Settings
Light Theme
Dark Theme
Podcast Cover

Fluent Fiction - Polish

  • The Dumpling Dilemma: A Taste Test of Courage in Warsaw

    28 APR 2024 · Fluent Fiction - Polish: The Dumpling Dilemma: A Taste Test of Courage in Warsaw Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-dumpling-dilemma-a-taste-test-of-courage-in-warsaw/ Story Transcript: Pl: Na ulicach tętniącej życiem Warszawy, pomiędzy błyszczącymi biurowcami i klimatycznymi kamienicami, rozgniewana chmurka nad głową Karoliny wydawała się być jedynym znakiem burzy. En: On the bustling streets of Warsaw, between the shining office buildings and charming tenement houses, an angry little cloud above Karolina's head seemed to be the only sign of a storm. Pl: Młoda kobieta spojrzała z niedowierzaniem na podany jej talerz w restauracji. En: The young woman looked in disbelief at the plate placed in front of her at the restaurant. Pl: To miała być lekka kolacja, a przed nią leżało dyskretne morze pierogów. En: It was supposed to be a light dinner, yet in front of her lay a discreet sea of dumplings. Pl: Karolina, spontaniczna miłośniczka kuchni regionalnej, po wielu dniach spędzonych na szukaniu idealnej pierogarni, dotarła do miejsca, które wydawało się spełniać wszystkie jej wymagania, tradycyjna polska restauracja "Pod Zielonym Liściem". En: Karolina, a spontaneous lover of regional cuisine, after many days spent searching for the perfect dumpling spot, had arrived at a place that seemed to meet all her requirements - the traditional Polish restaurant "Under the Green Leaf". Pl: Jej zadowolenie uległo niestety zmianie, kiedy oberżysta postawił przed nią olbrzymi talerz pełen pierogów. En: Her satisfaction unfortunately changed when the innkeeper placed a giant plate of dumplings in front of her. Pl: Patrzyła na nich z rosnącym przerażeniem. En: She looked at them with growing horror. Pl: Pierogi, powleczona złotym masłem i sypiące się groszkiem, wyglądały apetycznie, ale ich ilość była przytłaczająca. En: The dumplings, draped in golden butter and sprinkled with peas, looked appetizing, but the quantity was overwhelming. Pl: Zrozumiała, że popełniła błąd, zamiast zamówić jeden pieróg, zamówiła dziesięć. En: She realized she had made a mistake - instead of ordering one dumpling, she ordered ten. Pl: Jej pierwsza myśl była prosta - anulować zamówienie. En: Her first thought was simple - cancel the order. Pl: Ale oberżysta już oddalił się od stolika, a restauracja była pełna osób oczekujących na obsługę. En: But the innkeeper had already walked away from the table, and the restaurant was full of people waiting to be served. Pl: Odczuwała wstyd, widząc zaskoczone spojrzenia innych gości. En: She felt embarrassed, seeing the surprised looks of the other guests. Pl: "Nie mogę tutaj siedzieć i po prostu marnować jedzenia! En: "I can't just sit here and waste food!" Pl: ", pomyślała Karolina. En: thought Karolina. Pl: Nabrała powietrza w płuca i spojrzała odważnie na talerz. En: She took a deep breath and bravely looked at the plate. Pl: Zacisnęła zęby i podjęła decyzję - zje te pierogi. En: She gritted her teeth and made a decision - she would eat those dumplings. Pl: Za pierwszymi pięcioma szło jej dość dobrze. En: The first five went down quite well. Pl: Szybko się jednak okazało, że w małych pierogach jest zaskakująco dużo treści. En: However, it quickly became apparent that there was surprisingly a lot in those small dumplings. Pl: Po zjedzeniu szóstego, jej apetyt zniknął. En: After eating the sixth one, her appetite disappeared. Pl: Osiem - to już było przekroczenie granicy. En: Eight - that was crossing the line. Pl: I to dosłownie, ponieważ przestała już nawet czuć smak. En: And quite literally, as she couldn't even taste anything anymore. Pl: W końcu, z lekko załamanym duchem, poczuła, że nie jest w stanie zjeść ani jednego pieroga więcej. En: Finally, with a slightly downtrodden spirit, she felt that she couldn't eat even one more dumpling. Pl: Z osiemdziesięciu procent pierogów na talerzu spadło do dwudziestu, ale Karolina czuła, że nie jest w stanie zjeść ani jednego więcej, nawet gdyby to miało oznaczać końca świata. En: From eighty percent of dumplings on the plate, it had dwindled down to twenty, but Karolina felt she couldn't eat even one more, even if it meant the end of the world. Pl: Przyszedł oberżysta, patrząc z niedowierzaniem na półpróżny talerz, zauważył zmęczenie na twarzy Karoliny. En: The innkeeper came, looking in disbelief at the half-empty plate, noticing the fatigue on Karolina's face. Pl: Powiedział z uśmiechem: "Nie martw się, nie jesteś pierwszą osobą, która zrobiła taki błąd". En: He said with a smile, "Don't worry, you're not the first person to make such a mistake." Pl: Oberżysta szybko przywrócił rachunek za tylko jeden pieróg, wprowadzając Karolinę w stan ulgi. En: The innkeeper quickly adjusted the bill for just one dumpling, bringing relief to Karolina. Pl: Usmiechnął się i przybił z nią piątkę, mówiąc: "Nie jesteś jedyna, która popełnia błędy, ale jesteś jedną z nielicznych, które są na tyle odważne, by spróbować je naprawić". En: He smiled and high-fived her, saying, "You're not the only one who makes mistakes, but you're one of the few who are brave enough to try to fix them." Pl: Karolina, dziesięć pierogów bogatsza i kilka złotych lżejsza, wyszła z restauracji "Pod Zielonym Liściem" z nadzieją na naukę z tego doświadczenia i przekonaniem, że nawet najtrudniejsze sytuacje mają pozytywne strony. En: Karolina, richer by ten dumplings and a few coins lighter, left the "Under the Green Leaf" restaurant with the hope of learning from this experience and the belief that even the most difficult situations have positive aspects. Vocabulary Words: - restaurant: restauracja - plate: talerz - dumplings: pierogi - innkeeper: oberżysta - order: zamówienie - mistake: błąd - embarrassed: zawstydzona - food: jedzenie - brave: odważna - eat: jeść - satisfaction: zadowolenie - quantity: ilość - cancel: anulować - surprised: zaskoczony - bite: kęs - bill: rachunek - mistakes: błędy - smile: uśmiech - fatigue: zmęczenie - relief: ulga - adjust: dostosować - hope: nadzieja - positive: pozytywny - situation: sytuacja - storm: burza - spontaneous: spontaniczna - search: szukanie - requirement: wymaganie - regional: regionalny
    16m 18s
  • Lost in the Supermarket: A Comedic Adventure in Warsaw

