Settings
Light Theme
Dark Theme
Podcast Cover

Fluent Fiction - Hebrew

  • The Luminous Trio: Unleashing the Universal Language of Joy

    3 MAY 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: The Luminous Trio: Unleashing the Universal Language of Joy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-luminous-trio-unleashing-the-universal-language-of-joy/ Story Transcript: He: אברהם, שירה ויוסף, שלושה חברים המהלכים ברחוב דיזינגוף נחשפים בפתאומיות לבלטת נוער עוצרת ביישוב בעלי לשונות שונות. אברהם, המלחין, מתחיל לחצוף גונג. שירה, הציירת, מסמנת צורות מרחביות על דף ממספר הזמנים ויוסף, שסבל ממחשבה שטויה לעברית, נפלא ומנסה להסביר בלטה. En: Abraham, Shira, and Joseph, three friends walking down Dizengoff Street, suddenly come across a youth troupe performing in a settlement with various languages. Abraham, the composer, starts to hum a tune. Shira, the artist, sketches spatial shapes on a sheet of paper multiple times, and Joseph, struggling with a strange thought in Hebrew, stumbles and tries to explain the performance. He: "אבל איך תסביר בדיחה בעברית לאנשים שאינם דוברים עברית?" שאל את שירה בהלם. שירה חייכה מתחת להכנת הארוז של ראש המחשבת התמה הזו, ואמרה: "אתה תבין". אברהם קרט עיניים ואמר: "למה אני שמעתי את הבדיחה הזאת אמש?" En: "But how do you explain a joke in Hebrew to people who don't speak Hebrew?" he asked Shira in shock. Shira smiled beneath the perplexed face of this strange thought and said, "You'll figure it out." Abraham rolled his eyes and said, "Why did I hear this joke last night?" He: כחצי שעה סיירו השלושה ברחוב, מנסים לתרגם את הבדיחה לשפות שונות. "ו...ו," סימל יוסף, "אני נדהמת, אברהם, מה אתה אומר?" אברהם ניסה לבלמר: "בו...בדיחה!" אך למען האמת, השפה שלו החזיקה. En: For half an hour, the three of them strolled down the street, attempting to translate the joke into different languages. "A... and," Joseph symbolized, "I'm astonished, Abraham, what are you saying?" Abraham tried to stammer, "A... a joke!" But truth be told, his speech faltered. He: "כן!" צעק יוסף, "אני מבין, אתה תכניס פה תיאור של המקום, תביא את ההצגה לחיים, העיר מתעוררת, אני רואה את זה כאן, בהירה ומלאה אנרגיה!" שירה ניסתה לחסום את החיוך. En: "Yes!" Joseph exclaimed, "I get it, you'll insert a description of the place here, bring the show to life, the city awakening, I see it here, bright and full of energy!" Shira tried to stifle a smile. He: נכנסות ויצאות, ניסויים ורעיונות, תרגול על שעות – הכל למען שהבדיחה של אברהם, הכזו טשטשית ונכחית, תצליח להתאמת לשפה האוניברסלית של השמחה. וכך, במרכז תל-אביב, באוויר החם של הקיץ, הם הצליחו – וכולם צחקו. En: Coming and going, trials and ideas, practicing for hours - all in order for Abraham's joke, so subtle and elusive, to adapt to the universal language of joy. And so, in the heart of Tel Aviv, in the warm summer air, they succeeded - and everyone laughed. He: בסוף היום, נשלל מהם כל העייפות. השלושה כיכבים שהשתקפו מלכתחילה בעיניים הבהירות של שירה, אברהם, ויוסף ירדו לים, שמיים עם מלח ספיר ואהבתם הקוסמית לתרבות, משלים את מעגל החיים, וכולם חשו עלה, דולף כזה הדהדה את בדיחת המאה שנה, ועל החופי הזהב של תל אביב, הם צחקו עד שהם נפלו. En: At the end of the day, they shed all their weariness. The three shining figures, reflected from the start in the clear eyes of Shira, Abraham, and Joseph, descended to the sea, skies tinged with sapphire salt, and their enchanting love for culture, completing the cycle of life, all feeling elevated, drifting like the echo of the hundred-year-old joke. And on the golden shores of Tel Aviv, they laughed until they fell. Vocabulary Words: - Abraham: אברהם - Shira: שירה - Joseph: יוסף - friends: חברים - walking: הולכים - street: רחוב - youth: נוער - troupe: בלטה - performing: בוצעת - settlement: יישוב - languages: לשונות - composer: מלחין - sketches: מסמנת - spatial: מרחבי - struggling: סובל - thought: מחשבה - hum: חצפון - explain: להסביר - joke: בדיחה - shock: הלם - smiled: חייכה - perplexed: מופתע - figure out: להבין - rolled eyes: קרט עיניים - translate: לתרגם - faltered: התנפל - description: תיאור - life: חיים - universal: אוניברסלי - joy: שמחה
    12m 4s
  • The Hummus Connoisseurs: A Tel Aviv Culinary Tale

