![Podcast Cover](https://d3wo5wojvuv7l.cloudfront.net/t_square_limited_480/images.spreaker.com/original/8a50caeedad90440cc2d7c73ad673990.jpg)
Contacts
Info
Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
show less
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
![Podcast Cover](https://d3wo5wojvuv7l.cloudfront.net/t_square_limited_480/images.spreaker.com/original/8a50caeedad90440cc2d7c73ad673990.jpg)
FluentFiction - Irish
FluentFiction - Irish
High-Stakes Poker: Brigid's Ultimate Gamble for Respect
26 JUL 2024 · Fluent Fiction - Irish: High-Stakes Poker: Brigid's Ultimate Gamble for Respect
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/high-stakes-poker-brigids-ultimate-gamble-for-respect/
Story Transcript:
Ga: Tháinig Brigid isteach sa seomra.
En: Brigid entered the room.
Ga: Bhí an teannas intuigthe sa haer.
En: The tension in the air was palpable.
Ga: Phreab súil chrainn sínte go brúite, ag soilsiú an tseomra clasaicí.
En: An extended tree eye twitched, illuminating the classic room.
Ga: Bhí na táblaí clúdaithe le clóisín glas araon.
En: The tables were all covered with green felt.
Ga: Bhí buaicphointe na comórtais phóitéir ar tí tosú.
En: The highlight of the poker competitions was about to begin.
Ga: Bhí Séamus ina shuí ag ceann an tábla.
En: Séamus was sitting at the head of the table.
Ga: D'fhéach sé cairdiúil agus sona. Ach ba léir go raibh rud éigin faoina shúile a thug le fios go raibh sé clíodhach.
En: He looked friendly and happy, but there was something in his eyes that suggested he was sly.
Ga: Bhí Eamon in aice leis.
En: Eamon sat beside him.
Ga: B'ionadh do Bhrigid é a fheiceáil.
En: Brigid was surprised to see him.
Ga: Bhí caidreamh casta acu ón am a caitheadh.
En: They had a complicated relationship from the past.
Ga: Bhí sé ina meantóir aici tráth.
En: He had once been her mentor.
Ga: Shuí Brigid síos.
En: Brigid sat down.
Ga: Bhraith sí brú, ach níor lig sí air.
En: She felt pressure, but didn’t let it show.
Ga: Bhí uirthi a bheith cuspóir.
En: She needed to be objective.
Ga: Bhí sé riachtanach di an comórtas a bhuachan chun meas a fháil.
En: Winning the competition was essential to gain respect.
Ga: Thosnaigh na cártaí ag eitilt.
En: The cards began to fly.
Ga: Bhí sé seo ard-stáits.
En: This was high-stakes.
Ga: D’imir Séamus le géire.
En: Séamus played sharply.
Ga: Ba chosúil go raibh sé ag iarraidh a cuid céimeanna a imirt.
En: It seemed he was trying to test her moves.
Ga: Thairis sin, thairg sé comhghuaillíocht.
En: On top of that, he offered an alliance.
Ga: Bhí Brigid buartha.
En: Brigid was worried.
Ga: An raibh cleas ann?
En: Was there a trick?
Ga: Bhí scéal ar an tseomra.
En: There was a buzz in the room.
Ga: Bhí sé te.
En: It was warm.
Ga: Bhí gach imreoir ina shuí go dúthrachtach.
En: Every player sat with intense focus.
Ga: Tháinig an lá ar aghaidh.
En: The day progressed.
Ga: Rinne Brigid cinneadh.
En: Brigid made a decision.
Ga: Beidh sí dearfach.
En: She would be positive.
Ga: Thóg sí áirse de rioscaí calctha.
En: She took a calculated risk.
Ga: Leath na cártaí arbhallacha os a comhair.
En: The cards spread before her in an intricate fan.
Ga: Bhí an babhta deiridh ag teacht.
En: The final round was approaching.
Ga: D’fhéach sí isteach i súile Eamon.
En: She looked into Eamon’s eyes.
Ga: Bhí brón ann, ach ní rabhthar in ann athrú.
En: There was sorrow, but no turning back.
Ga: "Daoine," a d'fhógair an díoltóir, "Is é seo an buille deiridh."
En: “People,” announced the dealer, “This is the final stroke.”
Ga: Bhí dhá plaiste céadaithe ag Brigid agus chuir sí an geall.
En: Brigid had two hundred chips and she placed the bet.
Ga: Thug Séamus aghaidh agus rinne sé iarracht bréagán í.
En: Séamus faced her and tried to mislead her.
Ga: Sheol sé focail boga.
En: He sent soft words her way.
Ga: Ach bhí a fhios aici.
En: But she knew.
Ga: Ní raibh sí á n-ionanamh a thuilleadh.
En: She wasn’t falling for it anymore.
Ga: "Tá roghanna agat, Brigid," a dúirt Séamus, ag caitheamh cárta síos. "An féidir linn a bheith mar fhoireann?"
En: “You have choices, Brigid,” Séamus said, laying down a card. “Can we be a team?”
Ga: D’fhéach sí go domhain isteach ina shúile.
En: She looked deeply into his eyes.
Ga: "Ní féidir. Tá tú ró-chontúirteach."
En: “No. You’re too dangerous.”
Ga: Tháinig an babhtáil deiridh.
En: The final exchange came.
Ga: Bhí ceithre chonndóirt bhracific ag Brigid.
En: Brigid had four abstract cards.
Ga: Ach bhí sé sin rúndiamhair.
En: But that was a mystery.
Ga: Rinne sí imeartas cliste.
En: She made a clever play.
Ga: Chorraigh an réalta bándearg.
En: The pink star gleamed.
Ga: Bhí Séamus shocked.
En: Séamus was shocked.
Ga: Thóg sí na fichéirí ar an tábla.
En: She took the chips on the table.
Ga: "Grá agus focail d'anam," a dúirt sé go ciúin.
En: “Love and words for your soul,” he said quietly.
Ga: "Is é mo bhuachan," a dúirt Brigid go láidir.
En: “It’s my win,” Brigid said firmly.
Ga: Cuireadh lámha isteach, agus bhuaigh Brigid an comórtas.
En: Hands were raised, and Brigid won the competition.
Ga: Bhí gáire ar fud an seomra.
En: Laughter spread throughout the room.
Ga: Bhí sé cruthaithe aici: Bhí sí anois go bhfuil céim níos airde.
En: She had proven herself: She was now on a higher level.
Ga: D'fhág sí saol an phóitéir faoi bhrón.
En: She left the poker life with sadness.
Ga: Bhí sí ábalta díriú ar aghaidh.
En: She was able to focus on the future.
Ga: Bhí meas anois aici san earnáil.
En: She now had respect in the field.
Ga: Bhí mothúcháin faoi Eamon faoina cuid croí, le haghaidh seo bhí réitithe.
En: Feelings about Eamon lingered in her heart, but that was settled.
Ga: Bhí sí sásta.
En: She was satisfied.
Ga: Bhí sí bronnta.
En: She was honored.
Ga: Bhí contúirtí imithe.
En: The dangers were gone.
Ga: Comhghairdeachas, a Brigid.
En: Congratulations, Brigid.
Ga: Críoch.
En: The end.
Vocabulary Words:
- palpable: intuigthe
- twitch: preab
- illuminating: soilsiú
- felt: clóisín
- competition: comórtas
- highlight: buaicphointe
- sly: clíodhach
- complicated: casta
- objective: cuspóir
- essential: riachtanach
- high-stakes: ard-stáits
- sharp: géire
- alliance: comhghuaillíocht
- trick: cleas
- buzz: scéal
- intense: dúthrachtach
- calculated: calctha
- intricate: arbhallacha
- final: deiridh
- approaching: ag teacht
- announced: d'fhógair
- stroke: buille
- exchange: babhtáil
- abstract: chonndóirt
- mystery: rúndiamhair
- clever: cliste
- shock: shocked
- chips: fichéirí
- gleam: chorrigh
- laughter: gáire
Navigating Ambition: A Story of Mutual Respect in the Workplace
25 JUL 2024 · Fluent Fiction - Irish: Navigating Ambition: A Story of Mutual Respect in the Workplace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/navigating-ambition-a-story-of-mutual-respect-in-the-workplace/
Story Transcript:
Ga: Bhí an ghrian ag taitneamh go geal tríd na fuinneoga móra gloine sa tobair oibre.
En: The sun was shining brightly through the large glass windows of the office.
Ga: Bhí Conall ina shuí ina oifig, ag ullmhú don chruinniú míosúil feidhmíochta.
En: Conall was sitting in his office, preparing for the monthly performance meeting.
Ga: Ní raibh sé ag iarraidh an cruinniú seo go háirithe, mar bhí sé ag tuiscint go raibh amhras éigin aige faoi cé go díreach a sheas sé sa chomhlacht.