    27 APR 2024 · Fluent Fiction - Polish: Lost in the Supermarket: A Comedic Adventure in Warsaw Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lost-in-the-supermarket-a-comedic-adventure-in-warsaw/ Story Transcript: Pl: Słońce chyliło się ku zachodowi, kiedy Katarzyna i Jakub wjechali do Warszawy. En: The sun was setting as Katarzyna and Jakub drove into Warsaw. Pl: Mając plan pełen zwiedzania, postanowili rozpocząć od zwykłego zakupu w lokalnym supermarkecie. En: With a plan full of sightseeing, they decided to start with a simple shopping trip at a local supermarket. Pl: Katarzyna, z charakterystyczną dla siebie energią, wzięła kartkę z listą zakupów i powiedziała do Jakuba: "Idź do alejki z nabiałem, znajdź jogurty z bakteriami. En: Katarzyna, with her characteristic energy, took the shopping list and said to Jakub, "Go to the dairy aisle, find the yogurts with bacteria. Pl: Wrócę, jak tylko kupię warzywa. En: I'll be back as soon as I buy the vegetables." Pl: " Jakub, trochę zdezorientowany liczbą różnych alejek, pokiwał głową i ruszył w głąb supermarketu. En: Jakub, a bit disoriented by the many different aisles, nodded and headed deeper into the supermarket. Pl: Długo chodził między regałami, próbując zrozumieć, jak sklep jest zorganizowany. En: He wandered among the shelves for a long time, trying to understand how the store was organized. Pl: Zdał sobie sprawę, że supermarket jest jak labirynt, skomplikowany i pełen dziwnych przedmiotów, które nie miały nic wspólnego z nabiałem. En: He realized that the supermarket was like a labyrinth, complicated and full of strange items unrelated to dairy. Pl: Po kwadransie bezowocnych poszukiwań, natrafił na półkę z słoikami. En: After a quarter of an hour of fruitless searching, he came across a shelf of jars. Pl: Pomyślał, że jogurty są przecież w słoikach, więc może to jest alejka, którą szukał. En: He thought that yogurts were in jars, so maybe this was the aisle he was looking for. Pl: Znajdowały się tam różne produkty: konfitury, dżemy, a także ogórki i inne przetwory. En: There were various products there: jams, preserves, as well as pickles and other preserved foods. Pl: Jakub poczuł ulgę, myśląc, że jest na właściwej drodze. En: Jakub felt relief, thinking he was on the right track. Pl: Jednak zamiast jogurtu, ręką chwycił słoik z piklami. En: However, instead of yogurt, he grabbed a jar of pickles with his hand. Pl: Nie zorientował się, dopóki słoik nie znalazł się w koszyku. En: He didn't realize it until the jar was in the basket. Pl: Gdy spotkali się przy kasie, Katarzyna zapytała: "Gdzie jogurty? En: When they met at the checkout, Katarzyna asked, "Where are the yogurts?" Pl: " Jakub, trochę zawstydzony, pokazał jej pikle mówiąc: "Mam nadzieję, że też będą smakować. En: Jakub, feeling a bit embarrassed, showed her the pickles saying, "I hope these will taste good too." Pl: " Katarzyna roześmiała się i powiedziała: "Cóż, przynajmniej mamy pikle na kanapki. En: Katarzyna laughed and said, "Well, at least we have pickles for sandwiches." Pl: "Wracając do swojego noclegu, Katarzyna i Jakub śmieją się z całego zdarzenia. En: Returning to their lodging, Katarzyna and Jakub laughed about the whole incident. Pl: Zrozumieli, że nawet codzienne zakupy mogą przynieść dużo zabawy. En: They understood that even everyday shopping can bring a lot of fun. Pl: Za każdym razem, gdy otwierali słoik z piklami, przypominali sobie o swojej przygodzie w supermarkecie labiryncie. En: Every time they opened the pickle jar, they were reminded of their adventure in the supermarket labyrinth. Pl: A więc, droga do jogurtów z bakteriami była trudna, ale przyniosła im smak pikli i śmiech. En: So, the journey to yogurts with bacteria was challenging, but it brought them the taste of pickles and laughter. Pl: W końcu to, co najważniejsze, to doświadczenia, które nabywamy podczas podróży, nawet jeżeli są to tak proste rzeczy, jak zakupy spożywcze. En: Ultimately, the most important thing is the experiences we gain during our travels, even if they are as simple as grocery shopping. Vocabulary Words: - sun: słońce - Katarzyna: Katarzyna - Jakub: Jakub - Warsaw: Warszawa - sightseeing: zwiedzanie - shopping: zakupy - supermarket: supermarket - dairy: nabiał - yogurts: jogurty - bacteria: bakterie - vegetables: warzywa - aisle: alejka - shelf: półka - jars: słoiki - pickles: pikle - products: produkty - jams: konfitury - preserves: dżemy - labyrinth: labirynt - complicated: skomplikowany - strange: dziwne - items: przedmioty - organized: zorganizowany - relief: ulga - track: droga - hand: ręka - embarrassed: zawstydzony - sandwiches: kanapki - lodging: nocleg - laughter: śmiech
    13m 35s
  • The Quest for the Elusive 'Half-Dish with Coal'

