Settings
Light Theme
Dark Theme
Podcast Cover

Fluent Fiction - French

  • Parisian Mischief: A False Celebrity Encounter in a Cozy Café

    28 APR 2024 · Fluent Fiction - French: Parisian Mischief: A False Celebrity Encounter in a Cozy Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/parisian-mischief-a-false-celebrity-encounter-in-a-cozy-cafe/ Story Transcript: Fr: La pluie tombait sur Paris, créant des petits lacs brillants sur les pavés. Dans un café chaleureux près de la Seine, Élise et Antoine, deux amis, s'abritaient. Leurs yeux suivaient les Parisiens courant sous la pluie, les parapluies hauts. Le tableau était si parisien, si charmant. En: The rain was falling on Paris, creating small shiny puddles on the cobblestones. In a cozy café near the Seine, Élise and Antoine, two friends, sought shelter. Their eyes followed the Parisians running under the rain, with their umbrellas held high. The scene was so Parisian, so charming. Fr: Dans le café, l'odeur du chocolat chaud se mélangeait à celle de la pluie. Élise regardait par la fenêtre, le visage illuminé par les lumières du café. Antoine, ses lunettes sur le bout du nez, lisait son journal, un sourire ironique sur le visage. En: Inside the café, the smell of hot chocolate mixed with that of the rain. Élise gazed out the window, her face illuminated by the café's lights. Antoine, with his glasses perched on the tip of his nose, read his newspaper, a wry smile on his face. Fr: Soudain, Antoine a levé les yeux de son journal. Un homme est entré, trempé. Il a ôté son chapeau, révélant un visage familier. Antoine a poussé un cri de surprise. "Regarde, Élise! C'est... c'est..." En: Suddenly, Antoine looked up from his paper. A man entered, drenched. He took off his hat, revealing a familiar face. Antoine let out a surprised cry. "Look, Élise! It's... it's..." Fr: "Qui?" Élise s'est retournée, intéressée. Ses yeux ont rencontré ceux de l'étranger. Elle a gaspillé de rire. "Antoine! C'est juste un homme qui ressemble à Jean Dujardin! Il n'est pas Jean!" En: "Who?" Élise turned around, intrigued. Her eyes met those of the stranger. She burst out laughing. "Antoine! It's just a man who looks like Jean Dujardin! It's not Jean!" Fr: Antoine a insisté, "Non, je te le dis, c'est lui!" En: Antoine insisted, "No, I'm telling you, it's him!" Fr: Alors, ils ont décidé du plan. Antoine irait parler à l'homme. Élise, elle, observerait de loin. En: So, they devised a plan. Antoine would approach the man. Élise, on the other hand, would observe from afar. Fr: Antoine s'est approché de l'homme. Élise a regardé, le cœur battant. Il a parlé, a gesticulé. L'homme a répondu, l'air confus. Enfin, après beaucoup de discussion, Antoine est revenu, riant. En: Antoine approached the man. Élise watched, her heart racing. He spoke, gestured. The man responded, looking confused. Finally, after much discussion, Antoine returned, laughing. Fr: "Alors?" Élise demandait, impatiente. En: "Well?" Élise asked, impatient. Fr: "Oh, Élise! C'était une grosse erreur!" Antoine a éclaté de rire. "Ce n'est pas Jean Dujardin! C'est un touriste qui visite Paris!" En: "Oh, Élise! It was a big mistake!" Antoine burst out laughing. "It's not Jean Dujardin! He's just a tourist visiting Paris!" Fr: Élise a ri aussi, soulagée. Dans le café chaleureux, ils ont bu leur chocolat chaud, très contents de leur aventure parisienne. La pluie a arrêté de tomber. Élise et Antoine, toujours en riant, sont sortis dans les rues de Paris, prêts pour leur prochaine aventure. En: Élise laughed too, relieved. In the cozy café, they enjoyed their hot chocolate, very pleased with their Parisian adventure. The rain had stopped. Élise and Antoine, still laughing, ventured out into the streets of Paris, ready for their next adventure. Fr: Ainsi, l'histoire de la fausse célébrité dans le café parisien a pris fin, laissant tous ceux qui l'ont entendue avec un sourire sur le visage. L’ambiance Parisienne, la confiance en soi, l’amitié sincère, l’humour et la surprise étaient les ingrédients de cette petite mésaventure, qui a apporté du bonheur à Élise, Antoine et même à un touriste inconnu. En: And so, the story of the false celebrity in the Parisian café came to an end, leaving all who heard it with a smile on their face. The Parisian ambiance, self-confidence, genuine friendship, humor, and surprise were the ingredients of this little misadventure, bringing joy to Élise, Antoine, and even to an unknown tourist. Vocabulary Words: - rain: pluie - Paris: Paris - cobblestones: pavés - café: café - Seine: Seine - friends: amis - shelter: abritaient - umbrellas: parapluies - high: hauts - smell: odeur - hot chocolate: chocolat chaud - window: fenêtre - lights: lumières - newspaper: journal - wry smile: sourire ironique - hat: chapeau - familiar face: visage familier - laughing: rire - tourist: touriste - visit: visite - adventure: aventure - approach: approché - heart: cœur - confused: confus - discussion: discussion - mistake: erreur - cozy: chaleureux - enjoyed: contents - stopped: arrêté
    13m 48s
  • The Parisian Café Faux Pas: A Mistake that Sparked Joy

    27 APR 2024 · Fluent Fiction - French: The Parisian Café Faux Pas: A Mistake that Sparked Joy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-parisian-cafe-faux-pas-a-mistake-that-sparked-joy/ Story Transcript: Fr: À l'aube, alors que la rosée mouillait encore les toits parisiens, Jacques se réveilla. En: At dawn, as the dew still wet the Parisian rooftops, Jacques woke up. Fr: Sa journée commençait comme toujours par une première habitude : commander son café. En: His day began as always with a first habit: ordering his coffee. Fr: C'était un rituel toujours apprécié. En: It was a ritual he always appreciated. Fr: Jacques aimait les petites choses simples de la vie. En: Jacques liked the simple things in life. Fr: Jacques habite à Paris. En: Jacques lives in Paris. Fr: Le café qu'il a choisi s'appelle "Le Petit Parisien". En: The café he chose is called "Le Petit Parisien." Fr: Ce café était le genre d'endroit où tout le monde se connaissait. En: This café was the kind of place where everyone knew each other. Fr: Avec ses décorations en bois et son charmant air français, c'était un lieu où il faisait bon être. En: With its wooden decorations and charming French atmosphere, it was a pleasant place to be. Fr: Comme d'habitude, Jacques s'est approché du comptoir pour commander. En: As usual, Jacques