En: He wasn't particularly looking forward to this meeting, as he had some uncertainty about exactly where he stood within the company.
Ga: Chuir sé súil amach ar na deasca oscailte.
En: He glanced out at the open desks.
Ga: Chonaic sé Siobhán ag obair go dian.
En: He saw Siobhán working diligently.
Ga: Bhí sí i gcónaí an-uaillmhianach agus bhí tionscadail ollmhóra bainte amach aici.
En: She was always very ambitious and had achieved enormous projects.
Ga: Shíl Conall go bhféadfadh a rath ardú tubaisteach dá staid féin a thaispeáint.
En: Conall thought her success might highlight his own precarious situation.
Ga: Tháinig an t-am don chruinniú.
En: The time for the meeting came.
Ga: Shiúil Siobhán isteach sa seomra cruinnithe.
En: Siobhán walked into the conference room.
Ga: Bhí an seomra geal, le radharcanna iontacha ar spéir na cathrach.
En: The room was bright, with stunning views of the city skyline.
Ga: Bhí cúis le haer úr an tsamhraidh a mothú tríd na fuinneoga, agus bhí sé ag cuidiú le Siobhán a scíth a ligint beagáinín.
En: There was a reason to feel the fresh summer air through the windows, and it was helping Siobhán to relax a bit.
Ga: "Conas atá tú, Conall?" a dúirt Siobhán go mímhuiníneach, cé gur léir gur ghlac sí éirí nua.
En: "How are you, Conall?" Siobhán said somewhat nervously, though it was clear she was embracing a newfound confidence.
Ga: "Go maith, go raibh maith agat. Tá súil agam go bhfuil ag éirí go maith leat freisin," d'fhreagair Conall le meangadh beag.
En: "Good, thank you. I hope things are going well for you too," Conall replied with a slight smile.
Ga: Thosaigh an bplé.
En: The discussion began.
Ga: Chuaigh Conall thar na pointí riachtanacha, na spriocanna bainte amach agus caighdeán an ghrúpa.
En: Conall went over the essential points, the goals achieved, and the group's standards.
Ga: Bhí sé ag mothú rud beag craiceáilte le gach nuashonrú ar thionscadail Siobhán.
En: He was feeling a bit frantic with each update on Siobhán's projects.
Ga: Sa deireadh, bhain sé leis an bpointe deireanach de.
En: In the end, he reached the final point.
Ga: Ghlac Siobhán an eochairóig.
En: Siobhán took the cue.
Ga: "Bhí mé ag iarraidh labhairt faoi mo chuid éachtaí," a dúirt sí le misneach.
En: "I wanted to talk about my achievements," she said boldly.
Ga: "Tá mé ag baint amach go leor spriocanna agus tá an t-am agam smaoineamh ar ardú céime."
En: "I have been hitting many targets and have been thinking about a promotion,"
Ga: Bhí cíoradh deacair ag Conall ina intinn.
En: Conall had a tough decision running through his mind.
Ga: Dá mbeadh sé ag moladh í, d'fhéadfadh go nglacfadh sí an ardú céime a bhí uathu araon.
En: If he recommended her, she might get the promotion they both desired.
Ga: Ach mura mbeadh...
En: But if he didn't...
Ga: Tar éis nóiméad machnaimh, chinneadh sé.
En: After a moment of reflection, he made his decision.
Ga: "Siobhán, tá do chuid oibre dochreidte.
En: "Siobhán, your work is incredible.
Ga: Tá tú ag déanamh sár-jab.
En: You are doing an excellent job.
Ga: Is fiú do phromóisean a mheas.
En: I believe your promotion is worth considering.
Ga: Déarfainn go ndéanfadh sé maith ar ár bhfoireann."
En: I think it would be beneficial for our team,"
Ga: D'fhéach Siobhán air le hiontas agus buíochas.
En: Siobhán looked at him with surprise and gratitude.
Ga: B'fhéidir nár shíl sí go mbeadh sé chomh tacúil.
En: Perhaps she hadn't thought he would be so supportive.
Ga: "Go raibh míle maith agat, Conall," a dúirt sí le gáire mór.
En: "Thank you so much, Conall," she said with a big smile.
Ga: "Ciallaíonn sé seo an domhan dom."
En: "This means the world to me,"
Ga: D'fhág siad an seomra le mothú nua: Siobhán leis an misneach a bhí aici i gcónaí, agus Conall leis an gcumas a bhí ann feabhas comhchoiteann a aithint.
En: They left the room with new feelings: Siobhán with the confidence she always had, and Conall with the realization that collective improvement could be recognized.
Ga: Bhí oifig Conall níos gile leis an ngrian, agus i bhfad níos suaimhní lena chroí.
En: Conall's office was brighter with the sunlight and much more at peace with his heart.
Ga: Agus ansin, lean siad ar aghaidh lena n-obair, ag tógáil ar an mhuinín agus an meas frithpháirteach.
En: And then, they continued with their work, building on mutual trust and respect.
Ga: Bhí Conall díreach tar éis a thuiscint go bhfuil fíor-láidir ag teacht ó fhoireann láidir.
En: Conall had just realized that true strength comes from a strong team.
Vocabulary Words:
- shining: taitneamh
- glass: gloine
- preparing: ag ullmhú
- uncertainty: amhras
- glanced: chuir sé súil
- ambitious: uaillmhianach
- enormous: ollmhóra
- stunning: iontacha
- skyline: spéir na cathrach
- newfound: éirí nua
- confidence: muiníneach
- discussion: plé
- essential: riachtanacha
- standards: caighdeán
- frantic: craiceáilte
- cue: eochairóig
- achievements: éachtaí
- targets: spriocanna
- promotion: ardú céime
- recommend: moladh
- reflection: machnaimh
- incredible: dochreidte
- surprise: iontas
- gratitude: buíochas
- collective: comhchoiteann
- recognized: aithint
- realization: tuiscint
- mutual: frithpháirteach
- strength: fíor-láidir
- team: foireann
A Summer Barbecue That Transformed a Community in Galway
24 JUL 2024 · Fluent Fiction - Irish: A Summer Barbecue That Transformed a Community in Galway
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/a-summer-barbecue-that-transformed-a-community-in-galway/
Story Transcript:
Ga: Bhí grian ag taitneamh go hard sa spéir.
En: The sun was shining high in the sky.
Ga: Bhí an phobal i bhfolach taobh istigh de theorainn an phobail áille i nGaillimh.
En: The community was hidden within the beautiful confines of the village in Galway.
Ga: Ag lár an phobail bhí páirc mheallacach le neantóga gearrtha go foirfe agus tithe gleoite.
En: At the center of the community was an alluring park with perfectly trimmed nettles and adorable houses.
Ga: Ba é an lá mór deas an Béicéar Samhraidh na comharsan.
En: It was the big, lovely day of the neighborhood's Summer Barbecue.
Ga: Bhí Siobhán an eagraí deas.
En: Siobhán was the kind organizer.
Ga: Bhí sise ag iarraidh na comharsana a thabhairt níos gaire dá chéile.
En: She wanted to bring the neighbors closer together.
Ga: Bhí Siobhán gnóthach ó mhaidin.
En: Siobhán had been busy since morning.
Ga: Bhí bratanna crochta aici agus bláthanna curtha amach go hálainn.
En: She had hung up flags and beautifully placed flowers.
Ga: Ach fiú agus í an-ghnóthach, mhothaigh sí folamh.
En: But even though she was very busy, she felt empty.
Ga: Bhí uaigneas ina croí, toisc nach raibh sí i dteagmháil dáiríre le daoine.
En: There was loneliness in her heart because she wasn’t truly connecting with people.
Ga: D'oscail sí a cuireadh agus chuaigh sí timpeall ag tabhairt cuireadh go pearsanta.
En: She opened her invitation and went around giving personal invites.
Ga: Ar an taobh eile den phobal bhí Tiernan.
En: On the other side of the community was Tiernan.
Ga: Fear ina aonar.
En: A solitary man.
Ga: Ceoltóir a bhí ar scor a bhí sé.
En: He was a retired musician.
Ga: Bhí sé ag mothú an-uaigneach ó bhog sé isteach.
En: He had been feeling very lonely since he moved in.
Ga: D'oscail sé cás a ghiotáir, ag smaoineamh ar an bbq.
En: He opened his guitar case, thinking about the barbecue.
Ga: B'fhéidir go dtógfadh sé chuig an ócáid í, ach nach mbeadh sé ábalta ceol a sheinm.
En: Maybe he would bring it to the event, but he wouldn’t be able to play.
Ga: Eagla air faoina bhreithiúnas.
En: Fearful of being judged.
Ga: Bhí Aisling ina dhéagóir.
En: Aisling was a teenager.
Ga: Mhothaigh sí nach bhfaca a tuistí í ar chor ar bith.