    2 MAY 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: The Hummus Connoisseurs: A Tel Aviv Culinary Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-hummus-connoisseurs-a-tel-aviv-culinary-tale/ Story Transcript: He: בתוך הרועש בלתי נגמר של העיר, יעל, אברהם ומאיה נפגשו בפינת קפה קטנה בתל אביב. En: In the midst of the never-ending noisy city, Ya'el, Avraham, and Maya met at a small café corner in Tel Aviv. He: יעל, תושבת חלומית של העיר עם ע״ג חסר אותיות בתחילת שמה, בטח הייתה אומרת שחומוס הוא ממש כמו תל אביב. En: Ya'el, a dreamy resident of the city with a missing letter 'G' at the beginning of her name, would probably say that hummus is just like Tel Aviv. He: אתה צריך להכיר את המקום הנכון, כדי להבין את החוויה האמיתית. En: You need to know the right place to truly understand the experience. He: אברהם, איש עדינות ומנותק מתהום הדיסקורסים היומיומיים, מעדיף חומוס ביתי. En: Avraham, a man of refinement and detached from daily discourses, prefers homemade hummus. He: מאיה, מבעד משקפי השמש עם המסגרת השחורה שהיא אהבה, בחרה להתעקש שהחומוס שלה הכי טעים. En: Maya, looking through her beloved black-framed sunglasses, insisted that her hummus is the most delicious. He: "לא ייתכן! En: "Unbelievable! He: אי אפשר לשפוט כאשר את לא מעוינת בבישול בכלל! En: You can't judge when you're not seasoned in cooking at all!" He: " - צעק אברהם. En: - exclaimed Avraham. He: יעל העירה משפט מעורר מחשבה: "תל אביב, כמו חומוס, היא ממהדרת החידות, חייבים לזהות את התת-המחמאות המוחבאות והקו המתוח בין הטעמים". En: Ya'el interjected with a thought-provoking statement: "Tel Aviv, like hummus, is a connoisseur of puzzles; one must identify the hidden nuances and the fine line between flavors." He: ההתחרות נפתחה. En: The competition began. He: כל אחד התחיל לדכדך בקערה מולו, מנסה להרגיש את החומוס שבחומוס, להבין את האהבה שנמסה בתוך כל גרגר. En: Each one started to scoop from the bowl in front of them, trying to feel the essence within the hummus, to understand the love blended within each chickpea. He: את ההקנה שהמעיין הוא שמשפיע על טעמו של החומוס, ולא התת-תחליבים. En: The acquisition that the source affects the taste of hummus, not the additives. He: אז, ברגע של מעין התפשטות, מאיה הבינה את כל מה שאמרו. En: Then, in a moment of realization, Maya understood everything they said. He: "אהבה זו המרכיב החשוב ביותר, ולחומוס של אברהם חסר אהבה". En: "Love is the most essential ingredient, and Avraham's hummus lacks love." He: יעל ואברהם ביקשו שתסביר, ומאיה התחילה לתמרגם להם את מה שקרה לה. En: Ya'el and Avraham requested an explanation, and Maya began to translate what happened to her. He: "לחומוס שלך, אברהם, יש את כל המרכיבים, אך האהבה, הרסיס האוהב של האבים שלנו, חסר לו". En: "In your hummus, Avraham, it has all the ingredients, but the love, the loving touch of our ancestors, is missing." He: אז הגיעו למסקנה. En: So they reached a conclusion. He: לא המקום מחליט את טעם החומוס, אלא את החומוס האהבה מחליטה. En: It is not the place that decides the taste of hummus, but the hummus of love decides. He: ברובה הוא מן השמים, אך אצל יחידים מסויימים, הוא מן הלב. En: For many, it is from heaven, but for certain individuals, it is from the heart. He: מאז היום ההוא, החליטו יחד, אברהם, יעל ומאיה, להקדיש את ליבם לחיפוש אחר החומוס הכי טעים בתל אביב, כלומר החומוס הכי אוהב. En: Since that day, Avraham, Ya'el, and Maya decided together to dedicate their hearts to the search for the most delicious hummus in Tel Aviv, in other words, the most loving hummus. Vocabulary Words: - '': '' - noisy: רועש - city: עיר - Ya'el: יעל - Avraham: אברהם - Maya: מאיה - Tel Aviv: תל אביב - hummus: חומוס - like: כמו - homemade: ביתי - Love: אהבה - ingredient: מרכיב - delicious: טעים - judge: לשפוט - cooking: בישול - competition: התחרות - essence: עצם - understand: להבין - acquisition: קניית - source: מקור - taste: טעם - heaven: שמים - heart: לב - realization: הבנה - hidden: מוסתר - nuances: נטיות - fine line: קו דק - flavors: טעמים - decides: מחליט - certain: מסויימים
    11m 57s
  • Unexpected Falafel Adventures in Sarona: A Culinary Mix-Up Tale