approached the counter to order. Fr: "Je voudrais un café, s'il vous plaît," a commencé Jacques. En: "I would like a coffee, please," Jacques began. Fr: Il avait un accent français très fort. En: He had a very strong French accent. Fr: Les gens aimaient son accent quand il parlait. En: People liked his accent when he spoke. Fr: Mais aujourd'hui, sans s'en rendre compte, Jacques fit une petite erreur. En: But today, without realizing it, Jacques made a small mistake. Fr: "Aujourd'hui, je voudrais un café, et assurez-vous qu'elle est bien chaud," continua Jacques. En: "Today, I would like a coffee, and make sure she is very hot," Jacques continued. Fr: Tout le monde s'est arrêté. En: Everyone stopped. Fr: Un moment de silence a suivi. En: A moment of silence followed. Fr: Jacques avait accidentellement changé le genre de "café" de masculin à féminin. En: Jacques had accidentally changed the gender of "café" from masculine to feminine. Fr: En français, les mots ont un genre, masculin ou féminin. En: In French, words have a gender, masculine or feminine. Fr: "Café" est un mot masculin. En: "Café" is a masculine word. Fr: Tout à coup, le café s'est rempli de rires. En: Suddenly, the café filled with laughter. Fr: Tout le monde trouvait ça très drôle. En: Everyone found it very funny. Fr: Jacques a regardé autour de lui, surpris. En: Jacques looked around, surprised. Fr: Puis on lui a expliqué son erreur. En: Then his mistake was explained to him. Fr: À cette annonce, Jacques a rougi et tout le café a ri encore plus. En: At this announcement, Jacques blushed and the whole café laughed even more. Fr: "Ah! En: "Ah! Fr: C'est une bonne journée," a dit le propriétaire du café en souriant. En: It's a good day," said the café owner with a smile. Fr: Cette petite erreur a fait le bonheur de tout le monde. En: This small mistake brought joy to everyone. Fr: Jacques a souri et ri avec eux. En: Jacques smiled and laughed with them. Fr: Il ne s'en voulais pas de sa petite erreur. En: He didn't feel bad about his small mistake. Fr: C'est ce qui rendait la vie intéressante. En: That's what made life interesting. Fr: À la fin, Jacques a reçu son café. En: In the end, Jacques received his coffee. Fr: Et oui, il était bien chaud, malgré le changement de genre. En: And yes, it was very hot, despite the gender change. Fr: Jacques a vu le côté amusant de la situation. En: Jacques saw the humor in the situation. Fr: Cela a rendu son café encore plus savoureux que d'habitude. En: It made his coffee even more enjoyable than usual. Fr: Jacques retourna chez lui. En: Jacques returned home. Fr: Ses voisins continuaient de rire de son erreur. En: His neighbors continued to laugh at his mistake. Fr: C'était une belle journée. En: It was a beautiful day. Fr: Jacques avait fait rire tout le café par sa petite erreur. En: Jacques had made the whole café laugh with his small mistake. Fr: Même si c'était un accident, cela a rendu tout le monde heureux. En: Even though it was an accident, it made everyone happy. Fr: La journée de Jacques a commencé par une erreur, mais il s'en est sorti avec un sourire. En: Jacques' day began with a mistake, but he came out of it with a smile. Fr: Parfois, c'est les petites erreurs qui rendent la vie belle. En: Sometimes, it's the little mistakes that make life beautiful. Fr: Jacques finit sa journée avec un sourire. En: Jacques ended his day with a smile. Fr: Il était content. En: He was content. Fr: Il avait ajouté un peu de bonheur dans la vie de ses voisins. En: He had added a bit of happiness to his neighbors' lives. Fr: Et la leçon de cette histoire? En: And the lesson of this story? Fr: C'est simple. En: It's simple. Fr: Il ne faut pas avoir peur de faire des erreurs. En: Do not be afraid of making mistakes. Fr: Parfois, elles peuvent donner naissance à de belles choses. En: Sometimes, they can give rise to beautiful things. Fr: Et peut-être, à de beaux souvenirs aussi. En: And maybe, to beautiful memories too. Vocabulary Words: - as: alors - with: avec - a: un - his: son - ordering: commander - liked: aimait - the: le - is: est - place: endroit - where: où - everyone: tout le monde - kind: genre - to: à - make: faisait - sure: assurez-vous - very: très - he: il - stopped: arrêté - accidentally: accidentellement - gave: rendu - rise: naissance - neighbor: voisins - lesson: leçon - beautiful: belle - sometimes: parfois - Small: petites - made: fait - happy: heureux - memories: souvenirs
    14m 28s
  • Romance Under the Eiffel: The Art of the French Kiss

    25 APR 2024 · Fluent Fiction - French: Romance Under the Eiffel: The Art of the French Kiss Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/romance-under-the-eiffel-the-art-of-the-french-kiss/ Story Transcript: Fr: L'éclat de la Tour Eiffel illuminait le soir. À Paris, le bourdonnement de la vie ne s'arrêtait jamais vraiment. C'est dans ce décor que nos deux personnages, Camille et Olivier, passaient la plupart de leurs journées. En: The sparkle of the Eiffel Tower illuminated the evening. In Paris, the buzz of life never really stopped. It is in this setting that our two characters, Camille and Olivier, spent most of their days. Fr: Camille était une femme à la voix suave, avec des yeux rieurs qui reflétaient l'éclat de la joie de vivre à la française. Elle avait une passion pour tout ce qui était français, de la nourriture au folklore, en passant par la langue. En: Camille was a woman with a smooth voice, with laughing eyes that reflected the sparkle of the French joy of living. She had a passion for all things French, from food to folklore, through language. Fr: Olivier, quant à lui, était un homme simple qui ne cherchait qu'à profiter de ce que la vie avait à offrir. Il adorait sa ville natale, et encore plus, partager cette passion avec les autres. En: Olivier, on the other hand, was a simple man who only sought to enjoy what life had to offer. He loved his hometown, and even more, sharing this passion with others. Fr: Un jour, alors que nos deux amis discutaient joyeusement près de la Seine, un touriste s'approcha. Il avait l'air perdu, mais curieux. Il s'appelait John et venait d'Amérique. John regarda Camille et Olivier, semblant hésiter avant de poser une question qui bouleversa leur paisible soirée. En: One day, as our two friends chatted joyfully near the Seine, a tourist approached. He looked lost but curious. His name was John and he was from America. John looked at Camille