En: She felt like her parents didn't see her at all.
Ga: Bhí sí i gcónaí ag lorg neamhspleáchais.
En: She was always seeking independence.
Ga: Bhí cinneadh déanta aici.
En: She had made a decision.
Ga: B'fhéidir go mbeadh dramhaíl ag teastáil chun iad a chur faoi deara.
En: Maybe some mischief was needed to make them notice.
Ga: Thosaigh an bbq ag a dó a chlog.
En: The barbecue started at two o'clock.
Ga: Bhí an ceol á sheinm ag an gcéad ghiotár.
En: The first guitar was already playing music.
Ga: Bhí daoine ag gáire is ag ithe.
En: People were laughing and eating.
Ga: Bhain Siobhán taitneamh as súil a chaitheamh ar na daoine ag baint taitnimh as an ócáid.
En: Siobhán enjoyed watching the people enjoy the event.
Ga: Bhí sé deacair di bheith ag brath ar na ceangail phearsanta.
En: It was hard for her to rely on personal connections.
Ga: Aimsigh Tiernan spás, ag breathnú ar a ghiotár.
En: Tiernan found a space, looking at his guitar.
Ga: Bhí sé fainiciúil.
En: He was cautious.
Ga: Idir an dá linn, bhí Aisling ag féachaint timpeall, ag smaoineamh ar an gcaoi le himeacht a dhéanamh.
En: Meanwhile, Aisling was looking around, thinking about how to make an exit.
Ga: Go tobann, rinne Aisling rud draíochtúil.
En: Suddenly, Aisling did something dramatic.
Ga: Thóg sí bruscar mór agus thosaigh sí ag ligean é ar fud na páirce.
En: She took a large piece of garbage and started spreading it across the park.
Ga: Bhí gach duine ag stánadh uirthi.
En: Everyone was staring at her.
Ga: Bhí an cheol stoptha.
En: The music stopped.
Ga: Bhí Siobhán ag dul i léig.
En: Siobhán was overwhelmed.
Ga: Lean Aisling ar aghaidh go toillneamh.
En: Aisling continued without hesitation.
Ga: Bris Tiernan an tost.
En: Tiernan broke the silence.
Ga: Thosaigh sé ag seinm a ghiotáir.
En: He started playing his guitar.
Ga: Fuaim álainn agus ciúin.
En: Beautiful and quiet sound.
Ga: D'athraigh an t-atmaisféar.
En: The atmosphere changed.
Ga: Bhog gach duine go dona is thit ar a suaimhneas.
En: Everyone moved gently and relaxed.
Ga: Chuaigh Siobhán go dtí an bheirt acu.
En: Siobhán went over to the two of them.
Ga: Labhair sí go hoscailte.
En: She spoke openly.
Ga: Ba é an nóiméad sin a athraigh rudaí.
En: It was that moment that changed things.
Ga: D'fhan gach duine ag éisteacht le ceol Tiernan.
En: Everyone stayed to listen to Tiernan’s music.
Ga: Bhí sé iontach.
En: It was wonderful.
Ga: Chuaigh Siobhán timpeall ag déanamh caidrimh le gach duine.
En: Siobhán went around making connections with everyone.
Ga: Mhothaigh sí níos gaire don phobal.
En: She felt closer to the community.
Ga: D'uafás Aisling mhothaigh sé sásta, bhí a stuaim chloiste aici.
En: Much to her surprise, Aisling felt content; she had been heard.
Ga: Tháinig deireadh leis an ócáid.
En: The event came to an end.
Ga: Chuaigh gach duine abhaile.
En: Everyone went home.
Ga: Bhí an comharsanacht níos gaire le chéile.
En: The neighborhood grew closer together.
Ga: Bhí Siobhán bródúil agus sásta.
En: Siobhán felt proud and happy.
Ga: Bhí Tiernan níos lú uaigneach.
En: Tiernan felt less lonely.
Ga: Agus bhí Aisling sásta.
En: And Aisling was happy.
Ga: Bhí sí faoi láthair agus faoi chraiceann níos sláintiúla le saoirse a chur in iúl.
En: She was present and under healthier circumstances to express her freedom.
Vocabulary Words:
- shining: ag taitneamh
- confines: theorainn
- alluring: mheallacach
- trimmed: gearrtha
- nettles: neantóga
- adorable: gleoite
- loneliness: uaigneas
- invitation: cuireadh
- solitary: ina aonar
- retired: ar scor
- fearful: eagla
- judged: bhreithiúnas
- teenager: dhéagóir
- independence: neamhspleáchais
- mischief: dramhaíl
- cautious: fainiciúil
- dramatic: draíochtúil
- garbage: bruscar
- overwhelmed: ag dul i léig
- hesitation: toillneamh
- atmosphere: t-atmaisféar
- gently: go dona
- relaxed: suaimhneas
- openly: go hoscailte
- moment: nóiméad
- connections: ceangail
- content: sásta
- proud: bródúil
- healthier: níos sláintiúla
- express: chur in iúl
Road to Resilience: A Family's Journey Through Challenges
23 JUL 2024 · Fluent Fiction - Irish: Road to Resilience: A Family's Journey Through Challenges
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/road-to-resilience-a-familys-journey-through-challenges/
Story Transcript:
Ga: Tháinig Saoirse go hAerfort Idirnáisiúnta Bhaile Átha Cliath.
En: Saoirse arrived at Dublin International Airport.
Ga: Bhí sí tuirseach tar éis turas an phreasa.
En: She was tired after the press tour.
Ga: Bhí an samhradh ann, agus bhí an t-aerfort plódaithe le taistealaithe.
En: It was summer, and the airport was crowded with travelers.
Ga: Shéideadh an ghrian í isteach tríd na fuinneoga móra.
En: The sun streamed in through the large windows.
Ga: Bhí Eamon agus Niamh ag fanacht roimpi ag an aerfort.
En: Eamon and Niamh were waiting for her at the airport.
Ga: “Tá brón orm, tá mo eitilt caillte,” a dúirt Saoirse go brónach.
En: “I’m sorry, I missed my flight,” Saoirse said sadly.
Ga: Bhí díomá ar Eamon agus Niamh.
En: Eamon and Niamh were disappointed.
Ga: Bhí cruinniú mór teaghlaigh acu an lá dar gcionn.
En: They had a big family meeting the next day.
Ga: Bhí sé práinneach.
En: It was urgent.
Ga: Ní raibh aon eitilt eile ar fáil le roinnt laethanta.
En: There were no other flights available for a few days.
Ga: D’éirigh an tseitreach eatarthu.
En: Tension rose between them.
Ga: “Cad a dhéanfaimid anois?” a d’fhiafraigh Niamh, imní ina súile.
En: “What will we do now?” Niamh asked, worry in her eyes.
Ga: “Táimid caillte,” a dúirt Eamon.
En: “We’re lost,” Eamon said.
Ga: Bhí a phost instapáirt aige.
En: He had just quit his job.
Ga: Bhí sé ag cuardach treo nua ina shaol.
En: He was searching for a new direction in his life.
Ga: Bhí Niamh buartha faoina dtodhchaí.
En: Niamh was worried about their future.
Ga: Bhí Saoirse ag iarraidh éalú amach as an trioblóid seo.
En: Saoirse wanted to escape this trouble.
Ga: Smaoinigh sí ar phlean.
En: She thought of a plan.
Ga: “Tá smaoineamh agam,” arsa Saoirse.
En: “I have an idea,” Saoirse said.
Ga: “Cíosfaimid carr agus tiomáinfidh muid abhaile.
En: “We’ll rent a car and drive home.
Ga: Beidh orainn labhairt agus déileáil lenár ndúshláin ar an mbealach.
En: We’ll have to talk and deal with our challenges along the way.
Ga: Ach ní mór dúinn é a dhéanamh.”
En: But we have to do it.”
Ga: D'aontaigh Eamon agus Niamh.
En: Eamon and Niamh agreed.
Ga: Chíos siad carr agus thosaigh siad an turas.
En: They rented a car and began the journey.
Ga: Ar dtús, raibh tost sa charr.
En: At first, there was silence in the car.
Ga: Ach go mall, thosaigh siad ag caint.
En: But slowly, they started talking.
Ga: Thosaigh Eamon ag caint faoina phost.
En: Eamon began to talk about his job.
Ga: Bhí bhuairt air faoin todhchaí.
En: He was worried about the future.
Ga: “Caithfidh mé plean a dhéanamh.
En: “I need to make a plan.
Ga: Ach níl a fhios agam cad atá le déanamh,” a dúirt sé.
En: But I don’t know what to do,” he said.
Ga: “Táimid anseo le cabhrú leat,” a dúirt Saoirse.
En: “We’re here to help you,” Saoirse said.
Ga: “Ní mór dúinn a bheith mar theaghlach.”
En: “We must be a family.”