    1 MAY 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: Unexpected Falafel Adventures in Sarona: A Culinary Mix-Up Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unexpected-falafel-adventures-in-sarona-a-culinary-mix-up-tale/ Story Transcript: He: תחת קליעים של שמש מקיץ, תל אביב התעוררה בתנודה אינטנסיבית. En: Under the rays of the awakening sun, Tel Aviv stirred to life with an intense energy. He: הרחובות המרכזיים הפכו לבמה למגוון אנשים, מבין הם אברהם, רחל ויאיר, מקניות בתל-אביב. En: The central streets became a stage for a variety of people, including Avraham, Rachel, and Yair, local shoppers. He: בשל שלוש, הגיעו לחנות הפלאפל האהובה עליהם במתחם שרונה. En: Around noon, they arrived at their beloved falafel shop in the Sarona complex. He: אברהם, בחור חלשון בעל קקטוסי בית מתוך האמנה שהאוכל צריך להיות אינקולוגי, הזמין פלאפל עם סלט קינואה, בטטה צלויה וצנונית. En: Avraham, a health-conscious guy with house plants, believed in ecologically friendly food and ordered a falafel with quinoa salad, roasted sweet potato, and pickles. He: רחל נתנה לעצמה פורטי והזמינה פלאפל מלא בתוספות: חומוס, תרד, חציל במיונז, ועגבניה. En: Rachel treated herself to a pita pocket and ordered a falafel loaded with extras: hummus, tahini, eggplant in mayo, and tomatoes. He: יאיר, טבעוני בניגוד לשני החברים, הזמין את פלאפלו עם פלפלים הרמוניים, תרד נמוך שומן, מלפפון וקטשופ. En: Yair, a vegan unlike his two friends, ordered his falafel with harmonious bell peppers, low-fat tarragon, cucumber, and cabbage. He: ברגע שההזמנה הוכנה, הנערה שעמדה מאחורי הדלפק הלחיצה משהו בטלפון והורידה את עיניה מההזמנות. En: As the order was being prepared, the girl behind the counter checked something on her phone and took her eyes off the orders. He: בלי להבחין, היא מינתה פלאפל שלהם עם המחכה לו בתור. En: Without realizing it, she handed them their falafels mixed up with what was waiting for them in line. He: מהתהלך חופשי, כולם נכחו את פלאפלים שהם חשבו שהם שלהם. En: Walking freely, they all encountered falafels they thought were theirs. He: הם התנחצו בהפתעה. En: They were taken aback. He: אברהם מצא את התפלצת של הקטשופ בפתה, רחל התרשמה מהקינואה שנראתה כמו חראשים מתוצתצים ויאיר התעיפה את הגזזר שאותו כל כך לא אהב. En: Avraham found the zing of the cabbage in his pita, Rachel was impressed by the quinoa that looked like scattered jewels, and Yair picked out the parsley that he didn't really like. He: במבטים מבהילים של התהפות, שידרו לעבר השם הטעמים שהם לא בחרו, אך מתגלה עכשיו שהם נהנים מהם. En: In awe-inspiring glances of surprise, they all turned towards the flavors they didn't choose but were now enjoying. He: הדרמה המתפרצת שהתפשטה בחדר האוויר הצח הטיילים שהתלבטו בהזמנות שלהם. En: The explosive drama spread in the brisk air, surprising the travelers who were hesitating with their orders. He: חוויה שהובילה לממצא שלא תפקר ההבנה של לאהוב את ההפתעות שמניח את ראשו בלבנה הלחה של פלאפל. En: An experience that led to a realization that the understanding of loving the unexpected was settling in as they bit into the soft pita of falafel. He: ותוך כדי חליפות המבטים המופתעות שלהם, נמצאה מסקנה מעניינת, שאולי להזמין משהו חדש בפועם הבאה. En: Amidst their surprised glances exchanging, an interesting conclusion was reached, perhaps to try something new next time. He: בטעות פשוטה, התגלתה להם התרבות של החצי כדור האחר, הכדור שמתנגד להכל והופעל בהתרסה מהומה. En: In a simple mistake, they stumbled upon the culture of the other hemisphere, the sphere that opposes everything and is activated with uproarious enthusiasm. He: שלושתם עמדו, נושאת את מנות הפלאפל שלהם, מביטים בכל הפתעה של דמיון על מי הוא הפלאפל החדש שיטעימו בפעם הבאה. En: The three of them stood, holding their falafel dishes, pondering in sudden surprise of imagination about whose new falafel they will taste next time. He: פתאום, הם הרגישו כמו גיבורים שגילו את האמת המשנה את החיים. En: Suddenly, they felt like heroes who discovered the life-changing truth. Vocabulary Words: - Name: שם - Tel Aviv: תל אביב - Sun: שמש - Energy: אנרגיה - Streets: רחובות - Falafel: פלאפל - Quinoa: קינואה - Salad: סלט - Hummus: חומוס - Tahini: טחינה - Eggplant: חציל - Tomatoes: עגבניות - Vegan: טבעוני - Peppers: פלפלים - Cabbage: קרוב - Surprise: הפתעה - Flavors: טעמים - Realization: מודעות - Understanding: הבנה - Drama: דרמה - Experience: חוויה - Culture: תרבות - Heroes: גיבורים - Truth: אמת - Sphere: כדור - Opposes: מתנגד - Imagination: דמיון - Conclusi​on: מסקנה - Mistake: טעות - Travelers: נוסעים
    12m 55s
  • Unveiling the Magic of Jewish Humor: A Night in Tel Aviv

    30 APR 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: Unveiling the Magic of Jewish Humor: A Night in Tel Aviv Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unveiling-the-magic-of-jewish-humor-a-night-in-tel-aviv/ Story Transcript: He: באמצע הערב החמים, ממעמקי שייקינג של השדרות כביש לשדרות אבן גבירול, אנשים ממולאים סביב שולחן בקפה קטן. ישנם דוד, שרה ויעל, שלושה חברים ישראלים, שישבו לשתות את האספרסו החם שלהם, כאשר באוויר המתמלא באווירת הלילה של תל אביב, נערך במשחק מלחמה של מילים. En: In the middle of the warm evening, from the depths of the bustling streets from Ibn Gabirol to Shenkin Street, people were huddled around a table in a small café. There were David, Sarah, and Yael, three Israeli friends, sitting to enjoy their hot espresso, as in the night air of Tel Aviv, a word war game unfolded. He: נפתחו דלתות הקפה, בהן נכנס איש צעיר, מי שנראה כאילו הוא לא מהמקום. הוא הגיב את שאלתם של "מאיפה אתה?" עם "אני מאוסטרליה" והם מיד הזמינו אותו להצטרף אליהם. En: The café doors opened, and in walked a young man who seemed out of place. He responded to their question of "Where are you from?" with "I am from Australia," and they immediately invited him to join them. He: דוד, הקומיקאי הראשי שבהם, התחיל לספר בדיחות יהודיות, אבל האוסטרליאי היה בלתי ממושך. הוא לא הבין מהו "הומור יהודי". שרה ויעל ביקשו מדוד להסביר לו. En: David, the main comedian among them, began telling Jewish jokes, but the Australian was uninterested. He didn't understand what "Jewish humor" was. Sarah and Yael asked David to explain it to him. He: "הומור יהודי", התחיל דוד, "הוא מבט הומוריסטי על שאפתנות, אומנות השרדות, חיים בהפתעה, סבלנות, וכמובן, משהו שאנחנו כולנו היינו עלולים לעבור - אירוניה". הוא מראה את האוסטרליאי מספר בדיחות יותר; כמה מהם לקחו זמן להסביר, אך האוסטרליאי היה עדיין נשאר באוויר את עיניו. En: "Jewish humor," David began, "is a humoristic perspective on pretentiousness, the art of survival, living by surprise, patience, and of course, something we all might experience - irony." He showed the Australian a few more jokes; some took time to explain, but the Australian still remained aloof. He: "בסדר, אני רואה שאני צריך ללמד אותך", אמר דוד סופית, "נפתח סוס אחד ואנחנו נחזור לבדיחות בינלאומיות". En: "Alright, I see I need to teach you," David finally said, "We'll start with one horse and then we'll go back to international jokes." He: מאז, שלושת הישראלים ממשיכים לשתות את האספרסו שלהם, מחייכים לעתים קרובות כאשר הם מבינים את הבדיחות של דוד, בעוד שהאוסטרליאי יושב שם, מנסה להבין את ההומור המוזר שלהם. En: Since then, the three Israelis continued to drink their espresso, smiling often as they understood David's jokes, while the Australian sat there, trying to comprehend their strange humor. He: משא ומתן מילים מלא שולחן האספרסו עד שהעיר התערה לשלבת. בסוף, באותה לילה החמה בתל אביב, ניסו להסביר למישהו משהו שהיה לו קשה להבין, אבל הם גם נתן לו חוויה בלתי נשכחת של חברות. ואולי בסופו של דבר, זה היה את הקסם של הומור יהודי - לא בהכרח הצחוק, אלא היכולת להביא אנשים יחד. En: Words flowed back and forth across the espresso table until the city started to fade into the scene. In the end, on that warm night in Tel Aviv, they tried to explain something difficult to someone, but they also gave him an unforgettable experience of friendship. And maybe in the end, that was the magic of Jewish humor - not necessarily the laughter, but the ability to bring people together. Vocabulary Words: - David: דוד - Sarah: שרה - Yael: יעל - Israeli: ישראלי - Friends: חברים - Espresso: אספרסו - Night: לילה - Australian: אוסטרליאי - Humor: הומור - Jokes: בדיחות - Irony: אירוניה - Teach: ללמד - Laughter: צחוק - Explain: להסביר - Experience: חוויה - Friendship: חברות - Magic: קסם - Middle: אמצע - Streets: שדרות - Table: שולחן - Café: קפה - Doors: דלתות - Young man: נער - Question: שאלה - Art: אומנות - Survival: שרדות - Patience: סבלנות - City: עיר - Scene: סצנה - Together: יחד
    11m 55s
  • City Quest: The Search for a Parking Spot in Tel Aviv

