but it was hard to feel a connection.
Nl: Marijke, een oude vriendin uit het dorp, zag hem en kwam naast hem zitten.
En: Marijke, an old friend from the village, saw him and sat down next to him.
Nl: "Jeroen, je bent zo stil," zei ze zachtjes terwijl ze een kopje thee neerzette.
En: "Jeroen, you're so quiet," she said softly as she placed a cup of tea.
Nl: "Mis je de stad?"
En: "Do you miss the city?"
Nl: Jeroen zuchtte.
En: Jeroen sighed.
Nl: "Ja, soms wel.
En: "Yes, sometimes I do.
Nl: Maar ik wil ook niet vergeten waar ik vandaan kom."
En: But I also don't want to forget where I come from."
Nl: Marijke glimlachte en tikte op zijn hand.
En: Marijke smiled and tapped his hand.
Nl: "Misschien moet je gewoon even rondkijken, hopelijk zie je de schoonheid die je zoekt."
En: "Maybe you just need to take a look around, hopefully, you'll see the beauty you're searching for."
Nl: Jeroen besloot om nog een dag langer te blijven.
En: Jeroen decided to stay another day.
Nl: Hij wilde meer weten over zijn familie en het dorp.
En: He wanted to learn more about his family and the village.
Nl: De volgende dag hielp hij mee met de voorbereidingen voor het festival.
En: The next day, he helped with the festival preparations.
Nl: Tijdens het opruimen van de zolder van zijn oma vond hij een oude doos vol met familiefoto's.
En: While cleaning out his grandmother's attic, he found an old box full of family photos.
Nl: Tussen de vergeelde foto's vond hij er een van zijn overgrootvader, staand tussen de tulpen.
En: Among the yellowed photos, he found one of his great-grandfather, standing among the tulips.
Nl: Hij hield een lint dat hij gewonnen had tijdens het oogstfeest lang geleden.
En: He was holding a ribbon he had won at the harvest festival long ago.
Nl: De trots op zijn gezicht was duidelijk.
En: The pride on his face was clear.
Nl: Iets bewoog in Jeroen.
En: Something stirred in Jeroen.
Nl: Hij voelde plotseling een connectie, niet alleen met zijn familie, maar ook met het leven dat zich hier afspeelde.
En: He suddenly felt a connection, not only with his family but also with the life that unfolded here.
Nl: Op het festival straalden de lichten fel, en de muziek klonk vrolijk.
En: At the festival, the lights shone brightly, and the music sounded cheerful.
Nl: Jeroen merkte dat hij glimlachte, omringd door iedereen die hij kende, en voelde iets warms in zijn hart.
En: Jeroen noticed he was smiling, surrounded by everyone he knew, and felt something warm in his heart.
Nl: Die avond besloot Jeroen zijn ervaringen en ontdekkingen te delen met zijn medestudenten.
En: That evening, Jeroen decided to share his experiences and discoveries with his fellow students.
Nl: Hij wilde zijn erfgoed een plek geven in zijn studies.
En: He wanted to give his heritage a place in his studies.
Nl: Door zijn verleden met zijn toekomst te combineren, vond Jeroen eindelijk evenwicht.
En: By combining his past with his future, Jeroen finally found balance.
Nl: Hij voelde zich gezegend met twee werelden die hij nu vol trots samenbracht.
En: He felt blessed with two worlds which he now proudly united.
Nl: De stad en het dorp.
En: The city and the village.
Nl: En zo begon hij een nieuw hoofdstuk, met een dieper begrip en waardering voor zijn wortels.
En: And thus began a new chapter, with a deeper understanding and appreciation for his roots.