Ga: Bhí Niamh buartha faoina chroí.
En: Niamh was worried in her heart.
Ga: Labhair sí faoina himní don todhchaí.
En: She spoke about her concerns for the future.
Ga: “Niamh, tá grá agam duit.
En: “Niamh, I love you.
Ga: Faighfimid bealach.
En: We’ll find a way.
Ga: Ach anois, bíodh iontaobhas againn.
En: But for now, let’s trust.
Ga: Tá Saoirse ceart,” a dúirt Eamon.
En: Saoirse is right,” Eamon said.
Ga: Lean siad ar aghaidh ag taisteal.
En: They continued traveling.
Ga: Bhí caint oscailte eatarthu.
En: There was open communication between them.
Ga: D’fhan siad ag óstán beag thar oíche.
En: They stayed in a small hotel overnight.
Ga: Inné, shroich siad a mbaile.
En: The next day, they reached their home.
Ga: Bhí siad tuirseach ach níos láidre le chéile.
En: They were tired but stronger together.
Ga: Tháinig siad díreach in am don chruinniú teaghlaigh.
En: They arrived just in time for the family meeting.
Ga: Thuig Saoirse an tábhacht a bhain le teaghlach anois.
En: Saoirse now understood the importance of family.
Ga: Bhí soiléireacht ag Eamon faoina phost.
En: Eamon had clarity about his job.
Ga: Mothaigh Niamh níos sábháilte faoina dtodhchaí.
En: Niamh felt safer about their future.
Ga: Ghlaoigh siad chuig a chéile agus Mhol siad an turas.
En: They embraced each other and praised the journey.
Ga: Bhíodh an triúr acu ceangailte níos mó anois.
En: The three of them were more connected now.
Ga: Críochnaíodh an turas le sonas agus sólás.
En: The journey ended with happiness and comfort.
Ga: Agus, in ainneoin na dtrioblóidí, thuig siad an luach atá sa teaghlach agus sa chairdeas.
En: And, despite the troubles, they understood the value of family and friendship.
Ga: Bhí na dúshláin faighte acu ach bhí siad níos láidre mar gheall orthu.
En: They had faced the challenges but were stronger because of them.
Vocabulary Words:
- airport: aerfort
- crowded: plódaithe
- urgent: práinneach
- tension: tseitreach
- concerns: imní
- searching: cuardach
- challenges: dúshláin
- communication: caint oscailte
- trust: iontaobhas
- future: todhchaí
- clarity: soiléireacht
- streamed: shéideadh
- windows: fuinneoga
- disappointed: díomá
- missed: caillte
- plan: plean
- rent: chíos
- silence: tost
- overnight: thar oíche
- embraced: ghlaoigh
- praise: mhol
- understood: thuig
- value: luach
- despite: in ainneoin
- tired: tuirseach
- press tour: turas an phreasa
- escaped: éalú
- connected: ceangailte
- comfort: sólás
- trouble: trioblóid
Ancient Greek Markets: A Journey of Wisdom and Healing
22 JUL 2024 · Fluent Fiction - Irish: Ancient Greek Markets: A Journey of Wisdom and Healing
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/ancient-greek-markets-a-journey-of-wisdom-and-healing/
Story Transcript:
Ga: I margaí ársa na Gréige, bhí an lá te agus an ghrian ag taitneamh go hard sa spéir.
En: In the ancient markets of Greece, the day was hot and the sun was shining high in the sky.
Ga: Bhí boladh spíosraí trom san aer agus an ionad plódaithe le trádálaithe agus ceannaitheoirí.
En: The air was heavy with the smell of spices, and the market was crowded with traders and buyers.
Ga: Ag an am sin, bhí Cillian, fear óg, ag siúl go tapa idir na stallaí.
En: At that time, Cillian, a young man, was walking quickly between the stalls.
Ga: Bhí cuma imníoch ar a aghaidh.
En: He had a worried look on his face.
Ga: D'fhéach sé ar gach áit le haghaidh luibh speisialta.
En: He was searching everywhere for a special herb.
Ga: Bhí an luibh seo an-annamh agus d'oibrigh sé i gcoinne gach tinneas.
En: This herb was very rare and worked against every ailment.
Ga: A dheirfiúr tinn, Níamh, go géar ag teastáil uaidh an leigheas seo.
En: His sick sister, Niamh, urgently needed this remedy.
Ga: Ach, bhí Cillian ag imirt i gcoinne ama, agus ní raibh mórán airgid aige.
En: But Cillian was racing against time, and he didn’t have much money.
Ga: Chonaic sé bean aosta ag stalla amháin.
En: He saw an old woman at one of the stalls.
Ga: Ba í Aisling í, mystic ciallmhar.
En: It was Aisling, a wise mystic.
Ga: Thuig sí an margadh go maith agus bhí aithne aici ar dhaoine ar fud an cheantair.
En: She understood the market well and knew people all over the area.
Ga: D'iarr Cillian uirthi, "An féidir leat cabhrú liom? Táim ag lorg luibh an-annamh."
En: Cillian asked her, "Can you help me? I'm looking for a very rare herb."
Ga: D'fhéach Aisling ar Cillian go tréan agus dúirt sí, "Tá fhios agam go bhfuil tú ag lorg sásta le do dheirfiúr. Ach fan go socair.
En: Aisling looked intently at Cillian and said, "I know you are anxious for your sister. But stay calm.
Ga: Is minic na luibheanna annamha bréige. Caithfidh tú a bheith ciallmhar. Tar liom."
En: Rare herbs are often fake. You must be wise. Come with me."
Ga: Lean Cillian í trí na bealaí cúngacha.
En: Cillian followed her through the narrow pathways.
Ga: Chonaic siad go leor stallaí le plandaí agus spíosraí.
En: They saw many stalls with plants and spices.
Ga: Go tobann, stad sé ag fear a bhí ag tairiscint luibh a aithin sé ón íomhá a léigh sé in leabhar amháin.
En: Suddenly, he stopped at a man offering a herb he recognized from an image he had read about in a book.
Ga: Bhí an luibh díreach cosúil leis an gceann in ealaín. Ach, bhí an praghas ollmhór.
En: The herb looked exactly like the one in the illustration, but the price was enormous.
Ga: D'fhéach sé ar Aisling le haghaidh comhairle.
En: He looked at Aisling for advice.
Ga: An chóir dó a bheidh chomh éadóchasach gur caitheadh gach airgead aige ar an bplanda seo? Bhí sé gléineach, beagnach ró-fhoirfe.
En: Should he be so desperate as to spend all his money on this plant? It was shiny, almost too perfect.
Ga: D'fhiafraigh sé, "An bhfuil sé fíor?"
En: He asked, "Is it real?"
Ga: "D’iarrfainn," dúirt Aisling, "ach is fearr na rudaí sábháilte ná peaca.
En: "I would question it," Aisling said, "but it's better to be safe than sorry.
Ga: Tá aithne agam ar áit eile. Má leanann tú orm, faighfimid é."
En: I know another place. If you follow me, we will find it."
Ga: B'éigean do Cillian cinneadh trom a dhéanamh.
En: Cillian had to make a tough decision.
Ga: Ach, chaith sé éisteacht le ciallmhar an tseanmathair.
En: But he had to listen to the wisdom of the old woman.
Ga: Lean sé Aisling arís.
En: He followed Aisling again.
Ga: Ag deireadh an lá, sciar siad le seanduine i gcúinne i bhfad ón bpríomhéadan.
En: By the end of the day, they met an old man in a corner far from the main market.
Ga: Thug an seanduine dó an luibh céanna - ní ró-ghlan ná róghlan, ach a raibh an cumhráin céanna ann gan cibé ceird.
En: This old man gave him the same herb—not too clean, nor too pure, but with the same aroma without any arts.
Ga: Ní raibh an luibh seo chomh gníomhach go hathair, ach bhí praghas cothrom air.
En: This herb was not as visually appealing, but it was fairly priced.
Ga: Cheannaigh sé é agus bhuíochas a ghabh sé le hAisling.
En: He bought it and thanked Aisling.
Ga: Ag dul ar ais faoi dheireadh leis, mhothaigh Cillian faoiseamh.
En: Finally heading back home, Cillian felt relieved.
Ga: D'fhoghlaim sé nach n-uair gach réiteach tapaí an bealach is fearr.
En: He learned that quick fixes are not always the best way.
Ga: Bhí foighne agus ciallmhar níos fearr.
En: Patience and wisdom were better.
Ga: D'úsáid sé an luibh a cheannaigh sé le Aisling chun a dheirfiúr a leigheas, agus bhí go maith leis an domhan arís.
En: He used the herb he bought with Aisling’s help to cure his sister, and all was well again.
Ga: Bhí meas mór aige anois ar an luach a bhaineann le hobair chiallmhar, agus bhí sé buíoch de chabhair Aisling a threoraigh é go dtí an cheart slí.