    29 APR 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: City Quest: The Search for a Parking Spot in Tel Aviv Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/city-quest-the-search-for-a-parking-spot-in-tel-aviv/ Story Transcript: He: דוד מנע את ההנדאי הכחול שלו שבין החניונות הפרטיים, בתים הגבוהים והמרפסטים המאוכלסים של תל אביב. הלב שלו, משורשר בתוך חולצתו הנחושה, נעשה כמו מציקה כבדה בגרונו. השמש של שישי בצוהריים הפכה את העיר לתנור שלביבה, ואף אחד לא משאיר לו מקום בחניון. En: David circled in his blue Honda between the private parking lots, tall buildings, and crowded balconies of Tel Aviv. His heart, chained within his sturdy shirt, felt like a heavy stone in his throat. The Friday sun scorched the city, turning it into a furnace, and no parking spot was left for him. He: "לא, זה חניית תושבים," אמרה אישה בגיל העמידה כאשר ניסה לעקוף אותה. En: "No, this is for residents," a woman in her forties said as she tried to cut in front of him. He: ההאנדאי נדנד מצד לצד, כשדוד מכה צעדים על השפתיים נמוכות של תיקון רחובות. הרחובות אוכלוסים, המדרכות מלאות בעריסות ואנשים מגוונים, והשפעת המכוניות מניעה אותו לתוך זרי בניינים שונים, מחפש חניה. En: The Honda swayed back and forth as David took steps on the low sidewalks of street maintenance. The streets were crowded, the sidewalks filled with strollers and diverse people, and the car traffic pushed him towards the various building complexes, searching for parking. He: תוך כדי שהחום מתפשט בכבישים, דוד נפשש לקחת נשימה עמוקה. מדבר איתו עצמו, אל מול המראה: "אתה רוצה רק חניה. זה פשוט. זה לא קשה..." אך טבע את המילים בתוך קדחת המדען שלו. En: As the heat spread on the roads, David hesitated to take a deep breath. Talking to himself in front of the mirror, he said, "You just want a parking spot. It's simple. It's not hard..." but the words sank deep into his mind. He: לפתע, אחרי עשרות דקות מרובות ייאוש, הוא מבחין בשטח פנוי מדהים. דובר גבורה של תושבה. הייתה לו חניה! עשה חצי עצור וחנה בדיוק אחרי מכונית אדומה צפופה. En: Suddenly, after dozens of minutes of despair, he noticed an amazing vacant spot. A brave resident had spoken. He had a parking spot! He made a half stop and parked right after a crowded red car. He: דוד יצא מהרכב, נשם אוויר חמים של חופש, וחייך. יש לו חניה. החליט שהמפגש שלו עם החברים שווה את הייאוש, את החום, את כל ההכול. הוא שוב מאמין בעצמו, בעיר הירוקה המופשטת שלו. עכשיו הוא מתחיל את סוף השבוע שלו. עם חיוך, הוא התחיל לצעוד לעבר המפגש. En: David stepped out of the car, breathed the warm air of freedom, and smiled. He had a parking spot. He decided that his meeting with his friends was worth the despair, the heat, all the frustration. He believed in himself again, in his abstract green city. Now he was starting his weekend. With a smile, he began to walk towards the meeting. Vocabulary Words: - David: דוד - blue: כחול - Honda: הונדא - private: פרטי - parking: חניה - tall: גבוה - buildings: בתים - crowded: מאוכלס - balconies: מרפסות - heart: לב - chained: משורשר - sturdy: נחוש - shirt: חולצה - heavy: כבד - stone: אבן - throat: גרון - Friday: שישי - sun: שמש - scorched: פתח - city: עיר - furnace: תנור - residents: תושבים - woman: אישה - forties: בגיל - low: נמוך - sidewalks: מדרכות - street: רחוב - maintenance: תיקון - croded: מלא - strollers: עריסות
    10m 51s
  • Market Tales of Jerusalem: A Symbolic Sale

