![Podcast Cover](https://d3wo5wojvuv7l.cloudfront.net/t_square_limited_480/images.spreaker.com/original/69a3a04fe2299bee5b4fb4a4f0be84fc.jpg)
Contacts
Info
Are you ready to supercharge your Serbian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Serbian, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second...
show more
Are you ready to supercharge your Serbian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Serbian, is the perfect tool for you.
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Serbian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Serbian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Belgrade, Novi Sad, or Niš? Maybe you want to speak Serbian with your relatives or friends from Serbia? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Serbia.
Fluent Fiction - Serbian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Serbian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.
Poboljšajte svoje razumijevanje srpskog jezika uz naše priče danas!
show less
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Serbian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Serbian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Belgrade, Novi Sad, or Niš? Maybe you want to speak Serbian with your relatives or friends from Serbia? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Serbia.
Fluent Fiction - Serbian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Serbian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.
Poboljšajte svoje razumijevanje srpskog jezika uz naše priče danas!
![Podcast Cover](https://d3wo5wojvuv7l.cloudfront.net/t_square_limited_480/images.spreaker.com/original/69a3a04fe2299bee5b4fb4a4f0be84fc.jpg)
Fluent Fiction - Serbian
Fluent Fiction - Serbian
High Stakes and Hidden Truths: A Night of Secrets and Betrayals
26 JUL 2024 · Fluent Fiction - Serbian: High Stakes and Hidden Truths: A Night of Secrets and Betrayals
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/high-stakes-and-hidden-truths-a-night-of-secrets-and-betrayals/
Story Transcript:
Sr: Ноћ у ексклузивном клубу била је светлуцава и елегантна.
En: The night in the exclusive club was glittering and elegant.
Sr: Лавишка просторија, слабо осветљена, блистала је золотним декорацијама и кристалним чашама.
En: The lavish room, dimly lit, sparkled with golden decorations and crystal glasses.
Sr: Једино се чуо тихи звук мешања карата и повремено клинкање чаша.
En: The only sounds were the quiet shuffling of cards and the occasional clinking of glasses.
Sr: Милош је седео за великим округлим столом, лице му је било озбиљно.
En: Miloš was sitting at the large round table, his face serious.
Sr: Његов циљ је био јасан - морао је да победи.
En: His goal was clear - he had to win.
Sr: Дуг га је гушио.
En: The debt was suffocating him.
Sr: Он је био амбициозан и паметан, али и очајан.
En: He was ambitious and smart, but also desperate.
Sr: Анја је посматрала, њене очи нису пропуштале ниједан покрет.
En: Anja was observing, her eyes missing nothing.
Sr: Она је дуго сумњала да неко вара, и вечерас је била спремна да обелодани истину.
En: She had long suspected that someone was cheating, and tonight she was ready to expose the truth.
Sr: Била је искусна играчица, хладна и мудра.
En: She was an experienced player, cold and wise.
Sr: Теодора је као домаћин покушавала да изгледа мирно.
En: Teodora, as the hostess, tried to appear calm.
Sr: Њена углед је била на коцки.
En: Her reputation was at stake.
Sr: Морала је да осигура да игра прође глатко, али је крила своје личне проблеме.
En: She had to ensure the game went smoothly, but she concealed her personal problems.
Sr: Како су се карте делиле, тензија је била опипљива у ваздуху.
En: As the cards were dealt, the tension was palpable in the air.
Sr: Ипон зноја сијао је на Милошевом челу док је доносио одлуку да ризикује још више.
En: A bead of sweat glistened on Miloš's forehead as he made the decision to risk even more.
Sr: Анја је настављала да посматра, пажљиво тражећи знаке преваре.
En: Anja continued to watch, carefully searching for signs of fraud.
Sr: Изненада, звук женског повика прекинуо је тишину.
En: Suddenly, the sound of a woman's shout broke the silence.
Sr: "Нешто недостаје!
En: "Something's missing!
Sr: Нека ми је украо накит!
En: Someone stole my jewelry!"
Sr: " Теодора је устала, очи пуне ужаса.
En: Teodora stood up, eyes full of horror.
Sr: Њена драга огрлица је нестала.
En: Her precious necklace was gone.
Sr: Играчима се веровало, али сада је настала сумња.
En: The players were trusted, but now doubt had arisen.
Sr: "Ко је то учинио?
En: "Who did this?"
Sr: " Анја је испитивала, помно посматрајући лица.
En: Anja questioned, closely inspecting faces.
Sr: Милош је појачао своју игру, игноришући хаос око себе.
En: Miloš intensified his game, ignoring the chaos around him.
Sr: Анја није могла више да чека.
En: Anja couldn't wait any longer.
Sr: Устала је и показала прстом.
En: She stood up and pointed a finger.
Sr: "Ти!
En: "You!
Sr: Ти си варао целе вечери!
En: You've been cheating all evening!"
Sr: " Човек је побледео, истакао је своје карте.
En: The man turned pale and revealed his cards.
Sr: Почела је свађа, играчи су били на ивици туче.
En: An argument broke out, and the players were on the brink of a fight.
Sr: У том тренутку, Теодора је извукла нешто из свог џепа.
En: At that moment, Teodora pulled something out of her pocket.
Sr: Њена огрлица је била тамо.
En: Her necklace was there.
Sr: "Пронашла сам је," рекла је тихо.
En: "I found it," she said quietly.
Sr: "Била је у мом мантилу све време.
En: "It was in my coat the whole time."
Sr: "Сви су се зауставили, гледајући у њу.
En: Everyone stopped, looking at her.
Sr: Човек кога је Анја оптужила је посрамљено напустио клуб, знајући да више нема повратка.
En: The man Anja had accused left the club in shame, knowing there was no return.
Sr: Милош је са лицем које је изражавало олакшање скупио своје жетоне.
En: Miloš, with a face expressing relief, gathered his chips.
Sr: Довољно да врати дуг.
En: Enough to pay off his debt.
Sr: Теодора је успела да одржи своју репутацију неповређену.
En: Teodora managed to maintain her reputation unscathed.
Sr: Њени лични проблеми су остали скривени.
En: Her personal problems remained hidden.
Sr: Али, сада је знала да мора бити пажљивија коме верује.
En: But now she knew she had to be more careful about whom to trust.
Sr: Милош је научио да циљеви понекад имају цену коју није очекивао.
En: Miloš learned that goals sometimes come with unexpected costs.
Sr: Анја је схватила важност дискретности.
En: Anja realized the importance of discretion.
Sr: Теодора је, дубоко у себи, донела одлуку да се мења и буде пажљивија према себи и другима.
En: Teodora, deep down, decided to change and be more cautious with herself and others.
Sr: Ноћ је завршила, тензија се расула и живот је наставио своје.
En: The night ended, the tension dispersed, and life went on.
Sr: Али, сваки од њих је понео лекцију за будућност.
En: But each of them carried a lesson for the future.
Vocabulary Words:
- exclusive: ексклузиван
- glittering: светлуцав
- lavish: лавишка
- decorations: декорације
- crystal: кристални
- shuffling: мешање
- debt: дуг
- suffocating: гушио
- ambitious: амбициозан
- desperate: очајан
- observing: посматрала
- suspected: сумњала
- expose: обелодани
- experienced: искусна
- hostess: домаћин
- reputation: углед
- concealed: крила
- tension: тензија
- palpable: опипљива
- bead: ипон
- glistened: сијао
- risk: ризикује
- fraud: преваре
- shout: повика
- necklace: огрлица
- shame: посрамљено
- argument: свађа
- chaos: хаос
- discretion: дискретност
- unscathed: непорецн
Rediscovering Purpose: Milan's Enlightening High School Reunion
25 JUL 2024 · Fluent Fiction - Serbian: Rediscovering Purpose: Milan's Enlightening High School Reunion
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/rediscovering-purpose-milans-enlightening-high-school-reunion/
Story Transcript:
Sr: Милан је седео за својим радним столом на десетом спрату високог здања у центру града.
En: Milan sat at his desk on the tenth floor of a tall building in the city center.
Sr: Велике стаклене прозоре красили су погледи на ужурбане улице испод.