En: He now had great respect for the value of wise work, and he was grateful for Aisling’s guidance that led him to the right path.
Ga: Tá nathanna ciallmhar níos fearr ná aon rud eile.
En: Wisdom sayings are worth more than anything else.
Vocabulary Words:
- ancient: ársa
- spices: spíosraí
- traders: trádálaithe
- worried: imníoch
- herb: luibh
- ailment: tinneas
- remedy: leigheas
- mystic: mystic
- narrow: cúng
- stall: stalla
- illustration: ealaín
- enormous: ollmhór
- rare: annamh
- fake: bréige
- desperate: éadóchasach
- pure: glan
- aroma: cumhráin
- arts: ceird
- appealing: gníomhach
- fairly: cothrom
- relieved: faoiseamh
- quick fix: réiteach tapaí
- wisdom: ciallmhar
- guidance: treoraigh
- value: luach
- pathways: bealaí
- question: fiafraigh
- tough decision: cinneadh trom
- sick: tinn
- buyers: ceannaitheoirí
Finding Peace: Aidan's Bold Move in a Busy Dublin Café
21 JUL 2024 · Fluent Fiction - Irish: Finding Peace: Aidan's Bold Move in a Busy Dublin Café
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/finding-peace-aidans-bold-move-in-a-busy-dublin-cafe/
Story Transcript:
Ga: I lár an tsamhraidh, sa chaifé gleoite The Freelancer's Home i mBaile Átha Cliath, bhí Aidan O'Leary ag obair go dian.
En: In the middle of summer, in the charming café The Freelancer's Home in Dublin, Aidan O'Leary was working diligently.
Ga: Bhí cruthúnais grafaicí le déanamh aige don chliant tábhachtach.
En: He had graphic proofs to create for an important client.
Ga: Bhí an caifé teolaí, le táblaí adhmaid agus boladh álainn caife úr.
En: The café was cozy, with wooden tables and the lovely smell of fresh coffee.
Ga: Ach bhí grúpa torannach turasóirí in aice láimhe.
En: But there was a noisy group of tourists nearby.
Ga: Bhí Aidan ag éirí cráite agus ag streachailt lena shamhlaíocht.
En: Aidan was getting irritated and struggling with his imagination.
Ga: "Dá bhféadfainn suaimhneas beag a fháil," a smaoinigh sé.
En: "If only I could find a little peace," he thought.
Ga: Shocraigh sé sos beag a ghlacadh.
En: He decided to take a short break.
Ga: Amach leis ón gcaifé, áit a raibh aer úr.
En: Out he went from the café, where there was fresh air.
Ga: Bheartaigh sé dul ar shiúlóid bheag ar na sráideanna cabhála.
En: He decided to take a small walk on the cobblestone streets.
Ga: Bhí solas na gréine ag spalpadh agus thug sé faoiseamh dá intinn.
En: The sunlight was beaming and it brought relief to his mind.
Ga: Ar ais sa chaifé, bhí an torann fós ann.
En: Back in the café, the noise was still there.
Ga: Bhí Aidan ar tí a leithscéal a ghabháil leis na turasóirí agus iad a iarraidh an torann a laghdú.
En: Aidan was about to apologize to the tourists and ask them to lower the noise.
Ga: Ach bhí drogall air.
En: But he was reluctant.
Ga: "Ní maith liom é seo a dhéanamh," a dúirt sé go ciúin leis féin.
En: "I don't like doing this," he said quietly to himself.
Ga: Thóg sé anáil dhomhain agus chuaigh sé chuige féin.
En: He took a deep breath and gathered himself.
Ga: "Tá orm é seo a dhéanamh," a mhaígh sé leis féin go cróga.
En: "I have to do this," he asserted to himself bravely.
Ga: Chuaigh sé chuig an mbord in aice leis.
En: He went to the table next to him.
Ga: "Gabh mo leithscéal, a dhaoine uaisle," a dúirt sé go béasach.
En: "Excuse me, ladies and gentlemen," he said politely.
Ga: "An bhféadfaimis beagán níos ciúine a bheith anseo, le do thoil?
En: "Could we be a bit quieter here, please?"
Ga: "Ghabh na turasóirí leithscéal agus d'fhág siad.
En: The tourists apologized and left.
Ga: Bhí an caifé ciúin arís agus bhraith Aidan faoiseamh mór.
En: The café was quiet again and Aidan felt immense relief.
Ga: Glacadh sé a ordóg ar ais agus d’oscail a ríomhaire glúine arís.
En: He took his seat again and opened his laptop.
Ga: Bhí cumhacht nua sa tsuaimhneas seo.
En: There was a new power in this tranquility.
Ga: Leis an ciúnas, tháinig smaoineamh úr chuige.
En: With the silence, a fresh idea came to him.
Ga: Thosaigh sé ag obair, an uain a rith go tapa.
En: He began working, time passing quickly.
Ga: Nuair a bhí an tionscadal críochnaithe aige, sheol sé chuig an gcliant é.
En: When he had finished the project, he sent it to the client.
Ga: Bhí an cliant iontach sásta agus mhol sé obair iontach le breis obair sa todhchaí.
En: The client was very pleased and praised his work, promising more work in the future.
Ga: Bhí Aidan sásta freisin.
En: Aidan was satisfied too.
Ga: D'aithin sé go mór le tábhacht seasamh suas dó féin.
En: He greatly recognized the importance of standing up for himself.
Ga: Uaireanta, ní mór duit do riachtanais féin a chur in iúl chun spriocanna a bhaint amach, go gairmiúil agus go pearsanta.
En: Sometimes, you need to express your own needs to achieve your goals, both professionally and personally.
Ga: San oíche sin, sular fhág sé an caifé, d'fhéach Aidan timpeall uirthi agus rith smaoineamh tríd.
En: That night, before he left the café, Aidan looked around and a thought crossed his mind.
Ga: Lá éigin, beidh a stiúideo dearaidh féin aige.
En: One day, he would have his own design studio.
Ga: Ach anois, bhí an chéad chéim déanta aige.
En: But for now, he had taken the first step.
Ga: Bhí sé níos gaire do aige féin agus d’oibre iontach sa todhchaí.
En: He was closer to himself and great work in the future.
Vocabulary Words:
- charming: gleoite
- freelancer: saoróir
- diligently: go dian
- graphic proofs: cruthúnais grafaicí
- cozy: teolaí
- irritated: cráite
- imagination: samhlaíocht
- peace: suaimhneas
- cobblestone: cabhála
- beaming: spalpadh
- reluctant: drogall
- gathered: chuaigh sé chuige féin
- bravely: go cróga
- politely: go béasach
- apologize: gabháil leithscéal
- relief: faoiseamh
- tranquility: suaimhneas
- thought: smaoineamh
- praised: mhol
- recognized: aithin
- achieve: baint amach
- professionally: go gairmiúil
- gather: cruinnigh
- express: cur in iúl
- importance: tábhacht
- asserted: mhaígh
- project: tionscadal
- future: todhchaí
- client: cliant
- studio: stiúideo
Finding Love and Inspiration at Dublin's National Gallery
20 JUL 2024 · Fluent Fiction - Irish: Finding Love and Inspiration at Dublin's National Gallery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/finding-love-and-inspiration-at-dublins-national-gallery/
Story Transcript:
Ga: Lá álainn, bhí an ghaoth bhog ag séideadh tríd sráideanna Bhaile Átha Cliath.
En: A beautiful day, the soft wind was blowing through the streets of Dublin.
Ga: Bhí Eoin ina sheasamh os comhair Gailearaí Náisiúnta na hÉireann.
En: Eoin was standing in front of the National Gallery of Ireland.
Ga: Bhí sé ar strainséir fós sa chathair, ach bhí dóchas aige inspioráid a fháil inniu.
En: He was still a stranger in the city, but he hoped to find inspiration today.
Ga: Chuaigh sé isteach sa ghailearaí, áit a raibh an solas nádúrtha ag doirteadh tríd na fuinneoga móra.
En: He went into the gallery, where the natural light was pouring through the large windows.
Ga: Bhí an suíomh lán le pictiúir clasaiceacha agus comhaimseartha na hÉireann.
En: The place was filled with classic and contemporary Irish paintings.
Ga: Bhí sé suaimhneach, áit foirfe don machnamh ciúin.
En: It was peaceful, a perfect spot for quiet contemplation.
Ga: B’ansin a thug sé faoi deara cailín álainn ina suí ar bhinse, ag staidéar ar phictiúr ard crochta ar an mballa.
En: That’s when he noticed a beautiful girl sitting on a bench, studying a tall painting hanging on the wall.
Ga: Ba í Siobhán í.
En: Her name was Siobhán.
Ga: Bhí brú mór uirthi a tionscadal deiridh bliana a chríochnú.