    26 APR 2024 · Fluent Fiction - Polish: The Quest for the Elusive 'Half-Dish with Coal' Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-quest-for-the-elusive-half-dish-with-coal/ Story Transcript: Pl: Warszawa, ogromna, pełna zgiełku i życia była fascynująca dla Jakuba. En: Warsaw, immense, bustling, and full of life, was fascinating to Jakub. Pl: Pierwszy raz w Polsce, nie mógł się nacieszyć z nowych doświadczeń. En: It was his first time in Poland, and he couldn't get enough of the new experiences. Pl: Kasia, polska przyjaciółka Jakuba, od dawna obiecywała mu podróż pełną niezapomnianych smaków. En: Kasia, Jakub's Polish friend, had long promised him a journey full of unforgettable flavors. Pl: Zaskoczyła go pewnego dnia, pokazując mu listę skomplikowanych składników, których miał poszukać w sklepie spożywczym. En: One day, she surprised him by showing him a list of complex ingredients he was supposed to find in a grocery store. Pl: Zwiedzając Warszawę, mijał wiele sklepów spożywczych. En: As he explored Warsaw, he passed by many grocery stores. Pl: Większość była mała, ciasna, ale pełna najróżniejszych produktów. En: Most of them were small, cramped, but full of a variety of products. Pl: W każdym z nich czuć było codzienny gwar, odgłosy skanowania produktów, krótkie rozmowy. En: Each one exuded everyday hustle, the sounds of product scanning, and brief conversations. Pl: W końcu Jakub zdecydował sie na jeden z nich. En: Finally, Jakub decided on one of them. Pl: Przy wejściu powitał go kasjer. En: At the entrance, he was greeted by the cashier. Pl: Mężczyzna był starszy, ale jego uśmiech był promienny i ciepły. En: The man was older, but his smile was bright and warm. Pl: Jakub spojrzał na listę i poczuł lekki dreszcz. En: Jakub looked at the list and felt a slight shiver. Pl: Najtrudniejszy z produktów do zdobycia był „półmisek z węglem”. En: The most difficult item to find was the "half-dish with coal." Pl: Zaczęło się poszukiwanie. En: The search began. Pl: Jakub przemierzał wąskie alejki sklepu. En: Jakub traversed the narrow aisles of the store. Pl: Próbował odczytać napisy na produktach, ale język polski był dla niego jak labirynt. En: He tried to read the labels on the products, but the Polish language was like a maze to him. Pl: Nawet najprostsze słowa sprawiały mu trudność. En: Even the simplest words were challenging. Pl: Jego głowa zaczęła boleć od skupienia. En: His head began to ache from concentration. Pl: Mijał półki pełne konserw, makaronów, warzyw. En: He passed shelves full of canned goods, pasta, vegetables. Pl: Tu i ówdzie spotkał klientów sklepu. En: Here and there, he encountered other customers of the store. Pl: Staruszka szukająca ulubionego dżemu. En: An elderly woman looking for her favorite jam. Pl: Mężczyzna z koszykiem pełnym piwa i chipsów. En: A man with a basket full of beer and chips. Pl: Każdy był tak zrozumiale skupiony na swoich sprawach. En: Everyone was so clearly focused on their own tasks. Pl: Wreszcie dotarł do miejsca, które wydawało się obiecujące. En: He eventually reached a promising section. Pl: Był to dział z grillem. En: It was the grill department. Pl: To musiało to być, pomyślał Jakub. En: This had to be it, Jakub thought. Pl: Powoli przeglądał kolejne półki, ale nikt nie miał „półmiska z węglem”. En: He slowly scanned the shelves, but no one had the "half-dish with coal." Pl: W końcu zapytał starszego pracownika. En: Finally, he asked an older employee. Pl: Mężczyzna spojrzał na niego i roześmiał się. En: The man looked at him and laughed. Pl: "Półmisek z węglem? En: "Half-dish with coal?" Pl: " powtórzył. En: he repeated. Pl: Potem wziął wielki węglowy brykiet i pokazał Jakubowi. En: Then he took a large coal briquette and showed it to Jakub. Pl: "To jest węgiel, młody człowieku. En: "This is coal, young man. Pl: Nie jest to tradycyjny przysmak". En: It's not a traditional delicacy." Pl: Jakub poczuł, jak jego twarz płonie ze wstydu. En: Jakub felt his face burning with embarrassment. Pl: Kasia musiała go nabrać. En: Kasia must have played a prank on him. Pl: Mimo wszystko, poszedł do kasy z brykietem węgla i płacił, podczas gdy kasjer próbował stłumić chichot. En: Nevertheless, he went to the cashier with the briquette of coal and paid, while the cashier tried to suppress his chuckles. Pl: Kiedy wrócił do Kasi, pokazał jej "półmisek z węglem". En: When he returned to Kasia, he showed her the "half-dish with coal." Pl: Zaczęli się śmiać. En: They both burst into laughter. Pl: Okazało się, że wszystko to była tylko dowcipna lekcja języka polskiego. En: It turned out to be a humorous Polish language lesson. Pl: Od tego dnia, "półmisek z węglem" stał się ich prywatnym żartem, a Jakub nigdy nie zapomniał swojego pierwszego polskiego dowcipu. En: From that day on, the "half-dish with coal" became their private joke, and Jakub never forgot his first Polish joke. Pl: I tak mimo pomyłki, Jakub znów poczuł w sobie narastającą miłość do tego miejsca – Warszawy, i do ludzi, którzy byli tacy jak Kasia – pełni humoru i ciepła. En: Despite the mix-up, Jakub once again felt a growing love for this place - Warsaw, and for people like Kasia - full of humor and warmth. Pl: Pomyślał, że przecież tak to jest, że miejscem jest nie tylko miejsce, ale przede wszystkim ludzie. En: He thought to himself that indeed, a place is defined not only by its physical location but primarily by the people. Pl: Z wdzięcznością pomyślał o swojej polskiej przyjaciółce i z radością patrzył na wieczorną Warszawę. En: With gratitude, he thought of his Polish friend and joyfully looked at the evening Warsaw. Vocabulary Words: - Warsaw: Warszawa - immense: ogromna - bustling: pełna zgiełku - full of life: pełna życia - fascinating: fascynująca - friend: przyjaciel - journey: podróż - flavors: smaki - ingredients: składniki - grocery store: sklep spożywczy - aisles: alejki - products: produkty - concentration: skupienie - canned goods: konserwy - vegetables: warzywa - jam: dżem - beer: piwo - chips: chipsy - employees: pracownicy - briquette: brykiet - delicacy: przysmak - embarrassment: wstyd - prank: żart - private: prywatny - joke: dowcip - humor: humor - warmth: ciepło - love: miłość - people: ludzie - location: miejsce
    17m 24s
  • Challenge Accepted: Conquering the Unpronounceable

    25 APR 2024 · Fluent Fiction - Polish: Challenge Accepted: Conquering the Unpronounceable Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/challenge-accepted-conquering-the-unpronounceable/ Story Transcript: Pl: Miejsce - stolica kraju, Warszawa. En: Location - the capital city, Warsaw. Pl: Gwar miejski, hałas ulicy, kawiarnie pełne ludzi. En: Urban buzz, street noise, cafes filled with people. Pl: Pośród nich dwójka przyjaciół - Kasia i Marek. En: Among them, two friends - Kasia and Marek. Pl: Spotkali się na kawę w małej, kameralnej kawiarni przy Starym Mieście. En: They met for coffee in a small, intimate café in the Old Town. Pl: To miejsce o wyjątkowej atmosferze, tętniące swoją unikalną historią. En: This place had a unique atmosphere, pulsating with its own history. Pl: Kasia była pełna energii, uśmiech nie znikał z jej twarzy. En: Kasia was full of energy, her smile never leaving her face. Pl: Marek za to patrzył na nią sceptycznie, przeczuwając, że dzień ten będzie inny niż wszystkie. En: Marek, on the other hand, looked at her skeptically, sensing that this day would be different from all the others. Pl: Kasia, trzymając kubek z gorącą kawą, patrzyła na Marka, z pewnym zadumaniem w oczach. En: With a cup of hot coffee in hand, Kasia gazed at Marek, with a hint of thoughtfulness in her eyes. Pl: Powiedziała w końcu: "Marek, muszę Cię czegoś nauczyć". En: Finally, she said, "Marek, I need to teach you something." Pl: Marek spojrzał na nią zaciekawiony, ale też nieco zaniepokojony. En: Marek looked at her curiously, yet somewhat concerned. Pl: Odetchnąwszy głęboko, Kasia mówi: "Mam dla Ciebie niesamowite wyzwanie. En: Taking a deep breath, Kasia said, "I have an incredible challenge for you. Pl: Chcę, żebyś nauczył się wymawiać słowo „Grzegorz Brzęczyszczykiewicz”. En: I want you to learn how to pronounce the name 'Grzegorz Brzęczyszczykiewicz'." Pl: Marek rozłożył ręce w geście zdziwienia. En: Marek raised his arms in surprise. Pl: "Czy to jest jakieś żart? En: "Is this some kind of joke?" Pl: " spytał. En: he asked. Pl: Kasia, nie dając poprawki, patrzyła na niego zdecydowanie. En: Kasia, without correcting him, looked at him firmly. Pl: Zadanie wydało się Markowi absurdalne. En: The task seemed absurd to Marek. Pl: Nie widział celu w tym wszystkim. En: He couldn't see the point in all of it. Pl: Ale patrząc na Kasie, zauważył w jej oczach coś, co przekonywało go do podjęcia tego wyzwania. En: But as he looked at Kasia, he noticed something in her eyes that convinced him to take on this challenge. Pl: Westchnął ciężko i zgodził się. En: He sighed heavily and agreed. Pl: Cały popołudniowy dzień upłynął na próbach. En: The entire afternoon was spent in attempts. Pl: Marek ciągle się mylił, zniekształcał słowo. En: Marek kept making mistakes, distorting the word. Pl: To dwudziestopięcioznakowe monstrum wydawało się nie do pokonania. En: This twenty-five-letter monster seemed unbeatable. Pl: Ale Kasia była nieugięta, cierpliwa, krok po kroku go prowadziła. En: But Kasia was determined, patient, guiding him step by step. Pl: Przez kilka długich, męczących godzin powtarzał to słowo, starając się opanować wymowę. En: For several long, exhausting hours, he repeated the word, trying to master the pronunciation. Pl: Wieczorem, w cichym zapadającym zmroku, stało się coś niesamowitego. En: In the evening, as the quiet dusk fell, something incredible happened. Pl: "Grzegorz Brzęczyszczykiewicz" - usłyszał Marek swój głos. En: "Grzegorz Brzęczyszczykiewicz" - Marek heard his own voice. Pl: Zrozumiał wtedy, że dokonał rzeczy, którą sam uznał za nieosiągalną. En: It was then he realized that he had achieved something he himself had deemed unattainable. Pl: Dzięki cierpliwości Kasi, udało mu się. En: Thanks to Kasia's patience, he did it. Pl: Kasia uśmiechnęła się, gratulując mu. En: Kasia smiled, congratulating him. Pl: Marek, choć zmęczony, czuł się spełniony. En: Marek, though tired, felt fulfilled. Pl: Zdał sobie sprawę, że nauka wymowy tego trudnego polskiego słowa była metaforą. En: He realized that learning to pronounce that difficult Polish word was a metaphor. Pl: Pokonał to wyzwanie, pokonał swój strach. En: He had conquered this challenge, he had conquered his fear. Pl: Pod pokrywką tego niezwykłego dnia, Markowi udało się nie tylko nauczyć wymowy tego długiego słowa, ale też zrozumiał coś ważniejszego - że nie ma rzeczy niemożliwych. En: Under the cover of this extraordinary day, Marek not only managed to learn how to pronounce that long word, but he also understood something more important - that nothing is impossible. Pl: Każde wyzwanie, porażka i triumf uczą nas czegoś ważnego. En: Every challenge, every failure, and every triumph teach us something valuable. Pl: Nauczył się, że granice, które stawiamy przed sobą, mogą być pokonane. En: He learned that the boundaries we set for ourselves can be overcome. Pl: Marek spojrzał na swoją kawę, która dawno już ostygła. En: Marek looked at his cold coffee. Pl: Uniósł głowę i spojrzał na Kasię. En: He raised his head and looked at Kasia. Pl: "Dziękuję" - powiedział cicho. En: "Thank you," he said softly. Pl: Kasia uśmiechnęła się. En: Kasia smiled. Pl: "Nie ma za co" - odpowiedziała. En: "You're welcome," she replied. Vocabulary Words: - Location: Miejsce - Capital city: stolica kraju - Urban: miejski - Buzz: gwar - Street noise: hałas ulicy - Cafes: kawiarnie - Friends: przyjaciele - Coffee: kawa - Atmosphere: atmosfera - Energy: energia - Smile: uśmiech - Skeptically: sceptycznie - Hint: aluzja - Thoughtfulness: zaduma - Challenge: wyzwanie - Pronounce: wymawiać - Joke: żart - Absurd: absurdalny - Patience: cierpliwość - Guiding: prowadzenie - Step by step: krok po kroku - Convinced: przekonany - Metaphor: metafora - Triumph: triumf - Fear: strach - Boundaries: granice - Achieved: osiągnięty - Impossible: niemożliwy - Valuable: wartościowy
    16m 57s
  • Unraveling the Enigmatic Polish Language: A Tale of Consonants and Comprehension