and Olivier, seeming hesitant before asking a question that disrupted their peaceful evening. Fr: "Je suis désolé de vous déranger ", commença-t-il. "Mais pourriez-vous m'expliquer ... comment fait-on un French kiss ?" En: "I'm sorry to disturb you," he began. "But could you explain to me... how do you do a French kiss?" Fr: Camille éclata de rire. Olivier, cependant, fut pris au dépourvu et sentit un sourire se dessiner sur son visage. Quelle demande surprenante! Mais n'étaient-ils pas parisiens et donc les meilleurs pour répondre à cette demande un peu insolite? En: Camille burst into laughter. Olivier, however, was taken aback and felt a smile forming on his face. What a surprising request! But weren't they Parisians, and therefore the best to answer this somewhat unusual request? Fr: "Mon ami," répondit Camille à John en riant, "le French kiss n'est pas juste une action, c'est un art." En: "My friend," Camille replied to John laughing, "the French kiss is not just an action, it's an art." Fr: Olivier acquiesça. "C'est vrai", dit-il. "C'est un délicat mélange de respect et de passion, de tendresse et de désir." En: Olivier nodded. "That's right," he said. "It's a delicate blend of respect and passion, tenderness, and desire." Fr: Ils passèrent le reste de la soirée à rire, à raconter des histoires et à partager leur culture avec John. Le touriste écoutait avec intérêt, émerveillé par leur façon de vivre et leur vision romantique des choses. En: They spent the rest of the evening laughing, telling stories, and sharing their culture with John. The tourist listened with interest, marveling at their way of living and their romantic view of things. Fr: Le French kiss n'était peut-être pas une leçon facile à apprendre, mais John écouta avec attention. Il était bien conscient que l'expérience était plus importante que les mots. En: The French kiss may not have been an easy lesson to learn, but John listened attentively. He was well aware that experience was more important than words. Fr: Finalement, alors que la nuit tombait sur Paris, John remercia Camille et Olivier. "Merci pour cet enseignement, je vais sûrement mettre en pratique ce que vous m'avez appris", dit-il en riant. En: Finally, as night fell on Paris, John thanked Camille and Olivier. "Thank you for this lesson, I will surely put into practice what you have taught me," he said, laughing. Fr: Ainsi, notre trio se sépara, laissant derrière eux une nuit mémorable. Ce n'était qu'un événement ordinaire dans la vie de Camille et Olivier, mais pour John, c'était une soirée inoubliable. En: And so, our trio parted ways, leaving behind a memorable night. It was just an ordinary event in the lives of Camille and Olivier, but for John, it was an unforgettable evening. Fr: Et c'est ainsi que notre histoire se termine, sur une note douce. Une ruelle de Paris, un French kiss expliqué, des sourires partagés. Une nuit pas si ordinaire que ça finalement, dans la ville des lumières. En: And that is how our story ends, on a sweet note. A Parisian alley, a French kiss explained, shared smiles. A night not so ordinary after all, in the city of lights. Vocabulary Words: - sparkle: l'éclat - Eiffel Tower: Tour Eiffel - evening: soir - Paris: Paris - buzz: bourdonnement - life: vie - characters: personnages - Camille: Camille - Olivier: Olivier - smooth: suave - voice: voix - laughing: rieurs - French: française - joy: joie - living: vivre - passion: passion - food: nourriture - folklore: folklore - language: langue - simple: simple - man: homme - enjoy: profiter - hometown: ville natale - sharing: partager - one day: un jour - friends: amis - chatted: discutaient - tourist: touriste - approached: s'approcha
    14m 4s
  • The Lost Boy of Louvre: A Tale of Art and Adventure

    24 APR 2024 · Fluent Fiction - French: The Lost Boy of Louvre: A Tale of Art and Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-lost-boy-of-louvre-a-tale-of-art-and-adventure/ Story Transcript: Fr: Sur une rue étroite de Paris, vivait un garçon. En: On a narrow street in Paris, lived a boy. Fr: Son nom était Antoine. En: His name was Antoine. Fr: Il était curieux et aimait beaucoup les peintures. En: He was curious and loved paintings a lot. Fr: Un jour, il est allé au grand musée du Louvre. En: One day, he went to the grand Louvre museum. Fr: Antoine avait un ticket doré qui brillait au soleil. En: Antoine had a golden ticket that shone in the sun. Fr: Il l'a montré au gardien. En: He showed it to the guard. Fr: Le gardien, un grand homme en uniforme bleu, a ouvert la porte. En: The guard, a tall man in a blue uniform, opened the door. Fr: Antoine est entré. En: Antoine entered. Fr: Devant lui, se déployait un monde de peintures et de sculptures. En: In front of him, unfolded a world of paintings and sculptures. Fr: Le Louvre était grand, vraiment très grand. En: The Louvre was big, really very big. Fr: Antoine a regardé les peintures, l’une après l’autre. En: Antoine looked at the paintings, one after the other. Fr: Il y avait des peintures de rois et de reines, de paysages, d'animaux. En: There were paintings of kings, queens, landscapes, animals. Fr: Antoine a commencé à marcher sans se soucier du temps. En: Antoine began to walk without worrying about the time. Fr: Il allait de salle en salle, regardant chaque peinture avec beaucoup d’attention. En: He went from room to room, looking at each painting with great attention. Fr: Tout à coup, il a réalisé. En: Suddenly, he realized. Fr: Il était perdu. En: He was lost. Fr: Le Louvre était comme un grand labyrinthe. En: The Louvre was like a big maze. Fr: "Où suis-je? En: "Where am I?" Fr: " se demandait Antoine. En: Antoine wondered. Fr: Il a commencé à chercher la sortie. En: He began to search for the exit. Fr: Mais il n'a trouvé que des peintures et des sculptures. En: But all he found were paintings and sculptures. Fr: Les couloirs étaient vides. En: The hallways were empty. Fr: Il était tout seul. En: He was all alone. Fr: La peur commença à monter en lui. En: Fear started to rise within him. Fr: Il essayait de se souvenir du chemin qu'il avait emprunté. En: He tried to remember the path he had taken. Fr: Mais toutes les salles se ressemblaient. En: But all the rooms looked the same. Fr: Il fit un pas en arrière, puis un autre en avant. En: He took a step back, then one forward. Fr: Il était désespéré. En: He was desperate. Fr: Soudain, il vit une sculpture. En: Suddenly, he