En: She was under great pressure to complete her final year project.
Ga: Bhí sí dubhach agus ag amhras faoi a scileanna féin.
En: She was feeling gloomy and doubting her own skills.
Ga: Shocraigh sí sos a ghlacadh agus turas go dtí an ghailearaí.
En: She decided to take a break and visit the gallery.
Ga: Bhí sí sáite sa smaoineamh nuair a tharraing Eoin a aird.
En: She was deep in thought when Eoin caught her attention.
Ga: Bhí sé ag féachaint ar an bpictiúr céanna.
En: He was looking at the same painting.
Ga: Bhí rud éigin faoin mbealach a bhí sé ag féachaint air a chuir suim inti.
En: There was something about the way he was examining it that intrigued her.
Ga: D’éirigh sí suas agus shiúil i dtreo ar.
En: She stood up and walked towards him.
Ga: “Dia duit,” arsa Eoin, beagán neirbhíseach ach fiosrach.
En: “Hello,” said Eoin, a bit nervous but curious.
Ga: “Dia duit. Is maith leat an phictiúr seo?” d’fhiafraigh Siobhán.
En: “Hello. Do you like this painting?” asked Siobhán.
Ga: “Sea, tá sé iontach. Níl mé cinnte cén fáth, ach mothaím chomh cumhachtach an fhuinneamh.”
En: “Yes, it's amazing. I'm not sure why, but I feel such powerful energy from it.”
Ga: D'fhéach Eoin go domhain isteach san ealaín, amhail is dá mbeadh sé ag iarraidh gach rún a dhearcnamh.
En: Eoin looked deeply into the art, as if he was trying to discern every secret.
Ga: Ba léir do Siobhán go raibh paisean ag Eoin don ealaín.
En: It was clear to Siobhán that Eoin had a passion for art.
Ga: Bhí rud éigin ionainn a bhí aoibhinn di.
En: There was something about him that delighted her.
Ga: Thosaigh siad ag comhrá faoi na pictiúir agus a mbaineann leo.
En: They began chatting about the paintings and their meanings.
Ga: Chomh maith, roinn Siobhán a cuid smaointe agus eaglaí faoi a tionscadal.
En: Siobhán also shared her thoughts and fears about her project.
Ga: Bhí siúl aici go raibh sí ar an mbóthar mícheart.
En: She felt like she was on the wrong path.
Ga: “Mothaím chomh heisiata anseo uaireanta,” d'admhaigh Eoin.
En: “I feel so excluded here sometimes,” admitted Eoin.
Ga: “Ach b’fhéidir nach bhfuil mé i mo aonar. Táim anseo le h-inspioráid a fháil freisin.”
En: “But maybe I’m not alone. I'm here to find inspiration as well.”
Ga: Chuir siad aithne níos mó ar a chéile, ag caint go domhain faoi saol agus grá.
En: They got to know each other better, talking deeply about life and love.
Ga: D’fhoghlaim siad go raibh fadhbanna cosúla acu.
En: They learned that they had similar problems.
Ga: Bhí an chaidreamh seo ag méadú le gach nóiméad a chuaigh thart.
En: This relationship was growing with every passing moment.
Ga: Bhí an comhrá inmheánach ag athrú a gcaidrimh agus a gcinniúint.
En: Their inner conversations were changing their relationship and destiny.
Ga: Fiú amháin tar éis an cháinte, bhí siad beirt níos treise agus níos muiníní.
En: Even after the talk, they both felt stronger and more confident.
Ga: Mhothaigh Eoin mar go raibh sé ag teacht abhaile anois.
En: Eoin felt like he was finally coming home.
Ga: Ar deireadh thiar, dúirt sé léi gur bhuail sé leis an gcairdeas go raibh sé beagnach ag éirí as an saol.
En: In the end, he told her that meeting her friendship was almost like saving his life.
Ga: Leis an gcáilíocht nua seo, bhíothas in ann aghaidh a thabhairt ar an saol.
En: With this new-found quality, they were able to face life head-on.
Ga: Bhíothas in ann inse, tuilleadh a dhéanamh lena slánú tionscadail.
En: They were able to share more, to do more each for their own projects.
Ga: Bhí an tiomantas sin ina ábhar an-mhór mar críochnaigh sí a cuid oibre.
En: That commitment was very significant as she finished her work.
Ga: Bhí an ghailearaí ina shiombail de nasc domhain atá ann anois.
En: The gallery became a symbol of the deep connection that now existed.
Ga: Bhí an t-ealaín ag teacht leis an saol agus bhí siad sásta, sásta ina gcuid smaointe féin.
En: The art had come to life and they were happy, happy in their own thoughts.
Ga: Bhí roinnt seans ceangail tábhachtach ag teacht le chéile.
En: Some chance of meaningful connection had come together.
Ga: Eoin agus Siobhán, beirt amháin ach anois le chéile, bhíochas leo, bhí an saothar anois ina ómós buaiteach.
En: Eoin and Siobhán, two individuals but now together, thanks to them, the work was now a victorious homage.
Ga: Bhí an lá sin in Gailearaí Náisiúnta na hÉireann mar thús iontach den turas nua.
En: That day in the National Gallery of Ireland marked a wonderful beginning of a new journey.
Vocabulary Words:
- blowing: séideadh
- gallery: gailearaí
- inspiration: inspioráid
- pouring: doirteadh
- natural: nádúrtha
- classic: clasaiceacha
- contemporary: comhaimseartha
- contemplation: machnamh
- studying: staidéar
- pressure: brú
- complete: chríochnú
- gloomy: dubhach
- skills: scileanna
- break: sos
- intrigued: suim
- passion: páisean
- delighted: aoibhinn
- meanings: a mbaineann
- fears: eaglaí
- excluded: heisiata
- admitted: d'admhaigh
- inspiration: h-inspioráid
- relationship: caidreamh
- destiny: cinniúint
- confident: muiníní
- commitment: tiomantas
- significant: áireamh
- homage: ómós
- victorious: buaiteach
- journey: turas
Elevator of Trust: A Journey of Courage and Connection
19 JUL 2024 · Fluent Fiction - Irish: Elevator of Trust: A Journey of Courage and Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/elevator-of-trust-a-journey-of-courage-and-connection/
Story Transcript:
Ga: Bhí an mhaidin te samhraidh fós ag bladhmanna nuair a thosaigh an scéal.
En: The summer morning was still blazing when the story began.
Ga: Bhí an fhoirgneamh ard-oifige gnóthach agus nua-aimseartha, le ballaí gloine agus halla iontach galánta.
En: The tall office building was bustling and modern, with glass walls and an elegantly grand lobby.
Ga: Sheas an triúr - Siobhán, Eoin, agus Niamh - os comhair an ardaitheora beag, beagán cúng le dromchlaí scátháin agus tor beag ón gcóras aerála.
En: The trio—Siobhán, Eoin, and Niamh—stood in front of the small, somewhat cramped elevator with mirrored surfaces and a slight hum from the ventilation system.
Ga: Bhí Siobhán an-bhuartha.
En: Siobhán was very anxious.
Ga: Bhí eagla uirthi roimh ardaitheoirí.
En: She was afraid of elevators.
Ga: Bhí Eoin réchúiseach agus eolach ar gach rud teicneolaíochta.
En: Eoin was easygoing and knowledgeable about all things technological.
Ga: Bhí rún aige dul i bhfeidhm ar Shíobhán a raibh easpa muiníne aici.
En: He aimed to impress Siobhán, who lacked confidence.
Ga: Ba chainteoir soghonta í Niamh, an t-intern nua, gan scagaire ar bith.
En: Niamh, the new intern, was a candid talker, without any filter.
Ga: Tháinig dhaoine timpeall orthu agus chuaigh na doirse ar an ardaitheoir i leataobh.
En: People gathered around them as the elevator doors slid open.
Ga: Thóg siad anáil dhomhain agus shiúil siad isteach.
En: They took a deep breath and walked in.
Ga: Dhún siad na doirse agus brúigh Siobhán an cnaipe don 25ú hurlár.
En: The doors closed, and Siobhán pressed the button for the 25th floor.
Ga: Ar an gceathrú hurlár, stop an t-ardaitheoir go tobann.
En: On the fourth floor, the elevator stopped suddenly.
Ga: Bhí siad i bhfostú idir urláir.
En: They were stuck between floors.
Ga: Thosaigh Siobhán ag análú go tapaidh.
En: Siobhán began to breathe rapidly.
Ga: "Oh diaga!
En: "Oh my god!"
Ga: " ar sí go ciúin.
En: she said quietly.
Ga: Chuir Eoin a lámh ar a gualainn.
En: Eoin placed his hand on her shoulder.
Ga: "Tá mé anseo, Siobhán.
En: "I'm here, Siobhán.
Ga: Déanfaidh mé iarracht é seo a shocrú.