    24 APR 2024 · Fluent Fiction - Polish: Unraveling the Enigmatic Polish Language: A Tale of Consonants and Comprehension Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unraveling-the-enigmatic-polish-language-a-tale-of-consonants-and-comprehension/ Story Transcript: Pl: Był zwykły, słoneczny dzień w Warszawie. En: It was a usual, sunny day in Warsaw. Pl: Anna, Piotr i Katarzyna, trzej przyjaciele z dzieciństwa, spacerowali wzdłuż bulwarów wiślanych. En: Anna, Piotr, and Katarzyna, three childhood friends, were strolling along the Vistula boulevards. Pl: Na ich drodze stanął obcokrajowiec, wyraźnie zdezorientowany i zaniepokojony. En: In their path stood a foreigner, clearly disoriented and concerned. Pl: Wyglądał na Amerykanina i trzymał w ręku kartkę, na której były napisane różne polskie wyrazy. En: He looked like an American and was holding a paper with various Polish words written on it. Pl: "Powiedzcie mi, dlaczego w tych wszystkich słowach są te dziwne znaki? En: "Tell me, why are there these strange symbols in all these words?" Pl: " zapytał, pokazując im kartkę. En: he asked, showing them the paper. Pl: Anna, Piotr i Katarzyna spojrzeli na siebie, zaskoczeni pytaniem. En: Anna, Piotr, and Katarzyna looked at each other, surprised by the question. Pl: Wiedzieli zarówno o złożoności polskiego języka, jak i o jego trudnoścach dla osób z zagranicy. En: They were aware of both the complexity of the Polish language and its challenges for foreigners. Pl: Piotr, jako pierwszy, podjął się wyjaśnienia. En: Piotr, being the first, took on the task of explanation. Pl: "Właściwie, te 'dziwne znaki' to nasze spółgłoski," powiedział. En: "Actually, these 'strange symbols' are our consonants," he said. Pl: "Polski język ma ich więcej niż wiele innych języków, co sprawia, że jest wyjątkowy. En: "The Polish language has more of them than many other languages, making it unique." Pl: "Anna dodała: "Niektórzy mówią, że nasz język jest trudny ze względu na te spółgłoski, ale one tak naprawdę dodają mu smaku. En: Anna added, "Some say our language is difficult because of these consonants, but they really add flavor to it. Pl: Wiesz, jak sos musztardowy na kanapce. En: You know, like mustard sauce on a sandwich. Pl: Może trochę pikantny, ale bez niego kanapka byłaby tylko nudnym kawałkiem pieczywa. En: Maybe a bit spicy, but without it, the sandwich would just be a plain piece of bread." Pl: "Katarzyna, zawsze uznawana za najmądrzejszą w grupie, postawiła kropkę nad i: "Wiesz, te wszystkie trudne spółgłoski pomagają nam lepiej wyrazić nasze uczucia i mysli. En: Katarzyna, always considered the wisest in the group, summed it up: "You see, all these difficult consonants help us better express our feelings and thoughts. Pl: Wiele wyrazów brzmi mocniej, bardziej dramatycznie dzięki tym spółgłoskom. En: Many words sound stronger, more dramatic thanks to these consonants. Pl: To tak, jakbyśmy mieli dodatkową malarską paletę dla języka. En: It's like having an additional painter's palette for language." Pl: "Amerykanin, słuchając ich, zaczął się uśmiechać. En: The American, listening to them, began to smile. Pl: Wydawało się, że zaczyna rozumieć tę niezwykłą cechę polskiego języka. En: It seemed that he was starting to understand this unique feature of the Polish language. Pl: Piotr, Anna i Katarzyna poczuli satysfakcję, widząc, jak ich wyjaśnienia rozwiewają niepokój obcego. En: Piotr, Anna, and Katarzyna felt satisfaction seeing how their explanations dispelled the foreigner's worries. Pl: "Wow, teraz zaczynam to rozumieć. En: "Wow, now I'm starting to get it. Pl: Dzięki za wyjaśnienie! En: Thanks for explaining!" Pl: " powiedział, podziękował im i ruszył dalej, a Anna, Piotr i Katarzyna kontynuowali swój spacer, ciesząc się, że udało im się pomóc. En: he said, thanked them, and continued on his way, while Anna, Piotr, and Katarzyna continued their stroll, happy that they were able to help. Pl: Tak oto zakończył się ich dzień - z poczuciem wdzięczności za wyjątkowy język, którym mówili codziennie i z uświadomieniem, jak wiele mogą nauczyć innych o swoim pięknym kraju. En: And so their day ended - with a sense of gratitude for the exceptional language they spoke daily and an awareness of how much they could teach others about their beautiful country. Pl: A Warszawa, zawsze pulsująca życiem, była świadkiem tej małej, ale ważnej lekcji językowej. En: Warsaw, always pulsating with life, witnessed this small but important language lesson. Vocabulary Words: - day: dzień - friends: przyjaciele - strolling: spacerowali - foreigner: obcokrajowiec - concerned: zaniepokojony - paper: kartka - words: słowa - symbols: znaki - question: pytanie - explained: wyjaśnienia - difficult: trudny - consonants: spółgłoski - language: język - unique: wyjątkowy - flavor: smak - spicy: pikantny - express: wyrazić - feelings: uczucia - thoughts: myśli - stronger: mocniejszy - dramatic: dramatyczny - additional: dodatkowa - painter: malarską - palette: paletę - satisfaction: satysfakcję - explain: wyjaśnienie - gratitude: wdzięczności - awareness: uświadomieniem - beautiful: pięknym - lesson: lekcji
    14m 46s
  • The Language Challenge: A Taste of Perseverance in Warsaw