En: Large glass windows offered views of the bustling streets below.
Sr: Пријатељи су му већином служили за страховиту инспирацију након радног времена, али данас су му мисли биле далеко од тога.
En: His friends often served as a significant source of inspiration after work hours, but today his thoughts were far from that.
Sr: Ближио се велики дан - матурски сусрет.
En: A big day was approaching - the high school reunion.
Sr: Био је средина лета, а сунце је сијало изнад канцеларије.
En: It was mid-summer, and the sun shone brightly above the office.
Sr: Милан је дуго чекао на прилику да се врати у младост, али овог пута то је било другачије.
En: Milan had long awaited the chance to return to his youth, but this time it felt different.
Sr: Осетио је терет година и неиспуњених амбиција.
En: He felt the weight of the years and unfulfilled ambitions.
Sr: Иако је био вешт и посвећен у свом послу као средњи менаџер, чинило му се да нико није приметио његов труд.
En: Although skilled and dedicated in his role as a mid-level manager, it seemed to him that no one noticed his efforts.
Sr: Промоције су увек ишле неком другом.
En: Promotions always went to someone else.
Sr: Приближила се пауза за ручак, али Милан није осећао глад.
En: Lunch break approached, but Milan wasn’t hungry.
Sr: Уместо тога, пишући извештај за клијента, мислио је на сусрет са старим другарима из школе.
En: Instead, while writing a report for a client, he thought about reuniting with his old school friends.
Sr: Његови блиски пријатељи знали су за његове несигурности, али није био спреман да се суочи са осталима.
En: His close friends knew about his insecurities, but he wasn’t ready to face the others.
Sr: Нису сви доживели исте борбе.
En: Not everyone had gone through the same struggles.
Sr: Сео је у столицу и размишљао о Радету - бившем другару који је сада изузетно успешан предузетник.
En: He sat in his chair, thinking about Rade - a former friend who had become an exceptionally successful entrepreneur.
Sr: Милан је често чуо о његовим подвизима и наградама, што га је додатно плашило.
En: Milan often heard about his achievements and awards, which intimidated him even more.
Sr: Радету је, како му се чинило, живот био савршен.
En: To him, Rade’s life seemed perfect.
Sr: "Можда бих могао да улепшам своју причу," помислио је Милан.
En: “Maybe I could embellish my story,” Milan thought.
Sr: "Могао бих да кажем да водим важне пројекте и да ме ускоро чека промоција."
En: “I could say I’m leading important projects and that a promotion is on the horizon.”
Sr: Мисао је била заводљива, али је унутрашње знао да то не би помогло.
En: The thought was tempting, but he knew deep down it wouldn’t help.
Sr: Пристигао је дан сурета и Милан је окупио храброст.
En: The day of the reunion arrived, and Milan gathered his courage.
Sr: Обукао је своје најбоље одело и упутио се ка хотелу где је договрен сусрет.
En: He wore his best suit and headed to the hotel where the event was arranged.
Sr: Зграда је била луксузна, а светла са свечаности обасјавала су улаз.
En: The building was luxurious, with lights from the festivities illuminating the entrance.
Sr: Пријатељи су га дочекивали са искреним осмесима и поздравима.
En: Friends greeted him with genuine smiles and greetings.
Sr: Испрва му је све изгледало као традиционално окупљање, али онда је угледао Радета.
En: At first, it seemed like a typical gathering, but then he saw Rade.
Sr: Милан се осмелио и пришао му.
En: Milan gathered his courage and approached him.
Sr: Након неколико минута површног разговора, зачуђено је приметио да Радетове речи нису одавале особу са савршеним животом.
En: After a few minutes of small talk, he was surprised to notice that Rade’s words didn’t reflect a person with a perfect life.
Sr: "Не изгледаш баш одушевљено као неко ко је толико успешан," рекао је Милан искрено.
En: “You don’t seem as thrilled as someone so successful,” Milan said honestly.
Sr: Радетово лице се озбиљило.
En: Rade’s face grew serious.
Sr: Причао је о изазовима и страховима, о пропуштеном времену с породицом због рада и огромном притиску који осећа.
En: He talked about challenges and fears, about missed time with family due to work, and the immense pressure he felt.
Sr: Милан је схватио да и најуспешнији људи имају своје борбе.
En: Milan realized that even the most successful people have their own battles.
Sr: На крају вечери, Милан је осетио олакшање.
En: By the end of the evening, Milan felt a sense of relief.
Sr: Повратак на посао био је мање застрашујући.
En: Returning to work seemed less daunting.
Sr: Дружећи се поново са стварним људима и проблемима, стекао је нову перспективу.
En: Reconnecting with real people and their problems gave him a new perspective.
Sr: Миланов поглед ка успеху променио се - схватио је да не одређују само титуле и положај у компанији ко је он.
En: Milan's view of success changed - he realized that titles and positions in the company didn’t solely define who he was.
Sr: Повратак у канцеларију био је другачији.
En: Returning to the office was different.
Sr: Поглед на радни сто није више био оптерећење већ подсетник на његову посвећеност и упорност.
En: The sight of his desk was no longer a burden but a reminder of his dedication and perseverance.
Sr: Осетио је нову снагу и одлучност да настави свој пут, знајући да је аутентичност највећа врлина.
En: He felt a new strength and determination to continue his journey, knowing that authenticity is the greatest virtue.
Sr: То што је неизречено било важније од оног што је речено - постојала је вредност у његовом раду и личном расту.
En: What remained unspoken was more important than what was said - there was value in his work and personal growth.
Sr: Са филозофским предахом, Милан је наставио свој радни дан, али сада са вером да је његов пут исти тако важан као и сваки други.
En: With a philosophical pause, Milan continued his workday, now with the belief that his path was just as important as any other.
Vocabulary Words:
- bustling: ужурбане
- inspiration: инспирација
- reunion: сусрет
- ambitions: амбиције
- mid-level: средњи
- manager: менаџер
- promotion: промоција
- luxurious: луксузна
- daunting: застрашујући
- burden: оптерећење
- dedication: посвећеност
- perseverance: упорност
- authenticity: аутентичност
- virtue: врлина
- unspoken: неизречено
- perspective: перспектива
- significant: значајан
- unfulfilled: неиспуњених
- entrepreneur: предузетник
- achievements: подвизи
- embellish: улепшам
- seductive: заводљива
- courage: храброст
- illuminating: обасјавала
- surface: површног
- profoundly: искрено
- challenges: изазови
- immense: огромном
- pressure: притиску
- growth: расту
Rival Photographers Find Friendship Amid Fireworks at Kalemegdan
24 JUL 2024 · Fluent Fiction - Serbian: Rival Photographers Find Friendship Amid Fireworks at Kalemegdan
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/rival-photographers-find-friendship-amid-fireworks-at-kalemegdan/
Story Transcript:
Sr: Сунце је полако залазило изнад бедема Калемегданске тврђаве.
En: The sun was slowly setting above the ramparts of Kalemegdan Fortress.
Sr: Светлост је била савршена за фотографисање.
En: The light was perfect for photography.
Sr: Вук и Јована су били спремни за летњи културни фестивал.
En: Vuk and Jovana were ready for the summer cultural festival.
Sr: Вук је већ годинама фотографисао на оваквим догађајима.
En: Vuk had been photographing at such events for years.
Sr: Хтео је да направи фотографију која ће га учинити незаборавним.
En: He wanted to capture an image that would make him unforgettable.
Sr: Јована је била нова у овом послу, али имала је велики ентузијазам.
En: Jovana was new to this job, but she had great enthusiasm.
Sr: Њен циљ је био да направи портфолио који ће јој отворити врата у свету фотографије.
En: Her goal was to create a portfolio that would open doors for her in the world of photography.
Sr: Фестивал је био у пуном јеку.
En: The festival was in full swing.
Sr: Позорнице, музика и шарени штандови чинили су тврђаву живом.
En: Stages, music, and colorful stands made the fortress lively.
Sr: Туристи су разгледали и уживали у сваком тренутку.
En: Tourists were exploring and enjoying every moment.
Sr: Вук је тражио јединствене углове, док је Јована покушавала да ухвати топлину и радост догађаја.