saw a sculpture. Fr: C'était une statue d'une femme avec un sourire mystérieux. En: It was a statue of a woman with a mysterious smile. Fr: "La Joconde! En: "The Mona Lisa!" Fr: " s'exclama Antoine, reconnaissant la célèbre œuvre de Léonard de Vinci. En: exclaimed Antoine, recognizing the famous work by Leonardo da Vinci. Fr: Il a regardé autour de lui. En: He looked around. Fr: Il se rappela alors le chemin. En: He then remembered the way. Fr: Il reprit courage, passa à côté de la statue de Ceasar, puis vers le grand escalier. En: He gathered his courage, passed by the statue of Ceasar, then headed towards the grand staircase. Fr: Il retrouva le grand gardien en uniforme bleu. En: He found the tall guard in the blue uniform again. Fr: Antoine lui sourit. En: Antoine smiled at him. Fr: Antoine avait trouvé la sortie. En: Antoine had found the way out. Fr: Il était si content. En: He was so happy. Fr: Il a laissé le grand musée derrière lui et est rentré chez lui, sautant de joie. En: He left the grand museum behind and went back home, jumping with joy. Fr: Ce jour-là, Antoine avait vécu une grande aventure. En: That day, Antoine had experienced a great adventure. Fr: Il s'était perdu dans le musée du Louvre. En: He had gotten lost in the Louvre museum. Fr: Mais il avait retrouvé son chemin. En: But he had found his way. Fr: Il avait appris une leçon précieuse. En: He had learned a valuable lesson. Fr: Il devrait toujours se souvenir du chemin. En: He should always remember the way. Fr: Et chaque fois qu'il passait devant le Louvre, Antoine se rappelait de son aventure. En: And every time he passed by the Louvre, Antoine remembered his adventure. Fr: Il riait alors et disait à lui-même : "Le Louvre est un grand musée. En: He would then laugh and say to himself, "The Louvre is a grand museum. Fr: Mais je ne m'y perdrai plus jamais. En: But I will never get lost there again." Fr: "Et Antoine vécut de nombreuses autres aventures. En: And Antoine lived many more adventures. Fr: Mais c'est une autre histoire. En: But that's another story. Vocabulary Words: - boy: garçon - Antoine: Antoine - paintings: peintures - Louvre: Louvre - museum: musée - golden ticket: ticket doré - guard: gardien - blue uniform: uniforme bleu - sculptures: sculptures - kings: rois - queens: reines - landscapes: paysages - animals: animaux - lost: perdu - maze: labyrinthe - fear: peur - exit: sortie - desperate: désespéré - sculpture: sculpture - smile: sourire - Mona Lisa: La Joconde - Leonardo da Vinci: Léonard de Vinci - adventure: aventure - found: trouvé - valuable lesson: leçon précieuse - remember: se souvenir - happy: content - home: maison - jumping with joy: sautant de joie
    14m 14s
  • A Serendipitous Sunday: Morning Bakery Hunt in Paris

    23 APR 2024 · Fluent Fiction - French: A Serendipitous Sunday: Morning Bakery Hunt in Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-serendipitous-sunday-morning-bakery-hunt-in-paris/ Story Transcript: Fr: Dans une belle matinée à Paris, Sophie, Camille et Alexandre se sont levés tôt. En: On a beautiful morning in Paris, Sophie, Camille, and Alexandre woke up early. Fr: Ils voulaient trouver une boulangerie ouverte un dimanche matin. En: They wanted to find a bakery open on a Sunday morning. Fr: Tout dormait encore dans la ville lumière, les rues étaient calmes et peu de gens étaient dehors. En: Everything was still asleep in the City of Light, the streets were calm, and few people were out. Fr: Sophie, qui aimait beaucoup le pain frais pour le petit déjeuner, avait entraîné ses deux amis, Alexandre et Camille, dans cette aventure. En: Sophie, who loved fresh bread for breakfast, had dragged her two friends, Alexandre and Camille, into this adventure. Fr: "Un dimanche sans croissant n'est pas un vrai dimanche", avait-elle décrété. En: "A Sunday without a croissant is not a real Sunday," she declared. Fr: Camille était d'accord. En: Camille agreed. Fr: Alexandre aussi. En: Alexandre did too. Fr: Ils ont commencé leur recherche. En: They began their search. Fr: Les rues étaient belles, avec des bâtiments anciens aux couleurs douces. En: The streets were beautiful, with old buildings in soft colors. Fr: Le ciel de Paris était rose et doré avec le lever du soleil. En: The sky in Paris was pink and golden with the sunrise. Fr: Le sol était encore légèrement humide de la rosée du matin. En: The ground was still slightly damp from the morning dew. Fr: Ils ont marché longtemps, mais toutes les boulangeries étaient fermées. En: They walked for a long time, but all the bakeries were closed. Fr: "Peut-être que nous ne trouverons pas de boulangerie ouverte", a dit Alexandre, inquiet. En: "Maybe we won't find an open bakery," Alexandre said, worried. Fr: Mais Sophie et Camille ont refusé d'abandonner. En: But Sophie and Camille refused to give up. Fr: Finalement, après avoir parcouru de nombreuses rues et traversé plusieurs ponts, ils ont trouvé une petite boulangerie qui était ouverte. En: Finally, after wandering through many streets and crossing several bridges, they found a small bakery that was open. Fr: Le boulanger était un homme accueillant et chaleureux. En: The baker was a welcoming and warm man. Fr: "Nous sommes ravis de vous voir", a-t-il dit. En: "We are delighted to see you," he said. Fr: "J'espère que vous aimerez nos pâtisseries et nos pains. En: "I hope you will enjoy our pastries and bread." Fr: "Sophie, Alexandre et Camille ont acheté des croissants, des baguettes et des pains au chocolat. En: Sophie, Alexandre, and Camille bought croissants, baguettes, and pain au chocolat. Fr: Ils étaient très heureux et ont remercié le boulanger. En: They were very happy and thanked the baker. Fr: En rentrant chez eux dans le beau matin parisien, ils étaient ravis. En: As they returned home in the beautiful Paris morning, they were delighted. Fr: Ils se sont assis sur un banc au bord de la Seine, ont partagé leur pain et se sont réjouis de leur réussite. En: They sat on a bench by the Seine, shared their bread, and rejoiced in their success. Fr: "Ce fut une belle aventure", a déclaré Sophie. En: "What a beautiful adventure," Sophie declared. Fr: Alexandre et Camille sont d'accord. En: Alexandre and Camille agreed. Fr: Ce dimanche matin à Paris restera pour toujours dans leur mémoire. En: This Sunday morning in Paris will forever stay in their memory. Fr: Ils ont rêvé de fromage accompagné du pain frais qu’ils avaient trouvé tout au long de leur belle journée de dimanche. En: They dreamed of cheese accompanied by the fresh bread they had found throughout their beautiful Sunday. Fr: La fin. En: The end. Vocabulary Words: - morning: matin - Paris: Paris - Sophie: Sophie - Camille: Camille - Alexandre: Alexandre - bakery: boulangerie - Sunday: dimanche - city: ville - light: lumière - croissant: croissant - adventure: aventure - street: rue - beautiful: belle - building: bâtiment - sky: ciel - pink: rose - golden: doré - sunrise: lever du soleil - happy: heureux - bread: pain - bench: banc - Seine: Seine - cheese: fromage - fresh: frais - success: réussite - dream: rêve - open: ouverte - closed: fermée - thank: remercier