    28 APR 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: Market Tales of Jerusalem: A Symbolic Sale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/market-tales-of-jerusalem-a-symbolic-sale/ Story Transcript: He: אור השמש פשט על צוקי האזור המערבי של ירושלים, מניח שמלת זהב על העיר הדתית. En: The sunlight spread over the western cliffs of Jerusalem, casting a golden cloak over the religious city. He: עיר מולדתו של דוד, אליה גם שרה ,הphpאהובה שלו נשאה את חייה, את מסלוליה ואת שגשגיה. En: The birthplace of David, to which Sarah, his beloved, brought her life, her path, and her prosperity. He: ידו המנוחה גם תוך כדי שיחה, הייתה מסבירה משוועת לשרה שהפריט שהגיעו למכור מערך בעיניה הכחלגלגלות כמו חתיכת נפנף באויר הקייץ. En: His resting hand, also engaged in conversation, was explaining to Sarah that the item they had come to sell looked in her eyes like a fluttering piece in the summer air. He: הוא הייתה לכדי להשיג מחיר טוב על פריט קטן, היישר מאמא אפריקה. En: He was determined to get a good price for the small item, straight from Mother Africa. He: הם נכנסו לשוק המחייה שבירושלים, שוק שזוקף את מורשתו של העיר, שוק שממחיש את הקווים התרבותיים המגוונים של הישראלים המגורים בה, שוק שמהווה מימד בלתי מתפשר של גאולה ושוק שמציג מאמצי פשרה שניים כחלק מiערכת הזכורת העממית. En: They entered the bustling market in Jerusalem, a market that uplifts the heritage of the city, a market that illustrates the diverse cultural lines of the Israelis living in it, a market that is an uncompromising dimension of redemption and a market that presents the efforts of compromise as part of the folk memory system. He: במקום היפייף של ריחות, צורות, קולות וטעמים, תלם של תרומה תרבותית, הייתה זו הבמה המרכזית של דוד ושרה, הבמה שאליה הגיעו כדי למצוא מקלט לזכרונות התפוצצים ולהם. En: In this vibrant place of scents, shapes, sounds, and flavors, a hub of cultural contribution, it was the central stage for David and Sarah, the stage where they came to find refuge for their bursting memories. He: דוד הצעיר שממד וגווניו מציקו לשרה משגר כל כך מהיר שתוך דקות התמלאה העלמה עם מסחריות. En: David the young, with his dimensions and colors annoying Sarah so much that within a few minutes she was filled with exasperation. He: הוא פנה לסוחר, גבר זקן כשיערו מבריש לבן ועיניו חכות לחיים. En: He turned to a merchant, an old man with a grey-white beard and lively eyes. He: דוד הציג את הפריט. En: David presented the item. He: הסוחר, לא הולם ממנו את העיניים, הרגיש אותו בידו המנוחה. En: The merchant, not taking his eyes off him, felt it in his resting hand. He: הסכר, לאחר שנים של בדיקה, הציע מחיר מועט. En: After years of examination, the merchant offered a small price. He: שרה, עם ראש ממולא בפנטזיות, שפה תוך כדי שתיקה. En: Sarah, her head filled with fantasies, spoke amidst silence. He: הסתכלה באתגר בעיני הסוחר, חייכה בתוך כדי לבך, והציעה מחיר גבוה יותר. En: She looked challengingly at the merchant, smiled with a tremble in her heart, and offered a higher price. He: לאחר משא ומתן תוחמת, הסתיימה הסחורה. En: After some back and forth bargaining, the deal was done. He: דוד ושרה חזרו הביתה, אותה השגיחה במלא, מאמצים מאוד להשיג מחיר טוב יותר בשוק. En: David and Sarah returned home, satisfied with their efforts to get a better price in the market. He: הם הבינו שהמקום הנכון, הזמן הנכון וקצת אומץ, יכולים להעניק להם מה שהם מחפשים. En: They realized that the right place, the right time, and a bit of courage could grant them what they were seeking. He: אחרי כר יום, עם דוד חולף הזמן, שרה מתחזקת וזהג דוד שלהם הרק יותר ויותר. En: As days passed, time strengthened Sarah, and David, their bond grew stronger. He: בשקט הערב, בעד שולי הלקחה של היום, הם התבוננו בעיר האהובה עליהם. En: In the quiet evening, on the edges of the day's mementos, they gazed at the beloved city before them. He: הם הבינו שהם ממשיכים לחיות בעיר זו, בעיר שהייתה להם אמא, אבא, אחות, אח, סבא, סבתא, חכם, רופא, מורה, ידיד ומקום מנוחה. En: They understood that they would continue to live in this city, a city that was a mother, father, sister, brother, grandfather, grandmother, wise one, healer, teacher, friend, and resting place to them. He: על זה סיפר דוד לשרה, כדי לחגוג את החיים שהם מצאו איתו, עם השוק, עם עיר מולדתם. En: David recounted this to Sarah, to celebrate the life they found with it, with the market, with their hometown. He: הם נהנו מאושר באורח חיים מאוד פשוט, מצפים להמשיך ולגדול איתם. En: They enjoyed happiness in a very simple way of life, looking forward to continuing and growing with it. Vocabulary Words: - sunlight: אור השמש - western: מערבי - cliffs: צוקים - Jerusalem: ירושלים - golden: זהב - religious: דתית - city: עיר - birthplace: מולדתו - beloved: אהובה - life: חיים - path: מסלול - prosperity: שגשגיה - resting: מנוחה - conversation: שיחה - explaining: מסביר - item: פריט - sell: למכור - fluttering: כחלגלגלות - summer: קיץ - determined: הייתה לכדי - good price: מחיר טוב - market: שוק - uplifts: זוקף - heritage: מורשת - cultural: תרבותי - lines: קווים - Israelis: ישראלים - dimension: ממד - redemption: גאולה - efforts: מאמצים
    14m 21s
  • The Hummus Showdown: Tel Aviv's Battle of Flavors