    21 APR 2024 · Fluent Fiction - Polish: The Language Challenge: A Taste of Perseverance in Warsaw Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-language-challenge-a-taste-of-perseverance-in-warsaw/ Story Transcript: Pl: W słoneczny dzień w Warszawie, Marek zdecydował się na posiłek na mieście. En: On a sunny day in Warsaw, Marek decided to have a meal out in the city. Pl: Wybrał małą, lokalną restaurację. En: He chose a small, local restaurant. Pl: Na twarzy pojawił się uśmiech, gdy usłyszał zgiełk i zawołanie kelnerów. En: A smile appeared on his face as he heard the hustle and bustle and the waiters' calls. Pl: Pachniało domową kuchnią. En: The scent of home-cooked meals filled the air. Pl: Marek był typem osoby, która ceni sobie dobrą, polską kuchnię. En: Marek was the kind of person who appreciated good Polish cuisine. Pl: Wpadła mu w oko jakaś potrawa na karcie, jednak był pewien problem. En: A certain dish on the menu caught his eye, but there was a problem. Pl: Nazwa była nieco skomplikowana. En: The name was a bit complicated. Pl: Chciał zamówić coś „trudniejszego”, ale niewłaściwe wymówienie wywoływało u niego niepewność. En: He wanted to order something "challenging," but mispronouncing it made him uncertain. Pl: "Dobre popołudnie! En: "Good afternoon!" Pl: " – powiedział kelner z uśmiechem na twarzy. En: - said the waiter with a smile on his face. Pl: Marek wzruszył ramionami i zaczął, "Poproszę o ten…". En: Marek shrugged and began, "I'll have this...". Pl: Zatrzymał się, próbując wymówić to „trudniejsze" słowo. En: He paused, trying to pronounce the "challenging" word. Pl: Kelner, widząc problem Marka, starał się pomóc. En: Seeing Marek's struggle, the waiter tried to help. Pl: "Chodzi o `bigos staropolski`? En: "Are you referring to 'bigos staropolski'?" Pl: " – zgadł. En: - he guessed. Pl: "Nie, to nie to" - odpowiedział Marek, starał się ponownie wymówić to nazwę. En: "No, that's not it," replied Marek, attempting to pronounce the name again. Pl: Jednak to tylko spowodowało, że Marek poczerwieniał, a kelner starał się ukryć uśmiech. En: However, this only made Marek blush, while the waiter tried to hide a smile. Pl: Marek, mimo to, nie poddał się. En: Nevertheless, Marek didn't give up. Pl: Próbował raz po raz, aż w końcu, na radość wszystkich, udało mu się poprawnie wymówić to słowo. En: He tried again and again until eventually, much to everyone's joy, he managed to pronounce the word correctly. Pl: "Trudniejszy! En: "Challenging!" Pl: " - wykrzyknął z dumą. En: - he exclaimed proudly. Pl: Sala nagle zrobiła się cicha, po czym wybuchła gromkim śmiechem. En: The room suddenly fell silent, then erupted in loud laughter. Pl: Marek sam śmiał się ze sobą, ciesząc się sukcesem. En: Marek laughed at himself, basking in his success. Pl: Właściciel restauracji, widząc to, podszedł do Marka i uścisnął mu rękę, chwaląc za samozaparcie. En: The restaurant owner, witnessing this, approached Marek and shook his hand, praising him for his perseverance. Pl: Ten dzień na pewno utkwił w pamięci Marka. En: That day surely stuck in Marek's memory. Pl: Nie tylko dla dobrej kuchni, ale za trudny język, który pozwolił mu przeżyć to niezapomniane doświadczenie. En: Not only for the good food, but for the difficult language that allowed him to live through this unforgettable experience. Pl: Morale tej historii jest proste. En: The moral of this story is simple. Pl: Bez względu na to, jak „trudniejszy” możemy być, nie powinniśmy się poddawać. En: No matter how "challenging" we may be, we shouldn't give up. Pl: Trudności są częścią naszego życia, ale to, jak sobie z nimi radzimy, definiuje kto jesteśmy. En: Difficulties are a part of our lives, but how we deal with them defines who we are. Pl: W końcu, jak mówi przysłowie, „Pomyłki są dowodem, że próbujesz". En: After all, as the proverb goes, "Mistakes are proof that you are trying." Pl: A Marek na pewno próbował. En: And Marek surely tried. Vocabulary Words: - decided: zdecydował się - meal: posiłek - city: mieście - restaurant: restaurację - smile: uśmiech - hustle: zgiełku - bustle: zawołanie - waiters': kelnerów - scent: pachniało - cuisine: kuchnię - dish: potrawa - menu: karcie - problem: problem - challenging: trudniejszego - mispronouncing: niewłaściwe wymówienie - afternoon: popołudnie - waiter: kelner - paused: zatrzymał się - word: słowo - struggle: problem - help: starał się pomóc - referring: Chodzi o - owners: właściciel
    13m 5s
  • Unraveling Riddles: A Tale of Friendship and Discovery