    11m 29s
  • A Montmartre Morning: Croissants and Cultural Integration

    22 APR 2024 · Fluent Fiction - French: A Montmartre Morning: Croissants and Cultural Integration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-montmartre-morning-croissants-and-cultural-integration/ Story Transcript: Fr: Un matin doux et ensoleillé à Montmartre. En: One sweet and sunny morning in Montmartre. Fr: La lumière douce de l'aube brise l'obscurité de la nuit. En: The gentle light of dawn breaks the darkness of the night. Fr: Les rues s'animent. En: The streets come alive. Fr: Sophie, Pierre et Camille se réveillent, excités de commencer leur journée. En: Sophie, Pierre, and Camille wake up, excited to start their day. Fr: Sophie, la plus douce des sœurs, se prépare d'abord. En: Sophie, the kindest of the sisters, gets ready first. Fr: Camille, la plus aventureuse, sort avec Pierre, son fidèle chien. En: Camille, the most adventurous, goes out with Pierre, her faithful dog. Fr: Ils marchent dans les rues de Montmartre, admirant les maisons blanches et les escaliers enroulés. En: They walk through the streets of Montmartre, admiring the white houses and the winding staircases. Fr: Au coin de la rue, la boulangerie du village diffuse un doux parfum de croissants chauds. En: At the corner of the street, the village bakery wafts a sweet scent of warm croissants. Fr: Sophie décide qu'elle va essayer de commander un croissant en français parfait. En: Sophie decides she will try to order a croissant in perfect French. Fr: Elle a pratiqué ses phrases toute la nuit. En: She had practiced her phrases all night. Fr: Elle était prête. En: She was ready. Fr: "Je voudrais un croissant, s'il vous plaît," dit Sophie. En: "I would like a croissant, please," says Sophie. Fr: Le boulanger, un vieux monsieur avec des lunettes rondes, la regarde d'un air confus. En: The baker, an old man with round glasses, looks at her with a confused expression. Fr: Sophie répète sa commande, pensant qu'elle a fait une erreur. En: Sophie repeats her order, thinking she made a mistake. Fr: Mais le regard confus du boulanger ne change pas. En: But the baker's confused look remains. Fr: Pierre, qui jusque-là régalait tranquillement ses yeux sur les pigeons affamés, laisse échapper un doux aboiement. En: Pierre, who had been calmly enjoying watching the hungry pigeons, lets out a soft bark. Fr: Il attire l'attention du vieux boulanger. En: He catches the attention of the old baker. Fr: Le boulanger sourit et remue la tête. En: The baker smiles and nods his head. Fr: Il comprend enfin. En: He finally understands. Fr: Cela a toujours été son jeu. En: It had always been his little game. Fr: "Certainement, mademoiselle," répond le boulanger tout en tendant un croissant parfaitement doré à Sophie. En: "Of course, miss," the baker responds, handing a perfectly golden croissant to Sophie. Fr: Sophie est tellement soulagée. En: Sophie is so relieved. Fr: Elle remercie le boulanger avec un grand sourire. En: She thanks the baker with a big smile. Fr: Elle est si fière d'elle-même. En: She is so proud of herself. Fr: Depuis qu'elle et Camille sont arrivées à Montmartre, elles ont rêvé de s'intégrer parfaitement. En: Since she and Camille arrived in Montmartre, they had dreamed of fitting in perfectly. Fr: Et cette petite victoire la remplit de joie. En: And this small victory fills her with joy. Fr: Sophie, Camille et Pierre rentrent à la maison, ravis de leur matinée. En: Sophie, Camille, and Pierre go back home, delighted with their morning. Fr: Sophie regarde son croissant, si parfait dans sa simplicité. En: Sophie looks at her croissant, so perfect in its simplicity. Fr: Elle sourit plus largement. En: She smiles even wider. Fr: Il fait bon vivre à Montmartre. En: Life is good in Montmartre. Fr: Oui, elle commençait à se sentir comme une vraie Parisienne. En: Yes, she was starting to feel like a real Parisian. Fr: Elle a hâte de commencer une autre journée, pleine de nouvelles aventures et de défis français. En: She can't wait to start another day, full of new adventures and French challenges. Fr: Après tout, un croissant était juste le début. En: After all, a croissant was just the beginning. Vocabulary Words: - morning: matin - Montmartre: Montmartre - light: lumière - dawn: aube - darkness: obscurité - streets: rues - alive: animent - excited: excités - start: commencer - sisters: sœurs - ready: prête - adventurous: aventureuse - dog: chien - houses: maisons - bakery: boulangerie - scent: parfum - croissants: croissants - order: commander - phrases: phrases - mistake: erreur - baker: boulanger - smile: sourire - game: jeu - miss: mademoiselle - relieved: soulagée - practiced: pratiqué - victory: victoire - delighted: ravis - perfect: parfait - Simplicity: simplicité
    12m 23s
  • Lost in Montmartre: A Hidden Gem Found in Paris