    26 APR 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: The Hummus Showdown: Tel Aviv's Battle of Flavors Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-hummus-showdown-tel-avivs-battle-of-flavors/ Story Transcript: He: השמש בתל אביב כבר במעלהו, מרקיעה אור אדמדם ששקיע להים. En: The sun in Tel Aviv was already in its ascent, casting a reddish glow that sank into the sea. He: שרה, דוד ולאה היו חברים למעלה מעשור. En: Sarah, David, and Leah had been friends for over a decade. He: החברות שלהם נערכה בסביבה של בתי קפה, מוזיאונים, וחפיפות החול בחוף הים. En: Their friendships were cultivated in the surroundings of cafes, museums, and footprints in the sand on the beach. He: על-פי מסתבר, הם גם שיתפו אהבה משותפת לחומוס. En: Apparently, they also shared a common love for hummus. He: רק שבכל ראשון בשעה 10 בבוקר, שרה ודוד השתוו לצידי לאה לקבוע איזה מהם מכין את החומוס הכי טוב בעיר. En: However, every Sunday at 10 in the morning, Sarah and David would stand beside Leah to determine which of them made the best hummus in the city. He: שרה, שהיתה מהחומוסיות הנודעות בתל אביב, הייתה בהלם מהמתח. En: Sarah, known for her hummus skills in Tel Aviv, was stunned by the tension. He: דוד, כהנדסאי ראשי ממחלקת החרדה, התעקש שהחומוס שלו הכי טעים. En: David, a chief engineer in the Anxiety Department, insisted that his hummus was the most delicious. He: לאה, מלכת הנייטרלים, הטחה את החומוס של שניהם על פרוסה של פיתה ניחם. En: Leah, the queen of neutral flavors, spread their hummus on a piece of pita bread. He: אך ביום אחד, לאה הרימה ראש מהפיתה והצהירה: "נמאס לי מזה. En: But one day, Leah raised her head from the pita and declared, "I'm bored with this. He: נראה בפועל איזה מכם מכין חומוס טעים יותר”. En: Let's see in reality who makes tastier hummus." He: היא סידרה תחרות חומוס. En: She organized a hummus competition. He: שרה ודוד סיפקו שני סריגים של חומוס לכל אחד מהחברים האחרים בקבוצתם. En: Sarah and David provided two servings of hummus to each of the other friends in their group. He: אחרי שתיהן שייכלו למריחת החומוס בכלדה, הדין האולטימטיבי נפל. En: After they all finished tasting the hummus in blindfolds, the ultimate judgment was made. He: "דברים משתנים," אמרה לאה. En: "Things change," Leah said. He: "בעסק של חומוס, יש מקום רק לאחד. En: "In the business of hummus, there's only room for one." He: "שרה ודוד הספיקו להספיד את זכר החומוס שלהם. En: Sarah and David mourned the memory of their hummus. He: לאה, המתנה, ניהלה מסוף, ספרה עשרה, ואיזמה ספר אינטרנטי. En: Leah, the judge, deliberated, counted to ten, and published an online book review. He: "הנמהר! En: "Quick! He: חומוס של דוד הכי טעים! En: David's hummus is the most delicious!" He: " אמרה. En: she declared. He: מאז אז, החיילים של שרה הנכבדה, וחיים ההופקרו למוזיאונים, חוף הים, וכמובן, לחומוס של דוד. En: Since then, Sarah's esteemed followers and the aimless alike flocked to museums, the beach, and of course, to David's hummus. He: ומאז המאבק ההוא, חייהם שמעבר להם כדי להתוודע לביחד ולתרום את ביותר. En: And since that struggle, their lives have transcended beyond them to come together, contribute more, and learn from one another. He: הם מזכירים לעצמם שמה מכין את החומוס הכי טעים בעיר הוא רק אחד מהחלקים שחיברו אותם יחדיו. En: They remind themselves that who makes the best hummus in the city is just one part that brought them together. Vocabulary Words: - beach: חוף - cafe: בית קפה - museum: מוזיאון - sand: חול - sun: שמש - sea: יים - friend: חבר - decade: עשור - love: אהבה - common: משותף - hummus: חומוס - tension: מתח - skills: כישורים - delicious: טעים - queen: מלכה - neutral: נייטרלי - flavors: טעמים - bored: משועמם - reality: מציאות - competition: תחרות - servings: מנות - ultimate: אולטימטיבי - change: שינוי - room: מקום - memory: זכר - judge: שופט - online: אינטרנטי - delicious: טעים - struggle: מאבק - transcended: התעלתה
    11m 57s
  • The Dance of Tel Aviv: A Tale of Love and French Charm