En: Vuk was searching for unique angles, while Jovana was trying to capture the warmth and joy of the event.
Sr: Били су у сталној трци ко ће боље фотографисати.
En: They were in constant competition to see who could take the better photos.
Sr: Њихова конкуренција је повећавала напетост међу њима.
En: Their rivalry increased the tension between them.
Sr: Док је Вук једног тренутка прегледао фотографије на својој камери, чуо је Јовану како пребира по торби.
En: At one point, while Vuk was reviewing the photos on his camera, he heard Jovana rummaging through her bag.
Sr: Имала је технички проблем.
En: She had a technical problem.
Sr: Њена камера је престала да ради у најгорем тренутку.
En: Her camera had stopped working at the worst possible moment.
Sr: Вук је имао две опције: да јој помогне или да настави са својим радом.
En: Vuk had two options: help her or continue with his work.
Sr: Одлучио је да јој помогне.
En: He decided to help.
Sr: "Имаш ли резервну батерију?
En: "Do you have a spare battery?"
Sr: " упитао је Вук.
En: Vuk asked.
Sr: "Не, све сам искористила," одговорила је Јована, разочарана.
En: "No, I've used them all," Jovana replied, disappointed.
Sr: "Ево, узми моју.
En: "Here, take mine.
Sr: Имам још једну," рекао је Вук и извадио батерију из свог ранца.
En: I have another one," Vuk said, pulling a battery out of his backpack.
Sr: Јована је била изненађена.
En: Jovana was surprised.
Sr: "Хвала ти, Вуче.
En: "Thank you, Vuk."
Sr: "Док се Вук враћао на своје место, почео је спектакуларни ватромет.
En: As Vuk returned to his spot, a spectacular fireworks display began.
Sr: Сви су се окупили да гледају.
En: Everyone gathered to watch.
Sr: Светлост из ракетa обасјала је тврђаву.
En: The light from the rockets illuminated the fortress.
Sr: Вук је брзо подесио камеру и почео да снима.
En: Vuk quickly adjusted his camera and started shooting.
Sr: Тако је и Јована.
En: So did Jovana.
Sr: Обоица су успели да ухвате савршен тренутак.
En: Both managed to capture the perfect moment.
Sr: Фотографија Вука приказала је величанствени призор тврђаве у светлу ватромета, док је Јованина фотографија била пуна емоција и радости публике која посматра.
En: Vuk's photo depicted a majestic view of the fortress illuminated by the fireworks, while Jovana's photo was full of the emotions and joy of the audience watching.
Sr: Обоје су добили оно што су желели, али и нешто више - међусобно поштовање.
En: They both got what they wanted, but also something more—mutual respect.
Sr: Када је фестивал завршио, они су стајали на бедему, гледајући како се град лагано враћа у ноћни мир.
En: When the festival ended, they stood on the rampart, watching the city slowly return to nighttime peace.
Sr: "Хвала ти што си ми помогао," рекла је Јована.
En: "Thank you for helping me," Jovana said.
Sr: "Нема на чему," одговорио је Вук.
En: "You're welcome," Vuk replied.
Sr: "И ти си заслужила свој успех.
En: "You deserved your success.
Sr: Само настави да верујеш у себе.
En: Just keep believing in yourself."
Sr: "Тим гестом подршке, Вук је научио да је менторство важно, а Јована је схватила колико је поштено стицање успеха вредније.
En: With that gesture of support, Vuk learned the importance of mentorship, and Jovana realized how much more valuable it is to earn success honestly.
Sr: На крају, и један и други су кренули кући задовољни, са новим поштовањем и пријатељством које ће трајати.
En: In the end, both went home satisfied, with newfound respect and a friendship that would last.
Vocabulary Words:
- setting: залазило
- ramparts: бедема
- fortress: тврђаве
- photography: фотографисање
- cultural: културни
- festival: фестивал
- enthusiasm: ентузијазам
- portfolio: портфолио
- swing: јеку
- stages: позорнице
- stands: штандови
- unique: јединствене
- angles: углове
- warmth: топлину
- constant: сталној
- competition: трци
- reviewing: прегледао
- rummaging: пребира
- technical: технички
- options: опције
- spare: резервну
- backpack: ранца
- spectacular: спектакуларни
- fireworks: ватромет
- rockets: ракета
- illuminated: обасјала
- majestic: величанствени
- mutual: међусобно
- respect: поштовање
- mentorship: менторство
Chance Reunion Sparks Renewal: An Airport Farewell
23 JUL 2024 · Fluent Fiction - Serbian: Chance Reunion Sparks Renewal: An Airport Farewell
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/chance-reunion-sparks-renewal-an-airport-farewell/
Story Transcript:
Sr: Људи су журили и корачали по терминалу Међународног аеродрома Никола Тесла.
En: People were hurrying and striding through the terminal of the Nikola Tesla International Airport.
Sr: Летњи дана били су изузетно топли, али свежина клима уређаја у згради доносила је пријатан осећај.
En: The summer days were exceptionally hot, but the coolness of the air conditioning inside the building provided a pleasant feeling.
Sr: Ивана је стајала поред главног излаза и гледала у гомилу.
En: Ivana stood by the main exit, gazing at the crowd.
Sr: Њено срце је брже куцало.
En: Her heart was beating faster.
Sr: Маркo је био њен некадашњи ученик.
En: Marko was her former student.
Sr: Видећи га поново после толико година, пробудило је у њој много осећања.
En: Seeing him again after so many years evoked many emotions within her.
Sr: Њена савест није јој дозвољавала да заборави пропуштене прилике за разговоре и савете које му није пружила.
En: Her conscience did not allow her to forget the missed opportunities for conversations and advice she hadn’t given him.
Sr: Сада је кренуо на универзитет у другој земљи.
En: Now, he was off to university in another country.
Sr: Морала је да га угледа пре него што одлети.
En: She had to see him before he flew away.
Sr: Путници су се смењивали, а Ивана је видела многих младих лица која су као и Марко крећу у нову авантуру.
En: Passengers came and went, and Ivana saw many young faces, just like Marko’s, setting off on new adventures.
Sr: Када га је коначно угледала, као да је време стало.
En: When she finally spotted him, it was as if time stood still.
Sr: Марко је стајао са кофером и гледао таблу са распоредом летова.
En: Marko stood with his suitcase, looking at the flight schedule board.
Sr: Опазивши је, осмехнуо се и упутио ка њој.
En: Noticing her, he smiled and walked toward her.
Sr: "Ивана! Нисам очекивао да те видим овде," рече он, изненађено али топло.
En: "Ivana! I didn't expect to see you here," he said, surprised but warmly.
Sr: Ивана му је узвратила осмехом, али њено лице је откривало унутрашњу борбу.
En: Ivana smiled back, but her face revealed an inner struggle.
Sr: "Марко, морала сам да те видим. Желим да ти кажем нешто пре него што одеш."
En: "Marko, I had to see you. I want to tell you something before you go."
Sr: Стао је и погледао је право у очи.
En: He stopped and looked her straight in the eye.
Sr: "Шта је то, Ивана?"
En: "What is it, Ivana?"
Sr: Уз дах дубоког уздаха, Ивана је започела: "Жалим што нисам више разговарала с тобом током твојих школских дана.
En: Taking a deep breath, Ivana began, "I regret not talking more with you during your school days.
Sr: Имала сам страха и несигурности.
En: I had fears and insecurities.
Sr: Сада сам схватила колико је било важно пружити ти подршку.
En: Now I realize how important it was to give you support.
Sr: Сада када идеш на универзитет, желим ти рећи неке ствари."
En: Now that you are going to university, I want to tell you some things."
Sr: Марко се насмешио, али његове очи показивале су мешавину емоција.
En: Marko smiled, but his eyes showed a mix of emotions.
Sr: "Знате," рекао је, тихо, "када сам био ваш ученик, увек сам знао да сте ту за нас, чак и када нисте говорили много.
En: "You know," he said quietly, "when I was your student, I always knew you were there for us, even when you didn’t say much.
Sr: Жао ми је што нисте осећали исто."
En: I’m sorry you didn’t feel the same."