    21 APR 2024 · Fluent Fiction - French: Lost in Montmartre: A Hidden Gem Found in Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lost-in-montmartre-a-hidden-gem-found-in-paris/ Story Transcript: Fr: Par une matinée fraîche et lumineuse à Paris, Amélie porte son vieux chapeau préféré pour se protéger du soleil. En: On a fresh and sunny morning in Paris, Amélie wears her old favorite hat to protect herself from the sun. Fr: Elle élabore un plan pour la journée. En: She plans for the day. Fr: Aujourd'hui, elle veut découvrir l'un des quartiers les plus connus de Paris, Montmartre. En: Today, she wants to explore one of the most famous neighborhoods in Paris, Montmartre. Fr: Avec son sac à dos rempli de croissants, de cartes et de sa laine favorite, Amélie commence sa grande aventure. En: With her backpack filled with croissants, maps, and her favorite wool, Amélie begins her great adventure. Fr: Elle monte les longs escaliers de la Butte Montmartre et admire la vue. En: She climbs the long stairs of the Montmartre Hill and admires the view. Fr: Paris étend son charme devant ses yeux. En: Paris spreads its charm before her eyes. Fr: "Ah, c'est beau," murmure-t-elle. En: "Ah, it's beautiful," she murmurs. Fr: Amélie se perd dans les rues sinueuses de Montmartre. En: Amélie gets lost in the winding streets of Montmartre. Fr: Les murs colorés, les rues en plus vieux pavé, le parfum de la boulangerie locale, tout cela enchante Amélie. En: The colorful walls, the streets paved with old cobblestones, the scent of the local bakery, all enchant Amélie. Fr: Mais, petit à petit, elle a l'impression d'être dans un labyrinthe. En: But gradually, she feels like she's in a maze. Fr: Amélie se gratte la tête, confus. En: Amélie scratches her head, confused. Fr: Elle tourne à droite, puis à gauche, mais chaque rue semble semblable. En: She turns right, then left, but every street seems the same. Fr: Amélie est un peu effrayé. En: Amélie is a little scared. Fr: Pensant qu'elle pourrait demander de l'aide, elle entre dans une petite ruelle et découvre un café étrange caché derrière un grand mur en pierre. En: Thinking she could ask for help, she enters a small alley and discovers a strange café hidden behind a large stone wall. Fr: Un écriteau en bois, pendu de manière inclinée, annonce "Le Chat Noir". En: A wooden sign, hanging askew, announces "Le Chat Noir." Fr: Le café semble calme et charmant. En: The café seems calm and charming. Fr: Poussée par sa curiosité, Amélie pousse la porte et entre. En: Driven by her curiosity, Amélie pushes the door and enters. Fr: L'intérieur du café est aussi unique que son nom. En: The interior of the café is as unique as its name. Fr: Les murs sont peints en noir, avec de nombreux dessins de chats dessus. En: The walls are painted black, with many cat drawings on them. Fr: Il y a des chaises de toutes les tailles et de toutes les couleurs. En: There are chairs of all sizes and colors. Fr: Amélie est fascinée. En: Amélie is fascinated. Fr: Elle commande un chocolat chaud et s'installe dans le coin d'une fenêtre, offrant une vue parfaite sur une petite cour. En: She orders a hot chocolate and settles in a corner by a window, offering a perfect view of a small courtyard. Fr: En la regardant, elle trouve son chemin sur la carte et soupire de soulagement. En: As she looks out, she finds her way on the map and sighs in relief. Fr: Elle n'est pas si perdue après tout. En: She's not so lost after all. Fr: Peu à peu, les gens commencent à remplir le café. En: Gradually, people start filling the café. Fr: Des artistes, des poètes et même des musiciens se joignent au charme du café. En: Artists, poets, and even musicians join in the café's charm. Fr: Amélie se joint à eux, elle partage des rires et des histoires, crée des souvenirs inoubliables. En: Amélie joins them, sharing laughter and stories, creating unforgettable memories. Fr: Lorsque la nuit tombe, Amélie quitte le café avec le sourire. En: As night falls, Amélie leaves the café with a smile. Fr: Elle remercie les nouveaux amis qu'elle a rencontrés. En: She thanks the new friends she has met. Fr: Elle a peut-être pris un mauvais tour, mais finalement, elle a trouvé quelque chose de précieux. En: She may have taken a wrong turn, but in the end, she found something precious. Fr: Retournant à sa maison, Amélie se souvient de cette journée spéciale. En: Returning home, Amélie remembers this special day. Fr: Elle se perd dans Montmartre et trouve un joyau caché, le café du "Chat Noir". En: She got lost in Montmartre and found a hidden gem, the café "Le Chat Noir." Fr: Cette expérience lui apprend que parfois, se perdre peut conduire à des découvertes inattendues et merveilleuses. En: This experience teaches her that sometimes, getting lost can lead to unexpected and wonderful discoveries. Fr: La nuit tombe sur Paris. En: Night falls on Paris. Fr: Amélie retire son chapeau et le pend au crochet près de la porte. En: Amélie takes off her hat and hangs it on the hook near the door. Fr: Elle se met au lit et dit doucement à Paris "à demain". En: She goes to bed and softly says to Paris, "See you tomorrow." Fr: La journée a été longue et belle. En: The day has been long and beautiful. Fr: Demain, elle commencera une nouvelle aventure. En: Tomorrow, she will start a new adventure. Vocabulary Words: - sun: soleil - Paris: Paris - Amélie: Amélie - hat: chapeau - neighborhoods: quartiers - backpack: sac à dos - croissants: croissants - maps: cartes - wool: laine - adventure: aventure - stairs: escaliers - view: vue - charm: charme - streets: rues - cobblestones: pavé - bakery: boulangerie - maze: labyrinthe - alley: ruelle - café: café - wall: mur - sign: écriteau - drawings: dessins - chairs: chaises - window: fenêtre - courtyard: cour - laughter: rires - stories: histoires - memories: souvenirs - night: nuit - bed: lit
    14m 34s
  • Croissants and Comedy: A Parisian Morning Mix-Up

    20 APR 2024 · Fluent Fiction - French: Croissants and Comedy: A Parisian Morning Mix-Up Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/croissants-and-comedy-a-parisian-morning-mix-up/ Story Transcript: Fr: Une belle journée printanière se levait sur la ville lumière, Paris. En: A beautiful spring day was dawning on the city of light, Paris. Fr: Camille et Antoine se réveillèrent dans leur charmant appartement, niché près de la Seine. En: Camille and Antoine woke up in their charming apartment, nestled near the Seine. Fr: Camille, petite femme aux cheveux auburn, était sur le point de préparer une grande tasse de café. En: Camille, a petite woman with auburn hair, was about to prepare a big cup of coffee. Fr: Antoine, grand avec une moustache, gratta sa barbe naissante en bâillant. En: Antoine, tall with a mustache, scratched his stubbly beard while yawning. Fr: "Mais où sont les croissants ? En: "But where are the croissants?" Fr: ", s'exclama Camille, en fouillant dans le panier à pain. En: exclaimed Camille, rummaging through the bread basket. Fr: Antoine cligna des yeux, se souvenant soudainement qu'il avait oublié de prendre les croissants la veille. En: Antoine blinked, suddenly remembering that he had forgotten to pick up the croissants the day before. Fr: Propulsé par l'appel du devoir, Antoine enfila rapidement son manteau et se dirigea vers la boulangerie