Vocabulary Words:
- cozy: gezellig
- bustling: drukte
- gentle: zachtjes
- drifted: dwarrelden
- harvest: oogst
- distant: afwezig
- hectic: hectisch
- lend: toe te steken
- rediscover: herontdekken
- tapped: tikte
- surrounded: omringd
- attic: zolder
- yellowed: vergeelde
- pride: trots
- stirred: bewoog
- connection: connectie
- unfolded: afspeelde
- cheerful: vrolijk
- blessed: gezegend
- heritage: erfgoed
- balance: evenwicht
- deeper: dieper
- appreciation: waardering
- roots: wortels
- festival: festival
- ribbon: lint
- hopefully: hopelijk
- discoveries: ontdekkingen
- combine: combineren
- chapter: hoofdstuk
Transcribed
15 SEP 2024 · Fluent Fiction - Dutch: Love in the Wind: An Unplanned Proposal at Kinderdijk
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/love-in-the-wind-an-unplanned-proposal-at-kinderdijk/
Story Transcript:
Nl: In de herfst valt er een gouden gloed over Kinderdijk.
En: In the autumn, a golden glow settles over Kinderdijk.
Nl: De windmolens staan trots in een rij, als wachters over het landschap.
En: The windmills stand proudly in a row, like guardians of the landscape.
Nl: Bram, Jelle en Anouk staan aan de start van hun dag vol avontuur.
En: Bram, Jelle, and Anouk are at the start of their day full of adventure.
Nl: De bladeren dwarrelen om hen heen terwijl ze glimlachen naar elkaar.
En: Leaves swirl around them as they smile at each other.
Nl: Bram heeft een plan: hij wil Anouk ten huwelijk vragen.
En: Bram has a plan: he wants to propose to Anouk.
Nl: Het landschap is perfect, de lucht fris.
En: The landscape is perfect, the air crisp.
Nl: Maar hij heeft geen idee dat hun dag iets anders voor hen in petto heeft.
En: But he has no idea that their day holds something different in store for them.
Nl: Bram en zijn vrienden lopen naar de verzamelplek voor hun rondleiding.
En: Bram and his friends walk to the meeting point for their tour.
Nl: Echter, ze missen de aanwijzingen en sluiten zich per ongeluk aan bij een andere groep.
En: However, they miss the signs and accidentally join another group.
Nl: Zonder het te weten, staan ze aan het vertrek voor een competitie.
En: Without realizing it, they find themselves at the start of a competition.
Nl: Het is een race vol grappige uitdagingen en rivaliserende toeristen.
En: It's a race filled with funny challenges and rival tourists.
Nl: Anouk kijkt om zich heen, haar ogen glinsteren van nieuwsgierigheid.
En: Anouk looks around, her eyes sparkling with curiosity.
Nl: Jelle lacht, klaar om het beste ervan te maken en Bram te helpen als dat nodig is.
En: Jelle laughs, ready to make the most of it and help Bram if necessary.
Nl: De eerste opdracht is eenvoudig: windmolens tekenen met je ogen dicht.
En: The first task is simple: drawing windmills with their eyes closed.
Nl: Bram probeert geconcentreerd te blijven, maar zijn gedachten dwalen af naar het perfecte moment voor zijn plan.
En: Bram tries to stay focused, but his thoughts drift to the perfect moment for his plan.
Nl: Jelle helpt door de situatie luchtig te houden, grappen makend over de bijzondere kunstwerken die ontstaan.
En: Jelle helps by keeping the mood light, joking about the unique artworks that emerge.
Nl: Anouk besluit dat ze deze onverwachte uitdaging wil omarmen.
En: Anouk decides she wants to embrace this unexpected challenge.
Nl: Iedere uitdaging biedt een kans om de windmolens vanuit een nieuw perspectief te bekijken.
En: Every task offers a chance to view the windmills from a new perspective.
Nl: Tijdens de tweede opdracht moeten ze meelzakken over en weer dragen.
En: During the second task, they have to carry flour sacks back and forth.
Nl: Anouk lacht hardop als ze struikelt en onder het meel komt te zitten.
En: Anouk laughs out loud when she stumbles and ends up covered in flour.
Nl: Het is een prachtig gezicht, en Bram ziet hoe gelukkig ze is.
En: It's a beautiful sight, and Bram sees how happy she is.
Nl: Dan komt de beslissende ronde: een windmolenquiz.
En: Then comes the decisive round: a windmill quiz.