    18 APR 2024 · Fluent Fiction - Polish: Unraveling Riddles: A Tale of Friendship and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unraveling-riddles-a-tale-of-friendship-and-discovery-2/ Story Transcript: Pl: Był słoneczny dzień w Warszawie. Katarzyna i Paweł, dwójka przyjaciół, siedzieli w cieniu drzew na terenie ładnego, zielonego parku. Byli uczniami szkoły językowej, a tamtego dnia mieli do rozwiązania trudną łamigłówkę w języku polskim. En: It was a sunny day in Warsaw. Katarzyna and Paweł, a pair of friends, were sitting in the shade of trees in a beautiful, green park. They were students at a language school, and that day they had a difficult puzzle to solve in Polish. Pl: Katarzyna, o jasnych włosach i niebieskich oczach, była bardzo bystra. Zawsze miała mnóstwo pomysłów. Paweł natomiast, brunet z zielonymi oczami i atletyczną budową, cechował się wielką cierpliwością. Z dużym zaangażowaniem podchodził do wszystkiego, co robił. En: Katarzyna, with light hair and blue eyes, was very clever. She always had a lot of ideas. Paweł, on the other hand, a brunet with green eyes and an athletic build, was known for his great patience. He approached everything he did with a lot of dedication. Pl: Na kartce mieli napisane: "Jestem zawsze przed tobą, nie możesz mnie zobaczyć. Kim jestem?". Katarzyna zastanawiała się na głos: “Wygląda to na coś abstrakcyjnego, myślę, że to może być przyszłość, co o tym myślisz Pawle?”. En: They had written on a piece of paper: "I am always in front of you, you can't see me. Who am I?". Katarzyna pondered aloud, "It looks like something abstract, I think it might be the future, what do you think, Paweł?". Pl: Paweł, pogryzając długopis, spojrzał na nią. "Hmm, to możliwe", odparł. En: Paweł, chewing on his pen, looked at her. "Hmm, that's possible," he replied. Pl: Choć Katarzyna miała sporo pomysłów, nie zawsze pamiętała o szczegółach. "Pamiętam, że w szkolnym podręczniku były podobne zagadki. Może tam znajdziemy odpowiedź?". En: Even though Katarzyna had plenty of ideas, she didn't always remember details. "I remember similar riddles in our school textbook. Maybe we'll find the answer there?". Pl: Paweł, uparty jak zawsze, kiwając głową, wstał z ławki i ruszył do ich szkoły. En: Paweł, as stubborn as always, nodding his head, got up from the bench and headed to their school. Pl: Szkoła językowa znajdowała się w zabytkowym budynku na Starym Mieście. Mieli tam dostęp do bogatej biblioteki ze zbiorami podręczników językowych. Wręcz pachniał tam wiekiem i nauką. En: The language school was located in a historic building in the Old Town. There, they had access to a rich library with collections of language textbooks. It smelled of age and learning. Pl: Przekopując się przez stosy książek, w końcu odnaleźli swój podręcznik. Otworzyli stronę o zagadkach, a tam, jak przypuszczała Katarzyna, był klucz do odpowiedzi ich łamigłówki. "Jestem zawsze przed tobą, nie możesz mnie zobaczyć. Jestem twoją przyszłością". En: Digging through stacks of books, they finally found their textbook. They opened the page with riddles, and there, as Katarzyna had suspected, was the key to the answer of their puzzle. "I am always in front of you, you can't see me. I am your future." Pl: Poczuli ulgę. Katarzyna śmiejąc się, patrzyła na Pawła: "Wiedziałam, że jesteśmy na dobrej drodze!". En: They felt relieved. Katarzyna, laughing, looked at Paweł, "I knew we were on the right track!". Pl: Paweł, kiwając głową, uśmiechnął się do niej. "Dobra robota, Kasiu. Razem zawsze jesteśmy w stanie znaleźć odpowiedź". En: Paweł, nodding, smiled at her. "Good job, Kasia. Together, we can always find the answer". Pl: Rozwiązali puzzle, a przy tym spędzili razem miły dzień w parku i bibliotece. Zrozumieli, że próby, sukces i porażki są częścią procesu nauki. Ale najważniejsze, że dopóki są razem, są w stanie poradzić sobie z każdą łamigłówką. A ten dzień w Warszawie był dla nich szczególnie pouczający. To nie tylko rozwiązali zagadkę, ale również pogłębili więź przyjaźni. En: They solved the puzzle, and in doing so, they spent a nice day together in the park and at the library. They understood that trials, successes, and failures are part of the learning process. But most importantly, as long as they were together, they were able to handle any puzzle. This day in Warsaw was particularly enlightening for them. They not only solved the riddle but also deepened their bond of friendship. Vocabulary Words: - sunny: słoneczny - pair: para - friends: przyjaciele - shade: cień - trees: drzewa - green: zielony - park: park - students: uczniowie - language: językowy - puzzle: łamigłówka - light: jasnych - blue: niebieskich - ideas: pomysłów - brunet: brunet - patience: cierpliwości - dedication: zaangażowaniem - paper: kartce - abstract: abstrakcyjnego - future: przyszłość - pondered: zastanawiała - riddles: zagadki - school: szkolnym - textbook: podręcznik - historic: zabytkowym - building: budynku - library: biblioteka - collections: zbiorami - smelled: pachniał - books: książek
    15m 9s
  • Linguistic Puzzles: A Tale of Polish Lessons at Café Wolny Czas