du quartier. En: Driven by the call of duty, Antoine quickly put on his coat and headed to the neighborhood bakery. Fr: "Une douzaine de croissants, s'il vous plaît", dit Antoine en espagnol, oubliant qu'il n'était plus à Madrid, où ils avaient passé leurs vacances. En: "A dozen croissants, please," said Antoine in Spanish, forgetting he was no longer in Madrid, where they had spent their vacation. Fr: La boulangère, une petite femme ronde avec des lunettes qui glissaient toujours sur son nez, fronça les sourcils. En: The baker, a short round woman with glasses that always slid down her nose, furrowed her brows. Fr: "Quoi ? En: "What?" Fr: ", dit-elle en français, ne comprenant pas un traître mot de ce que venait de dire Antoine. En: she said in French, not understanding a word of what Antoine had just said. Fr: "Je veux une douzaine de croissants", répéta Antoine, toujours en espagnol, confiant dans sa commande. En: "I want a dozen croissants," repeated Antoine, still in Spanish, confident in his order. Fr: La boulangère continua à le regarder, ses lunettes glissant une fois de plus sur son nez, ajoutant à son air confus. En: The baker continued to look at him, her glasses sliding once more on her nose, adding to her puzzled expression. Fr: C'est alors que Camille entra dans la boulangerie, s'inquiétant de la longue absence d'Antoine. En: It was then that Camille entered the bakery, worried about Antoine's long absence. Fr: En voyant sa confusion comique avec la boulangère, elle éclata de rire. En: Seeing his comical confusion with the baker, she burst into laughter. Fr: "Antoine, mon amour, tu n'es plus à Madrid ! En: "Antoine, my love, you're not in Madrid anymore!" Fr: ", dit-elle entre deux rires. En: she said amid laughter. Fr: "Ah, c'est ça. En: "Oh, right. Fr: Désolé, Madame", dit Antoine, réalisant son erreur. En: Sorry, Madame," said Antoine, realizing his mistake. Fr: Il commanda alors correctement en français, "une douzaine de croissants, s'il vous plaît". En: He then correctly ordered in French, "a dozen croissants, please." Fr: Le rideau de la journée se posa avec Camille et Antoine, assis à leur table de cuisine, dégustant des croissants chauds en riant de leur aventure matinale à la boulangerie. En: The curtain fell on the day with Camille and Antoine sitting at their kitchen table, enjoying warm croissants while laughing about their morning adventure to the bakery. Fr: Cela restera un doux souvenir pour eux, une parfaite confusion comique à la parisienne. En: It will remain a sweet memory for them, a perfect comic mix-up in the Parisian style. Fr: Croissants, café, rires et amour, quoi demander de plus à Paris ? En: Croissants, coffee, laughter, and love, what more could one ask for in Paris? Vocabulary Words: - light: lumière - spring: printemps - city: ville - Charmin: charmant - apartment: appartement - nestled: niché - Seine: Seine - petite: petite - auburn: auburn - prepare: préparer - big: grand - coffee: café - tall: grand - mustache: moustache - scratched: gratta - stubbly: naissante - beard: barbe - croissants: croissants - bread: panier à pain - blinked: cligna - forgotten: oublié - pick up: prendre - driven: propulsé - coat: manteau - head: direct - neighborhood: quartier - bakery: boulangerie - exclaimed: s'exclama - rummaging: fouillant - basket: panier
    12m 4s
  • The Quest for the Perfect Parisian Café

    18 APR 2024 · Fluent Fiction - French: The Quest for the Perfect Parisian Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-quest-for-the-perfect-parisian-cafe/ Story Transcript: Fr: Une belle journée s'était levée sur Paris. En: A beautiful day had dawned in Paris. Fr: Antoine se réveilla, avide d'un café. En: Antoine woke up, craving a coffee. Fr: Pas de chez lui, mais d'un café confortablement assis, démarrant sa journée parmi des inconnus. En: Not from his own home, but from a comfortably seated café, starting his day among strangers. Fr: Mais pas n'importe quel café, un café tranquille, pas trop fréquenté, mais qui servait un bon café. En: But not just any café, a quiet café, not too crowded, but one that served good coffee. Fr: Partout où Antoine levait les yeux, il voyait des cafés. En: Wherever Antoine looked, he saw cafes. Fr: Ils alignaient les rues de Paris comme des perles sur un collier. En: They lined the streets of Paris like pearls on a necklace. Fr: Leurs néons brillaient et leurs terrasses grondaient. En: Their neon lights shone and their terraces buzzed. Fr: Mais étrangement, aucun ne semblait être le bon. En: But strangely, none seemed to be the right one. Fr: Il passait devant le Café de Flore. En: He walked past Café de Flore. Fr: Il était charmant, c’était vrai, mais trop rempli de touristes qui se précipitaient pour prendre un café. En: It was charming, that was true, but too crowded with tourists rushing in for a coffee. Fr: Il n'allait pas y trouver le calme et le café de qualité dont il avait besoin. En: He wouldn't find the peace and quality coffee he needed there. Fr: Il se déplaça vers le Marais, passa devant le café "À la carte". En: He moved towards Le Marais, passed by the café "À la carte". Fr: Il était célèbre pour son café, mais les files d'attente était longues, des passionnés de café faisant la queue pour déguster ce breuvage. En: It was famous for its coffee, but the lines were long, coffee enthusiasts queuing up to savor this brew. Fr: Ce n'était pas ce qu'Antoine cherchait. En: That wasn't what Antoine was looking for. Fr: Il pesait chaque option dans son esprit. En: He weighed each option in his mind. Fr: Trop bruyant, trop fréquenté, café d'une qualité inférieure. En: Too noisy, too crowded, coffee of inferior quality. Fr: Il semblait qu'il ne pourrait pas trouver sa tasse de café idéale. En: It seemed he wouldn't find his ideal cup of coffee. Fr: Déçu, il marchait vers son appartement, résigné à l'idée de préparer lui-même son café. En: Disappointed, he walked back to his apartment, resigned to the idea of making his own coffee. Fr: Sur le chemin du retour, il remarqua une petite ruelle calme, à peine visible depuis la rue principale. En: On the way back, he noticed a quiet little alley, barely visible from the main street. Fr: Au fond, il y avait un petit café, avec une charmante terrasse extérieure. En: At the end, there was a small café with a lovely outdoor terrace. Fr: C'était un vieux bâtiment, aux pierres apparentes et aux volets en bois. En: It was an