Nl: De zon zakt achter de molens en het landschap baadt in zacht, oranje licht.
En: The sun sets behind the windmills, and the landscape is bathed in soft, orange light.
Nl: Terwijl de gidsen vragen stellen, krijgt Bram een idee.
En: As the guides ask questions, Bram gets an idea.
Nl: Hij helpt Anouk zo goed mogelijk, wachtend op dat ene magische moment.
En: He helps Anouk as best as he can, waiting for that one magical moment.
Nl: Uiteindelijk, terwijl iedereen lacht om een moeilijk windmolenweetje dat Jelle tot ieders verbazing correct beantwoordt, knielt Bram.
En: Finally, while everyone laughs at a difficult windmill trivia question that Jelle surprisingly answers correctly, Bram kneels.
Nl: "Anouk," zegt hij met een glimlach, "wil je met me trouwen?"
En: "Anouk," he says with a smile, "will you marry me?"
Nl: Het licht is perfect, haar verrassing stralend.
En: The light is perfect, her surprise radiant.
Nl: Met meel nog in haar haar en tranen van vreugde in haar ogen, zegt ze volmondig ja.
En: With flour still in her hair and tears of joy in her eyes, she says a wholehearted yes.
Nl: De race eindigt met veel plezier, vol van verrassende wendingen en vol gelach.
En: The race ends with much fun, full of surprising twists and lots of laughter.
Nl: Ze winnen niet de wedstrijd, maar in de liefde zijn zij de ware winnaars.
En: They don’t win the competition, but in love, they are the true winners.
Nl: Terwijl ze teruglopen, voelt Bram zich gelukkig.
En: As they walk back, Bram feels happy.
Nl: Hij heeft geleerd dat spontane momenten vaak het mooist zijn.
En: He has learned that spontaneous moments are often the most beautiful.
Nl: Anouk weet dat avontuur om elke hoek schuilt.
En: Anouk knows that adventure lurks around every corner.
Nl: En Jelle, met zijn nieuwe liefde voor windmolentrivia, geniet gewoon van het zijn in hun gezelschap.
En: And Jelle, with his newfound love for windmill trivia, simply enjoys being in their company.
Nl: Zo eindigt hun dag in Kinderdijk, met het geluid van de molens die zachtjes in de avond bries waaien, een herinnering aan de onverwachte en wonderlijke dag die hun levens veranderde.
En: Thus their day in Kinderdijk ends, with the sound of the windmills softly turning in the evening breeze, a reminder of the unexpected and wonderful day that changed their lives.
Vocabulary Words:
- autumn: herfst
- glow: gloed
- guardian: wachter
- adventure: avontuur
- swirl: dwarrelen
- propose: ten huwelijk vragen
- crisp: fris
- accidentally: per ongeluk
- competition: competitie
- challenge: uitdaging
- rival: rivaliserend
- curiosity: nieuwsgierigheid
- perspective: perspectief
- decisive: beslissend
- quiz: quiz
- radiant: stralend
- wholehearted: volmondig
- spontaneous: spontane
- embrace: omarmen
- trivia: weetje
- sack: zak
- flour: meel
- stumble: struikelen
- bathe: baden
- twist: wending
- sparkling: glinsteren
- unexpected: onverwachte
- difficult: moeilijk
- artwork: kunstwerk
- breeze: bries
Are you ready to supercharge your Dutch listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Dutch listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Dutch, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Dutch and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Holland, Belgium, or Surinam? Maybe you want to speak Dutch with your family from the Netherlands? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Dutch-speaking countries.
Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Dutch listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.
Verbeter je luistervaardigheid in het Nederlands met onze verhalen vandaag!
show less
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Dutch, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Dutch and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Holland, Belgium, or Surinam? Maybe you want to speak Dutch with your family from the Netherlands? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Dutch-speaking countries.
Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Dutch listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.
Verbeter je luistervaardigheid in het Nederlands met onze verhalen vandaag!
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Categories | Language Learning |
Website | - |
hoi@fluentfiction.org |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company