    17 APR 2024 · Fluent Fiction - Polish: Linguistic Puzzles: A Tale of Polish Lessons at Café Wolny Czas Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/linguistic-puzzles-a-tale-of-polish-lessons-at-cafe-wolny-czas/ Story Transcript: Pl: Na jednej z tętniących życiem ulic Warszawy znajdowała się mała, niepozorna kawiarnia. En: In one of the bustling streets of Warsaw, there was a small, unassuming café. Pl: Konkretnie, na samej rogu Aleje Jerozolimskie i Marszałkowskiej, skąd dostrzec można było przepiękne Pałac Kultury i Nauki. En: Specifically, at the corner of Aleje Jerozolimskie and Marszałkowska, where you could catch a glimpse of the beautiful Palace of Culture and Science. Pl: To tam odbywało się codzienne spotkanie Anny i Wojciecha. En: It was there that Anna and Wojciech's daily meeting took place. Pl: Anna, cichociemna studentka filologii, zamieszkała w Warszawie od wielu lat. En: Anna, a quiet student of philology, had been living in Warsaw for many years. Pl: Wojciech, soczysty ślązak, który studiował zarządzanie i towarzyszył Annie zaledwie od paru dni. En: Wojciech, a lively Silesian studying management, had only been accompanying Anna for a few days. Pl: Właśnie Wolny Czas, tak nazywała się kawiarnia, stało się miejscem, gdzie Anna starała się przekazać Wojciechowi tajniki języka polskiego, a konkretnie łamańców językowych, które były dla niego jak niezbadany ląd pełen zagadek. En: The café, appropriately named Wolny Czas, became the place where Anna tried to impart the secrets of the Polish language to Wojciech, specifically the linguistic puzzles that were like an uncharted land for him. Pl: Rozpoczynamy historię pewnego pochmurnego poranka, podczas którego Anna i Wojciech jak zawsze zasiedli przy swoim małym, drewnianym stoliku w rogu kawiarni. En: We begin the story on a gloomy morning, during which Anna and Wojciech, as always, sat at their small, wooden table in the corner of the café. Pl: "Wczoraj wieczorem leżałem, a teraz leżę" - Anna powtarzała z pełną starannością ten łamańce, a Wojciech patrzył na nią z zamglonymi oczami. En: "Last night I was lying down, and now I am lying down" - Anna repeated this tricky phrase with careful precision, while Wojciech looked at her with foggy eyes. Pl: Anna od razu zrozumiała ten spojrzenie i tłumaczyła mu, że w polskim łamańcach nie rozróżnia się jak w angielskim czy jest "lie" czy "lay", tylko zawsze jest "leżeć". En: Anna immediately understood his expression and explained to him that in Polish, unlike in English where you differentiate between "lie" and "lay", it's always "leżeć". Pl: "Ty jesteś jak spacer po minowym polu - nigdy nie wiem, na co zaraz nadepnę" – dodała z uśmiechem Anna, próbując wprawić Wojciecha w jeszcze większe zakłopotanie. En: "You are like a walk on a minefield - I never know what I'll stumble upon next," Anna added with a smile, trying to further confuse Wojciech. Pl: Wojciech na to odparł: "A potem mówią, że śląski to trudny dialekt. En: To which Wojciech replied, "And they say Silesian dialect is challenging. Pl: Proszę Cię, Anno, śląska gwara to pestka przy tym! En: Please, Anna, Silesian dialect is a piece of cake compared to this!" Pl: " Pokój napełnił się śmiechem, a Anna, ciesząc się swoim małym zwycięstwem, zdecydowała, że pora na przerwę. En: Laughter filled the room, and Anna, enjoying her small victory, decided it was time for a break. Pl: Warszawa z dnia na dzień stawała się coraz bardziej siebie dla Wojciecha, stało się to wręcz rutyną - waszyngtonka kawa, lekcja łamańców, spacer po mieście i wieczorne rozmowy o dniu. En: Warsaw was becoming more and more familiar to Wojciech by the day, almost becoming a routine - a Warsaw coffee, a lesson in linguistic puzzles, a city stroll, and evening conversations about the day. Pl: Ewidentnie, zrozumienie i przyswojenie łamańców językowych było dla Wojciecha wyzwaniem. En: Clearly, understanding and mastering the linguistic puzzles was a challenge for Wojciech. Pl: Ale dzięki determinacji i cierpliwości Anny, Wojciech stawał się coraz bardziej pewny siebie. En: But with Anna's determination and patience, Wojciech was becoming more confident by the day. Pl: I tak zakończył się kolejny wspólny dzień w stolicy. En: And so, another day in the capital came to an end. Pl: W porze kolacji Wojciech zaskoczył Annę, mówiąc: "Leżę i myślę, Anno, ile jeszcze takich łamańców dla mnie zaplanowałaś". En: At dinner, Wojciech surprised Anna by saying, "I am lying down and thinking, Anna, how many more of these linguistic puzzles have you planned for me." Pl: Anna odpowiedziała mu spokojnie: "Będzie trochę, ale damy radę Wojtku, damy radę". En: Anna calmly replied, "There will be a few more, but we'll manage Wojtek, we'll manage." Pl: I choć łamańce były nadal trudne dla Wojciecha, to z pomocą Anny stawał się coraz lepszy. En: And although the linguistic puzzles were still difficult for Wojciech, with Anna's help, he was improving. Pl: Anna była tak niezawodnym nauczycielem, jak stała się niezawodnym przyjacielem. En: Anna was as reliable a teacher as she was becoming a reliable friend. Vocabulary Words: - Anna: Anna - Wojciech: Wojciech - Warsaw: Warszawa - café: kawiarnia - corner: róg - Palace: Pałac - meeting: spotkanie - student: studentka - management: zarządzanie - secrets: tajniki - language: język - puzzles: łamańce - gloomy: pochmurny - table: stolik - precision: staranność - minefield: minowe pole - challenge: wyzwanie - determination: determinacja - patience: cierpliwość - friend: przyjaciel - laughter: śmiech - routine: rutyna - stroll: spacer - conversations: rozmowy - dinner: kolacja - victory: zwycięstwo - reliable: niezawodny - day: dzień - improving: stawać się lepszy - teacher: nauczyciel
    15m 23s
  • Language Laughter: Tongue Twister Shenanigans in Krakow

    16 APR 2024 · Fluent Fiction - Polish: Language Laughter: Tongue Twister Shenanigans in Krakow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/language-laughter-tongue-twister-shenanigans-in-krakow/ Story Transcript: Pl: Gwiazdy błyszczące nad Krakowem odbijały się w oczach Wojciecha i Katarzyny, którzy właśnie siedzą na ławce przy Grodzkiej. Katarzyna jest nauczycielką języka polskiego dla obcokrajowców, a Wojtek jest jej przyjacielem. W tę jasną, letnią noc postanowili nauczyć obcokrajowców łamańców języka polskiego. En: The shining stars above Krakow reflected in the eyes of Wojciech and Katarzyna, who were sitting on a bench near Grodzka street. Katarzyna is a Polish language teacher for foreigners, and Wojtek is her friend. On this bright summer night, they decided to teach foreigners tongue twisters in Polish. Pl: W niewielkiej odległości, pod jednym z stołów w barze "Pijalnia Wódki i Piwa", siedzieli przyjaciele z całego świata: Amerykanie, Hiszpanie, Japończycy. Spotykają się, aby poćwiczyć polskie umiejętności językowe. Zaczuło robić się głośno, kiedy Wojtek podszedł do nich, z Katarzyną u boku. Mumlowane próby łamańców języka polskiego wypełniały powietrze. En: At a short distance, under one of the tables in the bar "Pijalnia Wódki i Piwa," friends from all over the world were sitting: Americans, Spaniards, Japanese. They gathered to practice their Polish language skills. It started getting loud when Wojtek approached them, with Katarzyna by his side. Mumbled attempts at Polish tongue twisters filled the air. Pl: Pełen radości Wojciech rozpoczął, „Nasza Kasia nauczy nad dzisiaj łamańców!”. Wszyscy zaczęli wiwatować, zachęceni energią Katarzyny i Wojciecha. Zasady były proste: Katarzyna wypowiada łamańca, a obcokrajowcy próbują powtórzyć. En: Full of joy, Wojciech began, "Our Kasia will teach tongue twisters today!" Everyone started cheering, encouraged by the energy of Katarzyna and Wojciech. The rules were simple: Katarzyna pronounced the tongue twister, and the foreigners attempted to repeat it. Pl: Pierwszy łamańca, jaki Kasia wyrzuciła, brzmiał: "W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie i Szczebrzeszyn z tego słynie." Głosy zderzały się z trudem słów i wymowy, którą stanowił ten łamańce. Kasia starała się utrzymać powagę, ale Wojtek nie mógł powstrzymać się od śmiechu. En: The first tongue twister Kasia threw out was, "In Szczebrzeszyn, a beetle buzzes in the reed and Szczebrzeszyn is famous for this." Voices struggled with the difficulty of the words and pronunciation that this tongue twister entailed. Katarzyna tried to maintain seriousness, but Wojtek couldn't help but burst into laughter. Pl: "To jest niemożliwe!" zawołał jeden z Amerykanów. Ale z każdym kolejnym powtórzeniem, łamańce zaczynały brzmieć coraz lepiej. Wreszcie, Hiszpanka zdołała poprawnie wypowiedzieć całe zdanie, a tym samym zwyciężając konkurencję, do radości wszystkich. En: "This is impossible!" exclaimed one of the Americans. But with each subsequent repetition, the tongue twisters started sounding better. Finally, a Spaniard managed to correctly pronounce the whole sentence, thus winning the competition, to everyone's delight. Pl: Inne łamańce, takie jak "Czterdzieści i cztery czapy dziewczynek na czterdzieści i czterech słupach siedziały," sprawiały równie wiele trudności, ale obcokrajowcy byli zdeterminowani, aby nie dawać za wygraną. En: Other tongue twisters, such as "Forty-four girls' caps on forty-four pillars," posed equally as much difficulty, but the foreigners were determined not to give up. Pl: Po godzinie zabawy, wszyscy byli w stanie wypowiedzieć przynajmniej jeden łamańce poprawnie. Wojtek, nie mogąc już powstrzymać chichotu, oświadczył "Tego nigdy nie zapomnę!". En: After an hour of fun, everyone was able to correctly pronounce at least one tongue twister. Wojtek, unable to contain his giggles, declared, "I will never forget this!" Pl: Na koniec imprezy, Kasia podsumowała doświadczenie. "Owocuje to wieloma śmiechami, ale także nauką. Dzisiaj wieczorem, nie tylko nauczylismy się łamańców - nauczyliśmy się cierpliwości i zrozumienia dla trudności językowych." En: At the end of the party, Katarzyna summed up the experience. "It results in much laughter, but also learning. Tonight, we not only learned tongue twisters - we learned patience and understanding for language difficulties." Pl: Wszyscy zgodzili się, żartując, że następnym razem Wojtek powinien nauczyć się łamańców w ich językach. Obiecując spełnić tę obietnicę, rozstali się pod gwiazdami Krakowa, zadowoleni z wieczaru pełnego językowych wyzwań i śmiechu. Każdy z nich wiedział, że ten wieczór będzie jednym z tych, które zapadną w pamięć na długo. En: Everyone agreed, joking that next time Wojtek should learn tongue twisters in their languages. Promising to fulfill this promise, they parted ways under the stars of Krakow, content with an evening full of linguistic challenges and laughter. Each of them knew that this night would be one of those that would be remembered for a long time. Vocabulary Words: - stars: gwiazdy - Krakow: Kraków - reflected: odbijały się - eyes: oczy - bench: ławka - street: ulica - Polish: polski - language: język - teacher: nauczycielka - friend: przyjaciel - bright: jasny - summer: letni - night: noc - foreigners: obcokrajowcy - tongue twisters: łamańców - bar: bar - friends: przyjaciele - world: świat - Americans: Amerykanie - Spaniards: Hiszpanie - Japanese: Japończycy - practice: poćwiczyć - skills: umiejętności - loud: głośno - air: powietrze - attempts: próby - energy: energia - rules: zasady - cheering: wiwatowanie
    15m 29s
  • Unraveling 'Polish Time' in Krakow