Sr: Ивана је наставила: "Марко, увек си био паметан и вредан ученик.
En: Ivana continued, "Marko, you were always a smart and diligent student.
Sr: Желим да знаш да можеш постићи велике ствари.
En: I want you to know that you can achieve great things.
Sr: Само немој дозволити да те страхови уназаде.
En: Just don’t let fears hold you back.
Sr: Искористи сваку прилику и буди онај који верујеш да можеш бити."
En: Seize every opportunity and be who you believe you can be."
Sr: Марко је климнуо главом, видљиво дирнут.
En: Marko nodded, visibly touched.
Sr: "Хвала вам, Ивана. Значи ми што сте ми ово рекли."
En: "Thank you, Ivana. It means a lot that you told me this."
Sr: Управо у том тренутку, чуо се позив за укрцавање на његов лет.
En: At that very moment, the boarding call for his flight was announced.
Sr: Марко је видео свој ред на екрану и почео да прикупља своје ствари.
En: Marko saw his row on the screen and began to gather his things.
Sr: "Морам ићи," рече он, "али стварно ми је драго што смо се видели.
En: "I have to go," he said, "but I'm really glad we saw each other.
Sr: Хвала вам на свему."
En: Thank you for everything."
Sr: Ивана му је пожурно пружила руку за опроштај, али Марко је није прихватио.
En: Ivana hurriedly extended her hand for a farewell, but Marko didn’t take it.
Sr: Уместо тога, привукао је ближе и загрлио.
En: Instead, he pulled her closer and hugged her.
Sr: "Биће све у реду, Ивана. Обећавам."
En: "Everything will be okay, Ivana. I promise."
Sr: Гледала је како се одмакнуо, механички корачајући према излазу, а њено срце је осетило како годинaма тежак камен пада са душе.
En: She watched as he walked away, mechanically stepping toward the exit, and her heart felt as though a years-old weight had lifted from her soul.
Sr: Обeћање није морало бити само његово, већ и њено.
En: The promise didn’t have to be solely his, but hers as well.
Sr: Док је Марко нестајао иза угла, Ивана је стајала са сасвим новим осећајем.
En: As Marko disappeared around the corner, Ivana stood with an entirely new feeling.
Sr: Осећала је топлину и поновно буђење воље за радом у школи.
En: She felt warmth and a renewed zeal for working in the school.
Sr: Знала је да, иако је један ученик отишао, многи други су још ту.
En: She knew that, although one student had left, many others were still there.
Sr: Имала је много тога да понуди, и сада је била спремна.
En: She had much to offer, and now she was ready.
Sr: Марко, иако је оставио своју земљу иза себе, понео је њене речи са собом.
En: Marko, although leaving his country behind, took her words with him.
Sr: Знао је да су његови снови достижни, а прошле грешке само станице на путу.
En: He knew that his dreams were reachable, and past mistakes were just stops along the way.
Sr: Живот је био пред обома, а нове авантуре већ су чекале иза првог угла.
En: Life lay ahead of both of them, and new adventures were already waiting around the first corner.
Vocabulary Words:
- hurrying: журили
- striding: корачали
- terminal: терминалу
- exceptionally: изузетно
- coolness: свежина
- conditioning: уређаја
- gazing: гледала
- conscience: савест
- missed: пропуштене
- opportunities: прилике
- university: универзитет
- adventures: авантуру
- spotted: угледала
- struggle: борбу
- regret: жалим
- insecurities: несигурности
- diligent: вредан
- support: подршку
- board: таблу
- schedule: распоред
- mechanically: механички
- seize: искористи
- opportunity: прилику
- farewell: опроштај
- gather: прикупља
- visibly: видљиво
- inner: унутрашњу
- advised: савете
- renewed: поновно
- zeal: воље
The Sandwich Splash: Unveiling Laughter in Ancient Roman Baths
22 JUL 2024 · Fluent Fiction - Serbian: The Sandwich Splash: Unveiling Laughter in Ancient Roman Baths
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/the-sandwich-splash-unveiling-laughter-in-ancient-roman-baths/
Story Transcript:
Sr: Врело летње поподне у бањи, Радован се одлучио да проведе у древним римским бањама.
En: On a hot summer afternoon at the spa, Radovan decided to spend time in the ancient Roman baths.
Sr: Бање су биле смештене у скривеном кутку Србије, окружене добро очуваним каменим рушевинама и термалним водама које су стварале мирну оазу усред летње врућине.
En: The baths were located in a hidden corner of Serbia, surrounded by well-preserved stone ruins and thermal waters that created a peaceful oasis in the middle of the summer heat.
Sr: Радован је истовремено био узбуђен и нервозан.
En: Radovan was both excited and nervous.
Sr: Овај историјски ентузијаст је дуго сањао о овом тренутку.
En: This history enthusiast had long dreamed of this moment.
Sr: Са својим вољеним сендвичем у руци, намеравао је да се опусти и ужива у лепоти околине док се купа.
En: With his beloved sandwich in hand, he intended to relax and enjoy the beauty of the surroundings while bathing.
Sr: Сео је крај базена, ставио сендвич на пешкир, и ушао у топлу воду.
En: He sat by the pool, placed the sandwich on a towel, and stepped into the warm water.
Sr: Тренутак опуштања је прекинут када је чуо чудан звук.
En: His moment of relaxation was interrupted when he heard a strange sound.
Sr: Окренуо се и видео како његов сендвич полако клизи са пешкира и пада у базен.
En: He turned and saw his sandwich slowly sliding off the towel and into the pool.
Sr: "Не!" - узвикну Радован, али било је касно.
En: “No!” shouted Radovan, but it was too late.
Sr: Сендвич је пао у воду и одмах створио хаос међу купачима.
En: The sandwich fell into the water and immediately caused chaos among the bathers.
Sr: Људи су почели да се буне и вичу, а вода је постала замућена.
En: People began to complain and shout, and the water became murky.
Sr: Радован је био очајан.
En: Radovan was desperate.
Sr: Морао је да одлучи да ли да призна своју грешку или да се прави као да не зна ништа о сендвичу.
En: He had to decide whether to admit his mistake or pretend he knew nothing about the sandwich.
Sr: Приборио се и одлучио да покуша да извуче сендвич.
En: He gathered himself and decided to try to retrieve the sandwich.
Sr: Полако, покушао је да се приближи сендвичу, али сваки пут када би покушао да га дохвати, вода би га испрскала.
En: Slowly, he tried to get closer to the sandwich, but every time he reached for it, the water splashed it away.
Sr: Његови покушаји су привукли пажњу свих, и пре него што је и схватио, сви су се смејали његовим несретним покушајима.
En: His attempts attracted everyone's attention, and before he knew it, everyone was laughing at his unlucky efforts.
Sr: На крају је успео да дохвати сендвич, али не пре него што је пао у воду.
En: In the end, he managed to grab the sandwich, but not before falling into the water himself.
Sr: Ово је изазвало још већу дозу смеха међу осталим купачима.
En: This caused even more laughter among the other bathers.
Sr: Видевши да су сви расположени, Радован је престао да се нервира и придружио се смеху.
En: Seeing that everyone was in good spirits, Radovan stopped worrying and joined in the laughter.
Sr: Људи су почели да деле своје грицкалице и настао је импровизовани пикник поред базена.
En: People began to share their snacks, and an impromptu picnic emerged by the pool.
Sr: Радован је схватио да не треба све схватати превише озбиљно и да је сврха оваквих места да уживамо и стварамо лепе успомене.
En: Radovan realized that not everything should be taken too seriously and that the purpose of such places is to enjoy and create beautiful memories.
Sr: На крају дана, Радован је изашао из бање насмејан и срећан.
En: By the end of the day, Radovan left the baths smiling and happy.
Sr: Никада није мислио да ће један сендвич донети толико смеха и нових пријатељстава.
En: He never thought that a single sandwich could bring so much laughter and new friendships.
Sr: Бање су за њега постале место не само за опуштање већ и за уживање у заједници и смеху.
En: The baths had become a place for him not only to relax but also to enjoy community and laughter.