    25 APR 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: The Dance of Tel Aviv: A Tale of Love and French Charm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-dance-of-tel-aviv-a-tale-of-love-and-french-charm/ Story Transcript: He: בלב תל אביב, בין המסעדות המהודרות ועל גגות הבניינים המלאים בחיים, היו אבי ורחל. En: In the heart of Tel Aviv, among the upscale restaurants and bustling rooftops filled with life, there were Avi and Rachel. He: שני חברים עתיקים ששם למטרה ללמוד את התרבות האירופאית. En: Two old friends with a mission to study European culture. He: אבי היה חלש לאירופאים, תמיד חש חיבה לצרפתיים שעברו ברחוב. En: Avi had a soft spot for Europeans, always feeling a connection to the French who passed by on the street. He: רחל אהבה את ה עטיפת הברמה של אבי, אך מצאה את ההתנהגות שלו מביכה לפעמים. En: Rachel loved Avi's refined charm, but sometimes found his behavior embarrassing. He: אחד הדברים המשותפים אליהם היה התרבות הצרפתית, הם שניהם היו מחפשים שתי נשיקות ארוכות על הלחיים ללא שום הזוז מביך. En: One thing they both shared was an appreciation for French culture, both seeking two long kisses on the cheeks without any awkwardness. He: מצאו עצמם מחפשים תרגיל זה בדרכים המהומות של מרכז תל אביב, ברחובות המרובעים העתיקים שם בכל פניה הם נתקלים באנשים מכל סוג, הם משתדלים לא למצמרר. En: They found themselves practicing this exercise in the chaotic streets of central Tel Aviv, in the historic square-shaped streets where they encountered people of all kinds, trying not to feel too out of place. He: תהליך זה לא היה פשוט, שכן הם לא הכירו במיוחד את האנשים בקהל. En: This process was not easy, as they were not particularly familiar with the people in the crowd. He: אחרי מבט קורא, חייך אבי לרחל והוא ביקש מהאישה הצרפתיה הבאה שתוכל ללמד אותו איך לברך באופן שהוא מצפה לחפש. En: After a quick glance, Avi smiled at Rachel and asked the next French woman who passed by to teach him how to greet in the way he hoped to find. He: פיקחה היא עקבה אחרי הוראותיו, עינייה מביטות בפלא, אך הלחישה בסוף "מושלם". En: The woman followed his instructions, her eyes beaming with wonder, and whispered at the end, "Perfect." He: אחרי ערב שלם של עכודות, הם למדו את הרוקדים של הצרפתים. En: After a whole evening of struggles, they learned the dances of the French. He: הידיים שלהם, ההתרסהות של גופם, האמת היא שהזהירו את פנימייהם. En: Their hands, the sways of their bodies, truly revealed the caution within themselves. He: שם במרכזו של העיר, עמדו אבי ורחל, חייכו אחד לשני בקיום. En: In the heart of the city, Avi and Rachel stood, smiling at each other in accomplishment. He: הם הצליחו למצוא את הרקדנים בתל אביב. En: They had managed to find the dancers in Tel Aviv. He: משם הם יכלו לברך את כל אנשי העיר, לאהות את המוסיקה, לחגוג את החיים. En: From there, they could greet all the city folk, applaud the music, celebrate life. He: ברחובות תל אביב, שהיו מלאים בחיים ורעשים, נמצא השקט שם משהו מיוחד. En: In the streets of Tel Aviv, brimming with life and noise, they found a special kind of tranquility. He: אבי ורחל מצאו את הדרך המושלמת לברך, והם חגגו בריקודים ברחובות המלאים. En: Avi and Rachel found the perfect way to greet, and they celebrated with dances in the lively streets. He: חיי העיר שנגרמו מאהבתם, דינמיקת העיר, ריקוד השקט שנגרם מביניהם. En: Their city life, fueled by their love, the city's energy, the silent dance between them. He: הסיפור של אבי ורחל הפך לסיפור של אהבה, אהבה שמצאה את הדרך שלה בלב העיר המלאה בחיים. En: The story of Avi and Rachel turned into a story of love, a love that found its way in the heart of the vibrant city. Vocabulary Words: - Avi: אבי - Rachel: רחל - Tel Aviv: תל אביב - European culture: תרבות אירופאית - France: צרפת - Kisses: נשיקות - Streets: רחובות - City: עיר - Dances: ריקודים - Love: אהבה - Tranquility: שקט - Greet: לברך - Music: מוסיקה - Celebrate: לחגוג - Life: חיים - Energy: אנרגיה - Silent dance: ריקוד שקט - Connection: קשר - Charm: נופיות - Embarrassing: מביך - Perfect: מושלם - Behavior: התנהגות - Instruction: הוראה - Applaud: לאהות - Hands: ידיים - Bodies: גופים - Caution: זהירות - Square: מרובע - Historic: עתיק - Appreciation: הערכה
    12m 4s
  • Falafel Showdown: Culinary Clash in the Heart of Jerusalem

    24 APR 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: Falafel Showdown: Culinary Clash in the Heart of Jerusalem Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/falafel-showdown-culinary-clash-in-the-heart-of-jerusalem/ Story Transcript: He: באוויר הנעים של מחצית היום בדינג-דונג של פעמונים ממרכז העיר העתיקה, התקיים וויכוח תוסס. איתן ואביב, שניים מתושבי העיר, תוהים באוויר המתוק של ירושלים. המניחים את עומק תרבות הצעירים, מחלה וחסרה באור ימים. En: On a pleasant afternoon in the hustle and bustle of bells at the center of the Old City, a lively debate took place. Eitan and Aviv, two residents of the city, pondered in the sweet air of Jerusalem. They contemplate the depth of youth culture, illness, and a lack of light in their days. He: איתן, בעל הבית, חושב שהפלאפל שהוא מכין הוא הכי טעים. אך אביב אינו מסכים עם הדעה שלו. הוא מעריך שאת הטעם האמיתי של הפלאפל רק הוא מכיר. הוויכוח שלהם צלח על החנויות של השוק באזור מחנה יהודה. En: Eitan, the homeowner, thinks that the falafel he makes is the most delicious. But Aviv disagrees with his opinion. He believes that only he knows the true taste of falafel. Their argument revolved around the shops in the market around the Mahane Yehuda area. He: מיהו שהיה בפעם הממוחשת האחרונה, וראה את המחלוקת הוכפתה על תמר, עוברת ושבה המקום. היא הבינה שמדובר בוויכוח עמוק שצריך להביא לקרב. קרב של טעמים ואווירה של יום שוק רגיל בירושלים. En: Then, in a memorable moment, Tamar observed the dispute unfold, come and go in the space. She understood that it was a profound argument that needed to be brought to a head. A tasting battle and an atmosphere of a regular market day in Jerusalem. He: וכך קרה. אביב ואיתן הכינו את מנות הפלאפל שלהם מול העיניים של תמר. היא נכנה. היא טעמה והופתעה. מצד אחד היתה מנתו של איתן, שהייתה מנה מוכרת, מעגלגלת, עם הרגשה ידועה. מצד שני, היתה מנתו של אביב, שהייתה מלאה בהופעה אקזוטית, עם טעמים לא צפויים. En: And so it happened. Aviv and Eitan prepared their falafel dishes in front of Tamar's eyes. She tasted, surprised. On one hand was Eitan's dish, a familiar dish, predictable, with a known feeling. On the other hand, Aviv's dish was full of an exotic appearance, with unexpected flavors. He: אך מה תמר מחליטה? היא מניחה את ההוכחה למבחן, משקילה סוף סוף את התשובה. אביב ואיתן מחכים בציפיה. "אני חייבת לתת לנצחון השבחים לאביב", היא קוראת מחייכת, "טעם של השינוי, של הרפרשנט." En: But what did Tamar decide? She puts the evidence to the test, finally weighing the answer. Aviv and Eitan wait expectantly. "I must give praise to Aviv for the victory," she says with a smile, "a taste of change, of refreshment." He: חיוך מוצלח ורווקה מהנרנה על פני איתן. אביב מניף את ידיו בניצחון מתוך הפתעה. תמר מחמיאה לשניהם על חליל המאמץ שנכנס לבניית הפלאפלים. En: A successful smile and a wink from Tamar towards Eitan. Aviv raises his hands in victory, surprised. Tamar compliments both on the effort put into making the falafels. He: היום של השוק נמשך עם החיוך שנחרת בחלילה של תמר. וויכוח שנגמר, אך הזכר של הטעמים ממשיך להחיות. En: The day in the market continues with the smile etched on Tamar's face. The argument may have ended, but the memory of the flavors continues to inspire. Vocabulary Words: - Old City: עיר העתיקה - Jerusalem: ירושלים - Youth: נעורים - culture: תרבות - illness: מחלה - light: אור - homeowner: בעל הבית - delicious: טעים - falafel: פלאפל - taste: טעם - opinion: דעה - argument: ויכוח - shops: חנויות - market: שוק - memorable: מיוחד - moment: רגע - dispute: מחלוקת - profound: עמוק - tasting: טעימה - battle: קרב - atmosphere: אווירה - prepared: מוכן - exotic: אקזוטי - victory: ניצחון - refreshment: רענון - compliments: מחמאות - successfully: בהצלחה - inspire: לעודד - etched: חרוטה
    11m 50s
  • The Hummus Chronicles of Ya'el: A Tel Aviv Awakening