    14 APR 2024 · Fluent Fiction - Polish: Unraveling 'Polish Time' in Krakow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unraveling-polish-time-in-krakow/ Story Transcript: Pl: Był ciepły, słoneczny poranek w Krakowie. En: It was a warm, sunny morning in Krakow. Pl: Marta, młoda, energiczna studentka, spacerowała wzdłuż Długiego Targu. En: Marta, a young, energetic student, was walking along Długi Targ. Pl: Obok niej szedł jej przyjaciel z dzieciństwa, Wojciech. En: By her side was her childhood friend, Wojciech. Pl: Był to ich ulubiony, niedzielny rytuał. En: It was their favorite Sunday ritual. Pl: Idąc, wpatrywali się w starożytne budynki i gwarną rytualnością życia na rynku. En: As they walked, they gazed at the ancient buildings and the lively hustle and bustle of life in the market square. Pl: Nagle, z tłumu wyłonił się młody obcokrajowiec. En: Suddenly, a young foreigner emerged from the crowd. Pl: Był na tyle zagubiony, że nie mógł znaleźć drogi powrotnej do swojego hotelu. En: He was so lost that he couldn't find his way back to his hotel. Pl: Marta, zawsze pomocna, podjęła się zadania pokazania mu drogi. En: Marta, always helpful, took on the task of showing him the way. Pl: Młodzieniec, James, wywnioskował z ich rozmowy, że spotkanie, na które się wybierał, miało rozpocząć się "za piętnaście minut, czasu polskiego". En: The young man, James, deduced from their conversation that the meeting he was heading to was supposed to start "in fifteen minutes, Polish time." Pl: Zgubiony w tłumaczeniu, poprosił o wyjaśnienie. En: Lost in translation, he asked for an explanation. Pl: Martę i Wojtka rozbawiło to pytanie. En: Marta and Wojciech found this question amusing. Pl: Jakiegoś cudzoziemca pytał, jak działa "czas polski". En: He was asking a foreigner how "Polish time" works. Pl: Czymże innym jest niż normalny czas? En: What could it be other than normal time? Pl: Ale Marta, patrząc na Jamesa, pojął, co chciał powiedzieć. En: But as Marta looked at James, she understood what he meant. Pl: Wyjaśniła mu zatem, że "czas polski" to sformułowanie, które jest często używane, aby określić delikatne opóźnienie związane z polską kulturą. En: She explained to him that "Polish time" is a phrase often used to describe the slight delay associated with Polish culture. Pl: Wojciech dodał, że jest to forma żartu, opisująca nieformalny styl życia, który polega na postrzeganiu czasu w mniej rygorystyczny sposób. En: Wojciech added that it's a form of humor, describing an informal lifestyle where time is perceived in a less strict manner. Pl: Rzeczywiście, niektóre sytuacje mogą zaczynać się nieco później, ale jest to część polskiej kultury towarzyskiej. En: Indeed, some situations may start a bit later, but it's part of Polish social culture. Pl: James spojrzał na nich, nieco zdziwiony, ale uśmiechnął się. En: James looked at them, slightly surprised, but smiled. Pl: Zrozumiał, że "czas polski" to nie tylko kwestia godzin i minut, ale również element polskiej kultury i stylu życia. En: He realized that "Polish time" is not just about hours and minutes, but also about Polish culture and way of life. Pl: Podobnie jak wszyscy obcokrajowcy, którzy stawiają pierwsze kroki na obcej ziemi, James zaczął pojmować, że różne kultury mają swoje unikalne zwyczaje i tradycje. En: Like all foreigners taking their first steps on foreign soil, James began to understand that different cultures have their unique customs and traditions. Pl: Tego dnia Marta i Wojciech nie tylko pokazali Jamesowi drogę do hotelu, ale również wyjaśnili mu pewien aspekt polskiej kultury, który zrozumie już tylko z czasem, spędzonym w kraju. En: That day, Marta and Wojciech not only showed James the way to his hotel, but also explained to him a certain aspect of Polish culture that he would understand only with time spent in the country. Pl: I taki oto koniec tej historii. En: And that's the end of this story. Pl: Marta, Wojciech i James kontynuowali swoje życie po tym występującym spotkaniu. En: Marta, Wojciech, and James continued their lives after that memorable encounter. Pl: Ale dla Jamesa, był to pierwszy krok do zrozumienia, co to znaczy "czas polski". En: But for James, it was the first step in understanding what "Polish time" means. Pl: The end. En: The end. Vocabulary Words: - Marta: Marta - Wojciech: Wojciech - Krakow: Kraków - morning: poranek - sunny: słoneczny - student: studentka - walking: spacerowała - ritual: rytuał - buildings: budynki - foreigner: obcokrajowiec - lost: zagubiony - hotel: hotel - helpful: pomocna - conversation: rozmowy - meeting: spotkanie - time: czas - translation: tłumaczeniu - Polish: polski - phrase: sformułowanie - delay: opóźnienie - humor: żart - lifestyle: styl życia - strict: rygorystyczny - social: towarzyskiej - surprised: zdziwiony - customs: zwyczaje - traditions: tradycje - encounter: spotkaniu - memorable: występującym - understanding: zrozumieć
    14m 31s

Are you ready to supercharge your Polish listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...

show more
Are you ready to supercharge your Polish listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Polish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Polish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Poland? Maybe you want to speak Polish with your friends from Warsaw or Kraków? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Poland.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Polish listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Rozpocznij poprawę swojego rozumienia ze słuchu po polsku dzięki naszym opowieściom dzisiaj!
show less
Contacts
Information

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search