Vocabulary Words:
- spa: бања
- ancient: древним
- baths: бањама
- hidden: скривеном
- corner: кутку
- well-preserved: добро очуваним
- ruins: рушеивинама
- thermal: термалним
- waters: водама
- oasis: оазу
- exited: узбуђен
- nervous: нервозан
- enthusiast: ентузијаст
- treasured: вољеним
- surroundings: околину
- interrupted: прекинут
- strange: чудан
- sound: звук
- sliding: клизи
- chaos: хаос
- bathers: купачима
- complain: бити
- murky: замућена
- desperate: очајан
- attention: пажњу
- unlucky: несретним
- spirits: расположени
- laughter: смех
- snacks: грицкалице
- impromptu: импровизовани
Stranded Souls: A Journey of Rediscovery in Belgrade
21 JUL 2024 · Fluent Fiction - Serbian: Stranded Souls: A Journey of Rediscovery in Belgrade
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/stranded-souls-a-journey-of-rediscovery-in-belgrade/
Story Transcript:
Sr: Тог топлог летњег јутра, аутобус кретао је кроз питомину београдског села.
En: That warm summer morning, the bus was traveling through the peaceful landscapes of a Belgrade village.
Sr: иза прозора су се смењивале поља, брда и сунцокрети, стварајући савршен пламен боја.
En: Fields, hills, and sunflowers alternated outside the windows, creating a perfect blaze of colors.
Sr: Милоš, Зорана и Љубица седели су заједно, сваки изгубљен у својим мислима.
En: Miloš, Zorana, and Ljubica sat together, each lost in their own thoughts.
Sr: Милоš, слободни графички дизајнер, тражио је инспирацију.
En: Miloš, a freelance graphic designer, was seeking inspiration.
Sr: Прошле су недеље од када је нешто створио.
En: Weeks had passed since he had created anything.
Sr: гледао је природу и покушавао да осети магију коју некада лако проналазио.
En: He was looking at nature, trying to feel the magic he once easily found.
Sr: Зорана је путописница.
En: Zorana was a travel writer.
Sr: Жудела је за причом која ће додирнути срца њених читалаца.
En: She longed for a story that would touch the hearts of her readers.
Sr: Али већ неко време осећала је да њене речи не носе праву тежину.
En: But for some time, she felt that her words lacked the right weight.
Sr: Сумњала је у своју способност да створи нешто значајно.
En: She doubted her ability to create something significant.
Sr: Љубица је била на путовању да се суочи са прошлошћу.
En: Ljubica was on a journey to face her past.
Sr: Вратила се у село где је одрасла, тражећи мир.
En: She had returned to the village where she grew up, seeking peace.
Sr: Али у срцу је осећала страх.
En: But in her heart, she felt fear.
Sr: Памтила је бол који јој је тај крај нанео.
En: She remembered the pain that place had caused her.
Sr: Све је изгледало мирно до тренутка када се аутобус одједном зауставио.
En: Everything seemed calm until the moment the bus suddenly stopped.
Sr: Возач је покушавао да покрене мотор, али је звук био непријатан.
En: The driver tried to restart the engine, but the sound was unpleasant.
Sr: „Изгледа да смо заглављени“, рекао је возач.
En: "It looks like we're stuck," said the driver.
Sr: Тренутак тишине испунио је аутобус.
En: A moment of silence filled the bus.
Sr: Људи су почели да се окрећу и гледају једни друге, несигурни шта да раде.
En: People began to turn and look at each other, unsure of what to do.
Sr: Милоš је иступио први.
En: Miloš was the first to step forward.
Sr: „Имам свој цртачки блок“, рекао је Зорани.
En: "I have my sketchbook," he said to Zorana.
Sr: „Можда ће ти показати лепоту овог места.
En: "Maybe it will show you the beauty of this place."
Sr: “Зорана је погледала цртачки блок препун слика природе.
En: Zorana looked at the sketchbook filled with images of nature.
Sr: Утешило ју је то како су боје оживеле пред њеним очима.
En: She found comfort in how the colors came alive before her eyes.
Sr: „Ово је предивно, Милоше“, рекла је, осећајући да се инспирација полако враћа.
En: "This is beautiful, Miloš," she said, feeling inspiration slowly returning.
Sr: Тада је и Љубица проговорила.
En: Then Ljubica spoke up.
Sr: „Познала сам ово место“, рекла је стидљиво.
En: "I recognize this place," she said shyly.
Sr: „Постоји стара напуштена кућа у близини.
En: "There is an old abandoned house nearby.
Sr: Можемо тамо потражити склониште.
En: We can seek shelter there."
Sr: “„Одлична идеја“, рекла је Зорана, сада храбрија.
En: "Great idea," said Zorana, now more confident.
Sr: „Али мораћемо да илузу заједно.
En: "But we will need to work together."
Sr: “Прешли су пар километара пешице, све време разговарајући и објашњавајући једно другоме своје страхове и несигурности.
En: They walked a few kilometers on foot, talking and explaining their fears and insecurities to one another along the way.
Sr: дошли су до старе куће и окупили се око малог логорског огња.
En: They reached the old house and gathered around a small campfire.
Sr: „Сви ми имамо своје страхове“, рекао је Милоš.
En: "We all have our fears," Miloš said.
Sr: „Али заједно можемо пронаћи пут напред.
En: "But together, we can find a way forward."
Sr: “Те ноћи, у тишини која је доносила мир у срцима, свако од њих доживео је свој унутрашњи пробој.
En: That night, in the silence that brought peace to their hearts, each of them experienced their own personal breakthrough.
Sr: Милош је поново осетио талас креативности.
En: Miloš felt a wave of creativity again.
Sr: Зорана је добила нову причу, пунину живота.
En: Zorana found a new story, full of life.
Sr: А Љубица је коначно нашла мир са својом прошлошћу.
En: And Ljubica finally made peace with her past.
Sr: Одлучили су да остану пријатељи и међусобно се подржавају.
En: They decided to remain friends and support each other.
Sr: Летња ноћ у селу код Београда постала је почетак новог, светлијег поглавља у њиховим животима.
En: The summer night in the village near Belgrade became the beginning of a new, brighter chapter in their lives.
Vocabulary Words:
- landscapes: питомину
- alternated: смењивале
- blaze: пламен
- freelance: слободни
- designer: дизајнер
- inspiration: инспирацију
- seeking: тражио
- created: створио
- magic: магију
- once: некада
- found: проналазио
- travel writer: путописница
- longed for: жудела
- weight: тежину
- significant: значајно
- journey: путовању
- returned: вратила
- fear: страх
- pain: бол
- shelter: склониште
- confident: храбрија
- fears: страхове
- explain: објашњавајући
- breakthrough: пробој
- creativity: креативности
- began: почели
- sketchbook: цртачки блок
- abandoned: напуштена
- together: заједно
- shyly: стидљиво
A Serendipitous Encounter: Art, Critique, and Transformation
20 JUL 2024 · Fluent Fiction - Serbian: A Serendipitous Encounter: Art, Critique, and Transformation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/a-serendipitous-encounter-art-critique-and-transformation/
Story Transcript:
Sr: Калемегданска тврђава беше жива тог летњег дана.
En: The Kalemegdan Fortress was alive that summer day.
Sr: Зидови тврђаве сјали су на сунцу, а реке Дунав и Сава бљештале су у даљини.
En: The fortress walls shone in the sun, and the rivers Danube and Sava glistened in the distance.
Sr: Људи су се шетали, разговарали и радовали.
En: People were strolling, chatting, and enjoying themselves.
Sr: У сред тог шаренила, одржавала се изложба уметности.
En: Amidst this colorful scene, an art exhibition was taking place.
Sr: Милан, резерван критичар уметности, шетао је између слика и скулптура.
En: Milan, a reserved art critic, wandered between paintings and sculptures.
Sr: Није волео модерну уметност.
En: He did not like modern art.
Sr: Увек је тражио нешто истинско, нешто што ће га додирнути.
En: He was always searching for something genuine, something that would touch him.
Sr: Његов критичарски ум ретко је проналазио такве радове.
En: His critical mind rarely found such works.
Sr: С друге стране простора, Јована, млада и страствена уметница, стајала је поред својих дела.