    22 APR 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: The Hummus Chronicles of Ya'el: A Tel Aviv Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-hummus-chronicles-of-yael-a-tel-aviv-awakening/ Story Transcript: He: בגלקסיה של דינוזוארים, אייפונים ואנשי עסקים שתפקדים לבד, יתכן ותמצאו את נקודת החלל האורבנית המוזרה הנקראת תל אביב. כאן, בפינה הנחמדה שאליה הגיעה יעל, קיימת אנרגיה משלה. En: In a galaxy of dinosaurs, iPhones, and self-operating businessmen, you may find the peculiar urban space called Tel Aviv. Here, in the cozy corner that Ya'el arrived at, there is energy of its own. He: יום שישי, צהריים, אוויר מלח, קיץ. יעל הייתה סבורה שהיא מזמינה צלחת חומוס אחת, אך איננה מצליחה לקרוא למלצר, המסדר את החומוס שהאמיך שהיא מסרה לו הקפה לעשרה אנשים. En: Friday afternoon, the air salty, summer. Ya'el thought she was ordering one plate of hummus but fails to get the waiter's attention, who arranges the hummus the imaginary order she gave him for ten people. He: יום מוותר מתחיל. סביבת אנשים קופצים מאושרים, חולשת יומית שפתחה בהלם עסקים. גל של צלחות חומוס מגיע. שלוש, חמש, שבע... והאחרונה בדרך. אשמה ומזועזעת, היא מרגישה כאילו כל העיניים כלואות עליה. אין מקום לברוח. En: A resigned day begins. Happy people hopping around, the daily weakness that opened with the business hustle. A wave of hummus plates arrives. Three, five, seven... and the last one on the way. Guilt-ridden and dismayed, she feels like all eyes are fixed on her. There's no place to escape. He: נשימה עמוקה, יעל הופכת לחללית. דרך חשובה אולי לפתור את הבעיה הייתה בנסירת חלל, אך על פי המסעדה, פשוט לתת לאחרים. היא ממיאם למסביב, "חומוס?" מציעה יעל לקבוצת האנשים הנמצאים לידה. En: Taking a deep breath, Ya'el becomes a spacewalker. Perhaps the key to solving the problem was in sharing the space, but according to the restaurant, just giving to others. She asks around, "Hummus?" offering to the group of people next to her. He: אחד אחרי השני, כיסאות מתרוקנים, לקוחות מתחילים להגיע לשולחן. חיוכים מפריחים בסביבה וכך מציעה יעל רענון דרך וארוחה משותפת. En: One by one, chairs are vacated, customers start arriving at the table. Smiles blooming in the environment, Ya'el suggests a renewal through a shared meal. He: חלף היום, אשת המעשה ממשיכה הלאה. מעכשיו והלאה, בכל אחד שיבקש ממנה חומוס במסעדה, הם יבינו את סיפורה המיוחד. הם לא יוכלו להימנע מפני שיניים מחייכות, והאדם שבדרך כלל אנונימי, ישאר בחייהם. En: The day passes, the woman of action continues on. From now on, whenever someone asks her for hummus in a restaurant, they will understand her special story. They won't be able to resist the smiling teeth, and the usually anonymous person will stay in their lives. He: בטוח, יעל תמשיך למהר מדי, לטעות, ללכת למקומות לא מוכרים מדי. אך מהיום ההוא היא תזכור את החיוך שמתינה לה בפינה, החיוך שנתנה לה תל אביב. En: Surely, Ya'el will continue to rush too much, to make mistakes, to go to unfamiliar places. But from that day on, she will remember the smile that awaited her in the corner, the smile that Tel Aviv gave her. Vocabulary Words: - businessmen: אנשי עסקים - cor: פינה - corner: פינה - escape: לברוח - fail: נכשל - Galaxy: גלקסיה - hummus: חומוס - imaginary: מדומה - iPhone: אייפון - order: הזמנה - people: אנשים - plates: צלחות - problem: בעיה - restaurant: מסעדה - shared: משותף - smile: חיוך - space: חלל - special: מיוחד - story: סיפור - table: שולחן - Tel Aviv: תל אביב - waiter: מלצר - weakness: חולשה - woman: אישה - Ya'el: יעל
    11m 7s

Join “Fluent Fiction - Hebrew” Supporters Club

Start supporting this podcast and become part of their community.

Are you looking to improve your Hebrew listening comprehension skills? Our podcast, Fluent Fiction - Hebrew, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a...

show more
Are you looking to improve your Hebrew listening comprehension skills? Our podcast, Fluent Fiction - Hebrew, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Hebrew, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Hebrew and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their Israeli roots. Are you planning a trip to Tel Aviv, Jerusalem, or Haifa? Maybe you want to speak Hebrew with your family members in Israel? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Israel.

Fluent Fiction - Hebrew is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Hebrew listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

תשפר את הבנת העברית שלך עם סיפורי המספרים שלנו היום!
show less
Contacts
Information

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search