En: I will try to fix this."
Ga: " Thosaigh sé ag oscailt an phainéil teicniúil.
En: He started opening the technical panel.
Ga: Ach ghníomhaigh Niamh go hairíonna.
En: But Niamh acted impulsively.
Ga: Thosaigh sí ag brú na gcnaipí go léir ó néaróga.
En: She began pressing all the buttons out of nerves.
Ga: "Stop, Niamh!
En: "Stop, Niamh!"
Ga: " scairt Eoin.
En: Eoin shouted.
Ga: "Tá tú ag meascadh suas rudaí anseo.
En: "You're mixing things up here."
Ga: "Chuaigh Siobhán isteach sa choil ar an urlár.
En: Siobhán sank to the floor in the corner.
Ga: "Tá eagla orm," ar sí de ghlór íseal.
En: "I'm scared," she said in a low voice.
Ga: Breathnaigh Niamh uirthi agus stad.
En: Niamh looked at her and stopped.
Ga: "Tá brón orm, tá mé ag cur isteach.
En: "I'm sorry, I'm being a nuisance."
Ga: "Thug Eoin a fhón amach agus chuir glaoch ar na seirbhísí éigeandála.
En: Eoin took out his phone and called emergency services.
Ga: "Ní mór dúinn fanacht.
En: "We need to wait.
Ga: Ach tabharfaidh mé iarracht freisin.
En: But I'll try as well."
Ga: " Thosaigh sé ag athcheangal na cáblaí.
En: He began reconnecting the cables.
Ga: D'fhoghlaim Niamh faoina scáthán smaointe agus thosaigh sí ag análú go domhain le Siobhán.
En: Niamh delved into her thoughts and started breathing deeply with Siobhán.
Ga: "Tá muid anseo, labhair linn.
En: "We’re here, talk to us."
Ga: " Thug sin faoiseamh beag do Shíobhán.
En: This gave Siobhán some relief.
Ga: Tar éis cúpla nóiméad, bhí Eoin in ann an córas a athshocrú.
En: After a few minutes, Eoin managed to reset the system.
Ga: Mhothaigh siad an t-ardaitheoir ag bogadh arís.
En: They felt the elevator moving again.
Ga: "Tá sé ag obair!
En: "It's working!"
Ga: " scairt Eoin go sásta.
En: Eoin exclaimed happily.
Ga: Shroich siad an 25ú hurlár díreach in am don chruinniú.
En: They reached the 25th floor just in time for the meeting.
Ga: Bhí siad beagán corraitheach ach sásta.
En: They were a bit shaken but content.
Ga: Fuair Siobhán a misneach, d'fhoghlaim Eoin gur fiú iarracht a dhéanamh, agus mhothaigh Niamh níos muiníneach ina post nua.
En: Siobhán found her courage, Eoin learned that it was worth making an effort, and Niamh felt more confident in her new role.
Ga: Rinne siad é.
En: They made it.
Ga: Mens nach raibh an mhaidin foirfe, d'fhoghlaim siad an luach atá i muinín a bheith agat as a chéile.
En: Even though the morning wasn't perfect, they learned the value of having trust in each other.
Ga: Bhain siad céim ón ardaitheoir, níos láidre agus níos muiníneach.
En: They stepped out of the elevator, stronger and more confident.
Vocabulary Words:
- blazing: bladhmanna
- bustling: gnóthach
- elegantly: galánta
- ventilation: córas aerála
- anxious: buartha
- elevator: ardaitheoir
- easygoing: réchúiseach
- technological: teicneolaíochta
- impress: dul i bhfeidhm ar
- confident: muiníneach
- candid: soghonta
- gathered: tháinig timpeall orthu
- mirrored: dromchlaí scátháin
- cramped: cúng
- pressed: brúigh
- nuisance: ag cur isteach
- impulsively: hairíonna
- reconnecting: athcheangal
- emergency services: seirbhísí éigeandála
- reset: athshocrú
- rapidly: go tapaidh
- relief: faoiseamh
- walking: siúil
- shaken: corraitheach
- confidence: muiníneach
- nerves: néaróga
- aimed: rún
- crucial: an-lúth
- practiced: comhchealg
- trust: muinín
Unveiling Dublin's School Secrets: A Summer Adventure
18 JUL 2024 · Fluent Fiction - Irish: Unveiling Dublin's School Secrets: A Summer Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/unveiling-dublins-school-secrets-a-summer-adventure/
Story Transcript:
Ga: I gceartlár na samhraidh i mBaile Átha Cliath, bhí scoil na n-óg ciúin agus folamh.
En: In the middle of summer in Dublin, the school of the young was quiet and empty.
Ga: Bhí scáthanna fada ag damhsa ar na ballaí cloiche agus ní raibh éinne le feiceáil.
En: Long shadows danced on the stone walls and no one was to be seen.
Ga: Bhí Conall ag seasamh os comhair a thaisceadán, a chroí ag preabadh le háthas agus le haigne eachtrúil.
En: Conall was standing in front of his locker, his heart pounding with excitement and curiosity.
Ga: D'oscail sé a thaisceadán agus chonaic sé rud éigin neamhghnách - nóta mistéireach.
En: He opened his locker and saw something unusual—a mysterious note.
Ga: Bhí sé scríofa le peann luaidhe ar pháipéar caite.
En: It was written in pencil on crumpled paper.
Ga: "Léigh é seo," a dúirt sé lena chara is fearr, Eibhlín.
En: "Read this," he said to his best friend, Eibhlín.
Ga: Bhí Eibhlín cliste agus cúramach, i gcónaí ag smaoineamh ar dhrochthorthaí ionchasacha.
En: Eibhlín was smart and cautious, always considering potential bad outcomes.
Ga: "D'fhéadfadh sé a bheith contúirteach," a d'fhreagair Eibhlín, ach léigh sí an nóta ann féin.
En: "It could be dangerous," Eibhlín answered, but she read the note herself.
Ga: Bhí sé simplí ach aisteach: "Cuir tús leis an eachtra ag an seanleabharlann trí chlog."
En: It was simple yet strange: “Begin the adventure at the old library at three o'clock.”
Ga: Shocraigh Conall gurbh éigean dó an rún seo a réiteach.
En: Conall decided he had to solve this mystery.
Ga: Bhí fiosracht aige nach bhféadfadh sé fágáil gan freagra.
En: His curiosity couldn't leave it unanswered.
Ga: Ach, bhí Eibhlín imníoch faoina bpleananna.
En: However, Eibhlín was anxious about their plans.
Ga: "Cad má tá sé seo gafa?" a d'fhiafraigh sí.
En: "What if this is a trap?" she asked.
Ga: "Níl ach bealach amháin chun é fháil amach," a dúirt Conall le grin.
En: "There's only one way to find out," said Conall with a grin.
Ga: Bheartaigh siad Fiachra, an mac léinn nua agus rúndiamhrach, a bhreith leo.
En: They decided to bring Fiachra, the new and mysterious student, with them.
Ga: Níor chuir siad an oiread sin ceisteanna ar Fiachra, ach d'aontaigh sé cabhrú leo.
En: They didn't ask Fiachra too many questions, but he agreed to help them.
Ga: Bhí rud éigin ar eolas aige nach raibh a fhios ag Conall ná Eibhlín.
En: He knew something that Conall and Eibhlín didn't.
Ga: Thug an triúr aghaidh ar an seanfhoirgneamh scoile.
En: The three headed to the old school building.
Ga: Bhí an seanleabharlann lán de leabhair sheanda agus doirse rúnda.
En: The old library was full of ancient books and secret doors.
Ga: Chinn Conall briseadh cúpla riail scoile chun teacht ar níos mó leideanna.
En: Conall decided to break a few school rules to find more clues.
Ga: Bhí áiteanna dorcha agus cúinne fá chothrom ag gach casadh.
En: There were dark places and hidden corners at every turn.
Ga: Fuair siad bosca beag faoi cheilt taobh thiar de leabharmheán d'aois.
En: They found a small box hidden behind an old bookshelf.
Ga: Bhí cluasán ann agus litir sheanchaite.
En: It contained a headset and a worn letter.
Ga: Léamh Conall an litir thuas leis an bhfianaise mhór.
En: Conall read the letter aloud with great interest.
Ga: "Tá rúin na scoile curtha i bhfolach anseo le scórtha bliain," a scríobhadh ann.
En: "The school's secrets have been hidden here for decades," it read.
Ga: "Na scoláirí nua a gheosfaidh iad beidh siad le freasúra."
En: "The new students who unlock them will face challenges."
Ga: Bhí an nóta mar chuid de phuzal mór, a thug go halla scoile a raibh gach scoláire ag dul.
En: The note was part of a bigger puzzle that led them to the school hall where all the students gathered.