En: On the other side of the space, Jovana, a young and passionate artist, stood by her works.
Sr: Желела је да њена уметност буде призната.
En: She wanted her art to be recognized.
Sr: Била је узбуђена, али и нервозна.
En: She was excited, but also nervous.
Sr: Требало јој је подршка, требало јој је неко ко ће јој помоћи да напредује.
En: She needed support, someone to help her advance.
Sr: Милан је стао испред једне Јованине слике.
En: Milan stopped in front of one of Jovana's paintings.
Sr: Дуго је посматрао.
En: He observed it for a long time.
Sr: У слици је било нешто што га је заинтересовало, али није био сигуран шта тачно.
En: There was something in the painting that intrigued him, but he wasn't sure what exactly.
Sr: Одлучио је да пронађе уметницу и да јој каже шта мисли.
En: He decided to find the artist and tell her what he thought.
Sr: "Ово сте ви насликали?
En: "Did you paint this?"
Sr: " питао је Милан хладно.
En: Milan asked coldly.
Sr: "Да, јесам," одговорила је Јована, осећајући се рањиво пред његовим озбиљним погледом.
En: "Yes, I did," Jovana replied, feeling vulnerable under his serious gaze.
Sr: "Занимљиво," рекао је Милан.
En: "Interesting," Milan said.
Sr: "Али, има много грешака.
En: "But, there are many mistakes.
Sr: Боје су превише јаке, композиција је збуњујућа, а осветљење је несразмерно.
En: The colors are too strong, the composition is confusing, and the lighting is disproportionate."
Sr: "Јована је осетила како јој срце тоне.
En: Jovana felt her heart sink.
Sr: "Ово је било веома важно за мене," рекла је тихо.
En: "This was very important to me," she said quietly.
Sr: Људи су се окупли око њих, ослушкујући Миланову критику.
En: People gathered around them, listening to Milan's critique.
Sr: Атмосфера је постала напета.
En: The atmosphere became tense.
Sr: Милан је осетио погледе, осетио је како сви чекају његову реакцију.
En: Milan felt the stares, he felt how everyone was waiting for his reaction.
Sr: У себи је водио борбу — треба ли да буде искрен или да покаже емпатију?
En: Inside, he was battling — should he be honest or show empathy?
Sr: "Можда сте у праву," рекла је Јована након неколико тренутака тишине.
En: "Maybe you're right," Jovana said after a few moments of silence.
Sr: "Али, ја у ово верујем.
En: "But, I believe in this.
Sr: Ово сам ја.
En: This is me."
Sr: "Милан је погледао у њене очи и видео исти немир који је он сам често осећао.
En: Milan looked into her eyes and saw the same restlessness he often felt.
Sr: Одједном је схватио нешто важно.
En: Suddenly, he realized something important.
Sr: Он није био различит од ње.
En: He was not different from her.
Sr: "Знате," почео је Милан тише, "и ја сам некада био у сличној ситуацији.
En: "You know," Milan began more softly, "I was once in a similar situation.
Sr: Тражио сам нешто што ће ме инспирисати.
En: I was looking for something that would inspire me.
Sr: Тешко је наћи пут.
En: It's hard to find the way."
Sr: "Јована га је слушала пажљиво, суочавајући се са истином и покушавајући да задржи самопоуздање.
En: Jovana listened intently, facing the truth and trying to maintain her confidence.
Sr: "Свиран си у своје дело и због тога ти честитам," рекао је Милан искрено.
En: "I see you poured your soul into your work, and for that, I congratulate you," Milan said sincerely.
Sr: "Само настави да радиш и да слушаш своје срце, али немој занемарити конструктивну критику.
En: "Just keep working and listening to your heart, but don't neglect constructive criticism.
Sr: Она ће ти помоћи да растеш.
En: It will help you grow."
Sr: "Јованина анксиозност се полако растапала, замењена новим сјајем наде.
En: Jovana's anxiety slowly melted away, replaced by a new glimmer of hope.
Sr: "Хвала вам," рекла је.
En: "Thank you," she said.
Sr: "Покушаћу да уравнотежим своју страст и ваше савете.
En: "I will try to balance my passion with your advice."
Sr: "Милан је осетио да је успео да пренесе своју поруку, а истовремено је осетио како се и сам нешто променио.
En: Milan felt that he had managed to convey his message, and at the same time, he felt that something within him had changed.
Sr: Његова срца више није било хладно и резервисано.
En: His heart was no longer cold and reserved.
Sr: Постало је отвореније и емпатичније.
En: It had become more open and empathetic.
Sr: На крају тог летњег дана на Калемегдану, и Милан и Јована су проналазили нови пут у животу и уметности.
En: By the end of that summer day at Kalemegdan, both Milan and Jovana found a new path in life and art.
Sr: Тврђава је остала као сведок њиховог сусрета и новог почетка.
En: The fortress remained as a witness to their encounter and new beginning.
Sr: Тада, у том тренутку, Милан је коначно пронашао инспирацију коју је толико дуго тражио, док је Јована пронашла подршку која јој је била потребна.
En: In that moment, Milan finally found the inspiration he had been searching for so long, while Jovana found the support she needed.
Vocabulary Words:
- fortress: тврђава
- glistened: бљештале
- strolling: шетали
- reserved: резерван
- genuine: истинско
- wandered: шетао
- sculptures: скулптура
- intrigued: заинтересовало
- observed: посматрао
- composition: композиција
- disproportionate: несразмерно
- vulnerable: рањиво
- atmosphere: атмосфера
- stares: погледе
- battle: борбу
- empathy: емпатију
- recognized: призната
- nervous: нервозна
- support: подршка
- critical: критичарски
- message: порука
- path: пут
- soul: душу
- congrats: честитам
- balanced: уравнотежити
- confidence: самопоуздање
- anxiety: анксиозност
- melted: растапала
- hop: нада
- beginning: почетак
Discovering Purpose: Nikola's Journey from Office to Fortress
19 JUL 2024 · Fluent Fiction - Serbian: Discovering Purpose: Nikola's Journey from Office to Fortress
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/discovering-purpose-nikolas-journey-from-office-to-fortress/
Story Transcript:
Sr: Дубоко у души Никола је осећао немир.
En: Deep inside, Nikola felt restless.
Sr: Свако јутро гледао је исте зидове свог канцеларијског простора и питао се да ли је ово све што живот може да понуди.
En: Every morning he would look at the same walls of his office space and wonder if this was all life had to offer.
Sr: Београдска тврђава, у лето, била је пуна живота и светлости.
En: The Belgrade Fortress, in summer, was full of life and light.
Sr: Мирис кестена, звук народне музике и смех одјекивали су кроз ваздух.
En: The smell of chestnuts, the sound of folk music, and laughter echoed through the air.
Sr: Никола је одлучио да крене у истраживање.
En: Nikola decided to go exploring.
Sr: Можда ће наћи инспирацију.
En: Maybe he would find inspiration.
Sr: У бележници је носио све своје идеје и скице, али ништа га није задовољавало.
En: He carried all his ideas and sketches in a notebook, but nothing satisfied him.
Sr: Тврђава је била савршено место да се изгуби у мислима.
En: The fortress was a perfect place to get lost in thought.
Sr: Шетајући, наишао је на старијег мушкарца који је пажљиво гледао у један од старих зидова.
En: While walking, he came across an older man who was carefully looking at one of the old walls.
Sr: Изгледао је као да види нешто што нико други не примећује.
En: He seemed to see something no one else noticed.
Sr: Никола је пришао и уљудно питао: „Извините, шта гледате?
En: Nikola approached and politely asked, "Excuse me, what are you looking at?"
Sr: “ Старији мушкарац се насмешио и одговорио: „Гледам шта је некад било и шта би могло бити.
En: The older man smiled and replied, "I am looking at what once was and what could be."
Sr: “Мушкарца су звали Милутин, познати архитекта.
En: The man's name was Milutin, a well-known architect.
Sr: Он је причао приче о славним временима тврђаве, о архитектури која је издржала векове.
En: He told stories of the fortress's glorious times, of architecture that had withstood centuries.
Sr: Никола је осетио искру.
En: Nikola felt a spark.
Sr: Милутин је наставио: „Тражим некога ко може да помогне у новом пројекту.
En: Milutin continued, "I am looking for someone who can help with a new project.
Sr: Пројекат који ће оставити трага.
En: A project that will leave a mark."
Sr: “То је било оно што је Никола чекао.
En: This was what Nikola had been waiting for.
Sr: Прилика да ради на нечему великим.
En: A chance to work on something big.
Sr: Одмах је пристао, али га је истовремено обузела сумња.
En: He agreed immediately, but at the same time, he was overwhelmed by doubt.
Sr: Шта ако не успе?
En: What if he failed?
Sr: Шта ако разочара све?
En: What if he disappointed everyone?
Sr: Најтежи део био је разговор са породицом.
En: The hardest part was talking to his family.
Sr: Они су знали колико је важна стабилност.
En: They knew how important stability was.
Sr: Али, његова одлука била је чврста.
En: But he was firm in his decision.
Sr: То је био ризик који је морао да преузме.
En: It was a risk he had to take.
Sr: Са новоосвојеном енергијом и самопоуздањем, Никола је почео радити са Милутином.
En: With newly gained energy and confidence, Nikola began working with Milutin.
Sr: Сваки дан био је нови изазов, али и нова авантура.
En: Every day was a new challenge, but also a new adventure.
Sr: Осетио је како се његова визија одвија, како се његов сан полако претвара у стварност.
En: He felt his vision unfolding, his dream slowly turning into reality.
Sr: На крају, када је пројекат био завршен, стајао је поносно гледајући своје дело.
En: In the end, when the project was completed, he stood proudly looking at his work.
Sr: Знао је да је направио прави избор.
En: He knew he had made the right choice.
Sr: Никола је сада осећао смисао и задовољство.
En: Nikola now felt a sense of purpose and satisfaction.
Sr: Оставио је свој траг, и то је било најдрагоценије.
En: He had left his mark, and that was the most precious thing.
Sr: Тврђава је и даље била пуна живота, али сада је Никола осетио да је део тог живота, да је постао део историје.
En: The fortress was still full of life, but now Nikola felt that he was part of that life, that he had become part of history.
Sr: Живот је добио нови, лепши облик, а Никола је, за први пут, био задовољан.
En: Life had taken on a new, more beautiful shape, and for the first time, Nikola was content.
Vocabulary Words:
- restless: немир
- inspiration: инспирација
- sketches: скице
- satisfied: задовољавало
- approached: пришао
- politely: уљудно
- architect: архитекта
- glorious: славним
- centuries: векове
- spark: искра
- overwhelmed: обузела
- doubt: сумња
- choice: избор
- stability: стабилност
- goal: циљ
- purpose: смисао
- precious: најдрагоценије
- vision: визију
- challenge: изазов
- adventure: авантура
- notebook: бележница
- exploring: истраживање
- turned: претвара
- flutter: пролама
- boundaries: виђави
- beheld: погледом
- sync: тандему
- gleamed: сијала
- pondered: разматрао
- diligence: маралност
Sunlit Struggles: A Journey of Teamwork in a Belgrade Library
18 JUL 2024 · Fluent Fiction - Serbian: Sunlit Struggles: A Journey of Teamwork in a Belgrade Library
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/sunlit-struggles-a-journey-of-teamwork-in-a-belgrade-library/
Story Transcript:
Sr: У библиотеци Гимназије у Београду, сунце је сијало кроз велике прозоре, обасјавајући дрвене столове и полице пуне књига.
En: In the library of the gymnasium in Belgrade, the sun shone through large windows, illuminating wooden tables and shelves full of books.
Sr: Лето је већ почело, али за Милоша, Ану и Марка није било времена за одмор.
En: Summer had already started, but for Milos, Ana, and Marko, there was no time for rest.
Sr: Групни пројекат за завршни испит се ближио, а тензија је расла.
En: The group project for the final exam was approaching, and the tension was rising.
Sr: Милош је вредно радио на пројекту.
En: Milos worked diligently on the project.
Sr: Његов циљ је био савршенство.
En: His goal was perfection.
Sr: Желео је да докаже својим родитељима да може да буде најбољи.
En: He wanted to prove to his parents that he could be the best.
Sr: Сваког дана, седео је у библиотеци и правио детаљне белешке.
En: Every day, he sat in the library and made detailed notes.
Sr: „Милоше, можеш ли да нам покажеш шта си до сада урадио?
En: "Milos, can you show us what you've done so far?"
Sr: “ питала је Ана.
En: Ana asked.
Sr: Она је увек била оптимистична и често је преузимала улогу вође.
En: She was always optimistic and often took on the role of leader.
Sr: Њој је било веома важно да одржи своју репутацију најбољег ученика.
En: It was very important to her to maintain her reputation as the best student.
Sr: „Ево, Ана,“ рекао је Милош, показујући своје белешке.
En: "Here, Ana," Milos said, showing his notes.
Sr: Ана је била задовољна, али је знала да ће бити тешко држати све под контролом.
En: Ana was pleased but knew it would be tough to keep everything under control.
Sr: Марко је дошао са осмехом на лицу.
En: Marko arrived with a smile on his face.
Sr: Његов лакомислени став често је нервирао Милоша, али сада је желео да покаже да може да буде озбиљан.
En: His carefree attitude often annoyed Milos, but now he wanted to show that he could be serious.
Sr: „Шта могу да помогнем?
En: "What can I help with?"
Sr: “ упитао је Марко.
En: Marko asked.
Sr: Ана је приметила напетост између Милоша и Марка и одлучила да организује састанак.
En: Ana noticed the tension between Milos and Marko and decided to organize a meeting.
Sr: „Хајде да поделимо задатке,“ предложила је Ана.
En: "Let's divide the tasks," Ana suggested.
Sr: Милош је уздахнуо.
En: Milos sighed.
Sr: „Ја ћу урадити истраживање,“ рекао је.
En: "I'll do the research," he said.
Sr: Мислио је да ће тако све бити савршено.
En: He thought this way everything would be perfect.
Sr: Али Марко је изненадио све.
En: But Marko surprised everyone.
Sr: „Хоћу и ја да помогнем са истраживањем,“ рекао је озбиљно.
En: "I want to help with the research too," he said seriously.
Sr: То је било нешто што нико није очекивао од њега.
En: This was something no one expected from him.
Sr: Прошли су дани и они су радили заједно, али тензије су расле.
En: Days passed, and they worked together, but tensions rose.
Sr: Током једне пробне презентације, све је експлодирало.
En: During one trial presentation, everything exploded.
Sr: Милош и Марко су се жестоко посвађали.
En: Milos and Marko had a fierce argument.
Sr: „Не можеш тако олако схватати ово!
En: "You can't take this lightly!"
Sr: “ викао је Милош.
En: Milos shouted.
Sr: „Мислиш да само ти радиш напорно?
En: "You think you're the only one working hard?
Sr: Сви ми радимо!
En: We all are!"
Sr: “ одговорио је Марко.
En: Marko replied.
Sr: Ана је покушала да их смири, али било је тешко.
En: Ana tried to calm them, but it was difficult.
Sr: После дуге расправе, сви су схватили да морају да раде заједно ако желе успех.
En: After a long debate, they all realized they had to work together if they wanted to succeed.
Sr: Следећег дана, састали су се поново.
En: The next day, they met again.
Sr: Милош је научио да верује другима и не преузима све задатке на себе.
En: Milos learned to trust others and not take on all tasks himself.
Sr: Ана је научила како да решава сукобе и делегира задатке.
En: Ana learned how to resolve conflicts and delegate tasks.
Sr: Марко је добио самопоуздање и поштовање од својих другова.
En: Marko gained confidence and respect from his peers.
Sr: Коначно, њихова презентација је била успешна.
En: Finally, their presentation was successful.
Sr: Сви су били задовољни и схватили су да је тимски рад кључ успеха.
En: Everyone was satisfied and realized that teamwork was the key to success.
Sr: Док су напуштали библиотеку, сунце је и даље сијало, али сада је и атмосфера била топлија и пријатељска.