Ga: Chuaigh siad i dteagmháil leis an bpríomh-oide golmhar a bhí mar sinsear na Scoile Uí Chiaraigh, agus mhínigh siad an scéal ar fad.
En: They approached the stern principal who was a descendant of the O’Keeffe School, and they explained the whole story.
Ga: Chuaigh an príomhoide mórtasach seandearcadh orthu.
En: The principal looked at them with pride.
Ga: "Bhí sibh eachtrúil agus misniúil," a dúirt sí, bródúil.
En: "You were adventurous and brave," she said, proud.
Ga: "Tabharfaidh mé an rún seo chun solais níos faide."
En: "I will bring this secret to light further."
Ga: Agus mar sin, tar éis gach rud, d'fhoghlaim Conall fiúntas an tSraith Fhoireann agus muinín.
En: And so, after everything, Conall learned the value of teamwork and trust.
Ga: Bhí níos mó luach aige ar chosantacht Eibhlín agus ar chabhair Fiachra.
En: He appreciated Eibhlín's caution and Fiachra's help even more.
Ga: Bhí sé ag áthas nuair a d'fhág an scoil anuraidh le heachtra neamhghnách agus glansámha leis a chairde.
En: He was happy to leave the school year with an unusual adventure and a bright smile with his friends.
Vocabulary Words:
- summer: samhraidh
- quiet: ciúin
- empty: folamh
- locker: taisceadán
- heart: croí
- pounding: preabadh
- curiosity: fiosracht
- mysterious: mistéireach
- note: nóta
- cautious: cúramach
- potential: ionchasacha
- dangerous: contúirteach
- adventure: eachtra
- anxious: imníoch
- trap: gafa
- grin: grin
- decided: shocraigh
- mysterious: rúndiamhrach
- ancient: seanda
- hidden: i bhfolach
- dark: dorcha
- corners: cúinne
- bookshelf: leabharmheán
- headset: cluasán
- worn: sheanchaite
- letter: litir
- decades: scórtha bliain
- challenges: freasúra
- principal: príomh-oide
- secret: rún
The Secret Lab: A Race Against Time for Renewable Energy
17 JUL 2024 · Fluent Fiction - Irish: The Secret Lab: A Race Against Time for Renewable Energy
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/the-secret-lab-a-race-against-time-for-renewable-energy/
Story Transcript:
Ga: Sa samhradh, i bhfolach faoi thalamh, bhí saotharlann rúnda lán le trealamh ardteicneolaíochta.
En: In the summer, hidden underground, there was a secret laboratory filled with high-tech equipment.
Ga: Bhí na ballaí bán, agus d'fhuaimigh na meaisíní go réidh sa chúlra.
En: The walls were white, and the machines hummed gently in the background.
Ga: Bhí teocht fhionnuar laistigh, ag cruthú codarsnachta géar le teas an tSamhraidh lasmuigh.
En: The temperature inside was cool, creating a sharp contrast with the summer heat outside.
Ga: Bhí Aisling ann, eolaí díograiseach agus fiosrach.
En: Aisling was there, a diligent and curious scientist.
Ga: Bhí fonn uirthi feiste fuinnimh in-athnuaite a chruthú.
En: She was eager to create a renewable energy device.
Ga: Bhí feirm a clainne i mbaol, agus bhí sí ag iarraidh í a shábháil ón díol.
En: Her family's farm was at risk, and she wanted to save it from being sold.
Ga: Bhí Niall ann freisin; bhí sé cúramach agus dílis don chóipleabhar.
En: Niall was there too; he was careful and meticulous with the notebook.
Ga: Bhí imní air faoi shábháilteacht, ach bhí cúram aige faoi Aisling.
En: He was worried about safety but cared deeply for Aisling.
Ga: Bhí Roisin, infheisteoir uaillmhianach agus amhrasach, ann freisin.
En: Roisin, an ambitious and skeptical investor, was also present.
Ga: Bhí sí ag iarraidh torthaí soiléire a fháil chun a gairm bheatha a dhaingniú.
En: She wanted clear results to secure her career.
Ga: "Bíodh foighne agat, Aisling," arsa Niall.
En: "Have patience, Aisling," said Niall.
Ga: "Tá na seiceálacha sábháilteachta fós ar feitheamh."
En: "The safety checks are still pending."
Ga: "Níl am againn," d'fhreagair Aisling.
En: "We don't have time," replied Aisling.
Ga: "Caithfidh muid é seo a thriail anois."
En: "We need to test this now."
Ga: Bhí Roisin ag éisteacht go géar.
En: Roisin was listening intently.
Ga: "Má théann sé mícheart, beidh tost orm," ar sí.
En: "If it goes wrong, I'll stay silent," she said.
Ga: "Ach má oibríonn sé, beidh tú againn."
En: "But if it works, you'll have my backing."
Ga: D'aontaigh Aisling agus ghlac sí an riosca.
En: Aisling agreed and took the risk.
Ga: Thosaigh siad an triail.
En: They started the trial.
Ga: Bhí móiminteam ag ardú, na meaisíní ag lasadh suas go geal.
En: Momentum was building, the machines lighting up brightly.
Ga: Ansin, tharla rud scanrúil.
En: Then, something alarming happened.
Ga: Tháinig mála fuinnimh gan choinne.
En: An unexpected energy surge occurred.
Ga: Thosaigh gach rud ag crith.
En: Everything began to shake.
Ga: "Cabhraigh liom!" scread Aisling.
En: "Help me!" screamed Aisling.
Ga: Rith sí go dtí an comh-aireachta rialaithe.
En: She ran to the control cabinet.
Ga: Bhí scileanna tapa aici agus d'éirigh léi an fheiste a chobhsú.
En: Her quick skills managed to stabilize the device.
Ga: Stad an crith.
En: The shaking stopped.
Ga: "Tá sé ceart go leor," ar sí, ag osna faoisimh.
En: "It's okay," she said with a sigh of relief.
Ga: D'fhéach Niall agus Roisin uirthi le heagla agus meas.
En: Niall and Roisin looked at her with fear and admiration.
Ga: Bhí siad slán, ach bhí an fhoinse fuinnimh fós le sruthán.
En: They were safe, but the energy source was still untapped.
Ga: "D'fhoghlaim mé rud éigin inniu," a dúirt Aisling le Niall.
En: "I learned something today," Aisling said to Niall.
Ga: "Tá do chuairteoireacht tábhachtach."
En: "Your caution is important."
Ga: D'fhreagair Niall le gáire beag.
En: Niall smiled mildly in response.
Ga: "Tá do thiomáint riachtanach, Aisling," ar sé.
En: "Your drive is essential, Aisling," he said.
Ga: "Ach tá sábháilteacht tábhachtach freisin."
En: "But safety is important too."
Ga: D'amharc Roisin orthu beirt.
En: Roisin looked at both of them.
Ga: "Tá cumhacht sa tionscadal seo," ar sí.
En: "There is potential in this project," she said.
Ga: "Leanfaidh mé ag infheistiú, ach beidh rialú níos daingne againn."
En: "I'll continue investing, but we'll need tighter control."
Ga: Chuaigh siad ar ais ag obair, gach duine ag foghlaim óna chéile.
En: They went back to work, each learning from the other.
Ga: Bhí an saotharlann lán le dóchas nua.
En: The lab was filled with new hope.
Ga: Bhí Aisling agus Niall níos láidre mar fhoireann, agus bhí Roisin níos tuisceanaí ar na dúshláin os a gcomhair.
En: Aisling and Niall were stronger as a team, and Roisin was more understanding of the challenges they faced.
Ga: Agus i dtost an tsamhraidh taobh amuigh, lean an obair sa saotharlann rúnda.
En: And in the stillness of the summer outside, the work continued in the secret laboratory.
Ga: Bhí dóchas nua ann don todhchaí, sráithnithe i measc an trealaimh ardteicneolaíochta.
En: There was new hope for the future, interwoven among the high-tech equipment.
Vocabulary Words:
- hidden: i bhfolach
- underground: faoi thalamh
- secret: rúnda
- high-tech: ardteicneolaíochta
- equipment: trealamh
- temperature: teocht
- contrast: codarsnachta
- diligent: díograiseach
- curious: fiosrach
- renewable: in-athnuaite
- device: feiste
- meticulous: dílis
- notebook: cóipleabhar
- pending: ar feitheamh
- trial: triail
- momentum: móiminteam
- unexpected: gan choinne
- energy surge: mála fuinnimh
- control cabinet: comh-aireachta rialaithe
- stabilize: cobhsú
- relief: faoisimh
- safety: sábháilteacht
- potential: cumhacht
- investor: infheisteoir
- ambitious: uaillmhianach
- skeptical: amhrasach
- career: gairm bheatha
- secure: daingniú
- silence: tost
- backing: tacaíocht
Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
show less
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Categories | Language Learning , Courses |
Website | fluentfiction.org |
hello@fluentfiction.org |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company