En: As they left the library, the sun was still shining, but now the atmosphere was warmer and friendlier.
Sr: Сва тројица су научила важну лекцију.
En: All three learned an important lesson.
Sr: Милош, Ана и Марко су се растали са осмехом, задовољни постигнутим успехом.
En: Milos, Ana, and Marko parted with smiles, pleased with their achieved success.
Vocabulary Words:
- gymnasium: гимназије
- illuminating: обасјавајући
- diligently: вредно
- reputation: репутацију
- carefree: лакомислени
- divide: поделимо
- tasks: задатке
- perfection: савршенство
- optimistic: оптимистична
- shelve: полице
- notes: белешке
- approaching: ближио
- tension: тензија
- argument: свађали
- successful: успешна
- confidence: самопоуздање
- resolve: решава
- conflicts: сукобе
- trust: верује
- debate: расправе
- project: пројекат
- research: истраживање
- presentation: презентације
- exploded: експлодирало
- attitude: став
- control: контролом
- realize: схватили
- teamwork: тимски рад
- library: библиотека
- atmosphere: атмосфера
Rival Treasure Hunters Find Fortune and Friendship at Kalemegdan
17 JUL 2024 · Fluent Fiction - Serbian: Rival Treasure Hunters Find Fortune and Friendship at Kalemegdan
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/rival-treasure-hunters-find-fortune-and-friendship-at-kalemegdan/
Story Transcript:
Sr: На врху Калемегданске тврђаве, сунце је сијало јако.
En: At the top of the Kalemegdan Fortress, the sun was shining brightly.
Sr: Ваздух је био тежак и лепљив од летње врућине.
En: The air was heavy and sticky from the summer heat.
Sr: Милош је стајао на зиду, гледајући на ушће Саве и Дунава.
En: Miloš stood on the wall, looking at the confluence of the Sava and Danube rivers.
Sr: Његова срца тркала је брзо; чуо је за благо које је наводно сакривено овде.
En: His heart was racing; he had heard of the treasure supposedly hidden here.
Sr: То би било доказ његових теорија.
En: This would be the proof of his theories.
Sr: Недалеко од њега, Анђела је тражила савршену фотографију.
En: Not far from him, Anđela was searching for the perfect photograph.
Sr: Она је била локална новинарка, амбициозна и брза, увек у потрази за великом причом.
En: She was a local journalist, ambitious and quick, always in search of a big story.
Sr: И она је чула за благо и видела је то као своју шансу за успешну каријеру.
En: She had also heard about the treasure and saw it as her chance for a successful career.
Sr: Они су знали једно за друго.
En: They knew of each other.
Sr: Иако су били супарници, обоје су осећали неко поштовање.
En: Though they were rivals, they both felt a certain respect.
Sr: Благо је било довољно велико да би променило њихове животе.
En: The treasure was big enough to change their lives.
Sr: Поподне, док је Милош истраживао један од пролаза, наишао је на стару картицу.
En: In the afternoon, as Miloš was exploring one of the passages, he came across an old map.
Sr: Било је писленко на њој, али недовољно јасно.
En: There was a writing on it, but it was not clear enough.
Sr: Требала му је помоћ.
En: He needed help.
Sr: Као судбина, Анђела је налетела на њега тачно у том тренутку.
En: As if by fate, Anđela ran into him at that exact moment.
Sr: "Милоше," рекла је, гледајући у карте.
En: "Miloš," she said, looking at the map.
Sr: "Шта имаш тамо?"
En: "What do you have there?"
Sr: "Нешто важно," одговорио је Милош, помало неспреман да подели тајну.
En: "Something important," responded Miloš, somewhat reluctant to share the secret.
Sr: "Морамо сарађивати ако желимо ово решити."
En: "We need to cooperate if we want to solve this."
Sr: Анђела је тихо климнула главом.
En: Anđela nodded quietly.
Sr: Кроз неколико тренутака дискусије, одлучили су да раде заједно.
En: After a few moments of discussion, they decided to work together.
Sr: Анђела је поделила неке своје информације, добијене из старих архивских новина.
En: Anđela shared some of her information, obtained from old archive newspapers.
Sr: Дан је пролазио, и заједно су декодирали наговештаје.
En: As the day passed, they decoded the clues together.
Sr: Било је изазовно, али су нашли ритам сарадње.
En: It was challenging, but they found a rhythm of collaboration.
Sr: Њихова потрага их је одвела до једног тајног пролаза, ближе благу него икада пре.
En: Their quest led them to a hidden passage, closer to the treasure than ever before.
Sr: Када су нашли благо, изненада се појавио трећи човек.
En: When they found the treasure, a third person suddenly appeared.
Sr: Био је то Миро, застрашујући ловац на благо, чије су намере биле сумњиве.
En: It was Miro, a formidable treasure hunter with suspicious intentions.
Sr: Покушао је да их уплаши, али Милош и Анђела су били паметни.
En: He tried to intimidate them, but Miloš and Anđela were clever.
Sr: Брзо су разменили погледе и почели да глуме игру.
En: They quickly exchanged glances and started to play a game.
Sr: "Анђела, дај му пола. Не вреди живот," рекла је Милош гласно.
En: "Anđela, give him half. It's not worth our lives," Miloš said loudly.
Sr: Мирова пажња је била краткотрајна.
En: Miro's attention was short-lived.
Sr: Због неспоразума, Милош и Анђела су имали време да побегну, носећи благо са собом.
En: Due to the confusion, Miloš and Anđela had time to escape, carrying the treasure with them.
Sr: Иза њих су оставили Мирослава збуњеног и празних руку.
En: They left Miro confused and empty-handed.
Sr: Када се вратило до врата тврђаве, раздвојили су благо.
En: When they returned to the fortress gate, they divided the treasure.
Sr: "Знаш, Милоше," рекла је Анђела, "овде сам научила нешто више од сензације."
En: "You know, Miloš," Anđela said, "I learned something here beyond the sensational story."
Sr: "И ја сам," признао је Милош.
En: "So did I," Miloš admitted.
Sr: "Понекад сарадња може донети више од појединачног успеха."
En: "Sometimes, cooperation can bring more than individual success."
Sr: На сунчевом заласку над Калемегданом, ново пријатељство и партнерство је било формирано.
En: As the sun set over Kalemegdan, a new friendship and partnership was formed.
Sr: Обоје су добили више него што су очекивали.
En: Both got more than they expected.
Sr: Њихова потрага није само окончала са благом већ и са новим разумевањем и поштовањем једно према другом.
En: Their quest ended not only with the treasure but also with a new understanding and respect for each other.
Vocabulary Words:
- fortress: тврђава
- confluence: ушће
- racing: тркала
- supposedly: наводно
- ambitious: амбициозна
- rivals: супарници
- exploring: истраживао
- map: картица
- writing: писленко
- reluctant: неспреман
- discussion: дискусије
- decoded: декодирали
- clues: наговештаје
- collaboration: сарадње
- passage: пролаз
- formidable: застрашујући
- hunter: ловац
- intimidate: уплаши
- attention: пажња
- confusion: неспоразума
- escape: побегну
- gate: врата
- divide: раздвојили
- sensational: сензације
- admitted: признао
- success: успех
- friendship: пријатељство
- partnership: партнерство
- formed: формирано
- understanding: разумевањем
Are you ready to supercharge your Serbian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Serbian, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second...
show more
Are you ready to supercharge your Serbian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Serbian, is the perfect tool for you.
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Serbian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Serbian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Belgrade, Novi Sad, or Niš? Maybe you want to speak Serbian with your relatives or friends from Serbia? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Serbia.
Fluent Fiction - Serbian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Serbian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.
Poboljšajte svoje razumijevanje srpskog jezika uz naše priče danas!
show less
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Serbian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Serbian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Belgrade, Novi Sad, or Niš? Maybe you want to speak Serbian with your relatives or friends from Serbia? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Serbia.
Fluent Fiction - Serbian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Serbian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.
Poboljšajte svoje razumijevanje srpskog jezika uz naše priče danas!
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Categories | Language Learning |
Website | - |
hello@fluentfiction.org |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company