old building, with visible stones and wooden shutters. Fr: Peut-être. En: Maybe... Fr: Il y entra, curieux. En: He entered, curious. Fr: Le café n'était pas bondé et l'odeur riche du café fraîchement moulu emplissait l'air. En: The café wasn't crowded, and the rich smell of freshly ground coffee filled the air. Fr: Il s'assit, commanda et attendit. En: He sat down, ordered, and waited. Fr: Le moment de vérité arriva avec la première gorgée. En: The moment of truth came with the first sip. Fr: C'était bon, très bon même. En: It was good, very good indeed. Fr: Antoine sourit et se détendit sur sa chaise. En: Antoine smiled and relaxed in his chair. Fr: Il savoura son café, tout en admirant Paris qui s'éveillait. En: He savored his coffee, while admiring Paris coming to life. Fr: Enfin, il avait trouvé son café parfait, tranquille mais avec un excellent café. En: Finally, he had found his perfect café, peaceful yet with excellent coffee. Fr: C'était une belle journée, se dit Antoine. En: "What a beautiful day," thought Antoine. Fr: Une belle journée à Paris. En: A beautiful day in Paris. Fr: Il avait fini par trouver exactement ce qu'il cherchait. En: He had finally found exactly what he was looking for. Fr: Dans l’effervescence de Paris, il avait découvert son havre de paix. En: Amidst the hustle and bustle of Paris, he had found his haven of peace. Fr: Et comme on dit, tous les chemins mènent au café, enfin surtout pour Antoine. En: And as they say, all roads lead to the café, well especially for Antoine. Vocabulary Words: - A beautiful: Un beau\\ - day: journée\\ - Paris: Paris\\ - Antoine: Antoine\\ - woke up: se réveilla\\ - craving: avide\\ - coffee: café\\ - comfortably: confortablement\\ - seated: assis\\ - strangers: inconnus\\ - quiet: tranquille\\ - crowded: fréquenté\\ - good: bon\\ - cafés: cafés\\ - neon lights: néons\\ - shone: brillaient\\ - terraces: terrasses\\ - buzzed: grondaient\\ - charming: charmant\\ - tourists: touristes\\ - rushing: se précipitant\\ - peace: calme\\ - quality: qualité\\ - Marais: Marais\\ - famous: célèbre\\ - lines: files d'attente\\ - long: longues\\ - inferior: inférieure\\ - disappointed: déçu\\ - making: préparer
    13m 30s
  • Artistic Labyrinth: Marie's Enchanting Odyssey in the Louvre

    17 APR 2024 · Fluent Fiction - French: Artistic Labyrinth: Marie's Enchanting Odyssey in the Louvre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/artistic-labyrinth-maries-enchanting-odyssey-in-the-louvre/ Story Transcript: Fr: En plein cœur de Paris, dans le quartier vivant de la Seine, se trouve l'un des musées les plus célèbres du monde : le Louvre. En: Right in the heart of Paris, in the lively district of the Seine, lies one of the most famous museums in the world: the Louvre. Fr: Un jour, Marie, une jeune femme brillante et curieuse, decide d'y passer la journée pour admirer son immense collection d'art. En: One day, Marie, a brilliant and curious young woman, decides to spend the day there to admire its vast art collection. Fr: Arrivée tôt le matin, Marie entre dans le grand bâtiment avec un sourire éclatant et une énergie débordante. En: Arriving early in the morning, Marie enters the grand building with a dazzling smile and overflowing energy. Fr: Dès qu'elle pénètre dans le premier couloir, son regard est captivé par une myriade de tableaux et de sculptures, des trésors de l'Antiquité aux chefs-d'œuvre de la Renaissance. En: As soon as she steps into the first corridor, her gaze is captivated by a myriad of paintings and sculptures, treasures from antiquity to Renaissance masterpieces. Fr: Marie erre sans but précis, absorbée par chaque œuvre qui croise son chemin. En: Marie wanders aimlessly, absorbed by each artwork that crosses her path. Fr: Elle se perd dans les yeux de la Mona Lisa, s'émerveille devant les détails de la Vénus de Milo et s'interroge sur l'histoire derrière la Victoire de Samothrace. En: She gets lost in the eyes of the Mona Lisa, marvels at the details of the Venus de Milo, and ponders the story behind the Winged Victory of Samothrace. Fr: Les heures passent sans qu'elle s'en rende compte. En: Hours pass without her realizing. Fr: La lumière du jour s'estompe peu à peu et le musée commence à se vider. En: The daylight gradually fades and the museum begins to empty. Fr: Soudain, Marie réalise qu'elle ne sait pas comment sortir. En: Suddenly, Marie realizes she doesn't know how to exit. Fr: Elle tourne en rond, passe encore et encore devant les mêmes œuvres sans trouver la sortie. En: She walks in circles, passing the same artworks over and over without finding the way out. Fr: Malgré ces heures passées à observer les œuvres d'art, quelque chose de nouveau se cache toujours derrière chaque coin. En: Despite spending hours observing the art, something new always lurks around each corner. Fr: Tout à coup, une peur sourde commence à la gagner. En: Suddenly, a creeping fear begins to take hold. Fr: Elle se retrouve seule au milieu des dinosaures de pierre et des dieux de bronze, qui semblent la regarder avec un air moqueur. En: She finds herself alone amidst stone dinosaurs and bronze gods, who seem to mockingly watch her. Fr: La grande cour du Louvre devient un véritable labyrinthe, où chaque couloir semble mener à une autre salle bondée d’art plutôt qu’à une issue. En: The Louvre's grand courtyard turns into a true labyrinth, where every hallway seems to lead to another crowded art-filled room rather than an exit. Fr: Juste quand Marie commence à perdre espoir, elle voit un gardien au loin. En: Just as Marie begins to lose hope, she sees a guard in the distance. Fr: Elle court vers lui, ravie de voir un autre être humain. En: She runs towards him, relieved to see another human being. Fr: Le gardien lui explique gentiment comment sortir du musée. En: The guard kindly explains how to exit the museum. Fr: Après des remerciements effusifs, Marie suit ses indications. En: After effusive thanks, Marie follows his directions. Fr: Finalement, elle retrouve l'entrée, maintenant déserte. En: Finally, she finds the entrance, now deserted. Fr: Elle sort dans l'air frais de la nuit parisienne avec un soupir de soulagement. En: She steps out into the fresh night air of Paris with a sigh of relief. Fr: Même si l'expérience était épuisante, Marie sourit. En: Though the experience was exhausting, Marie smiles. Fr: Aujourd'hui, elle a vécu une aventure qu'elle n'oubliera jamais. En: Today, she lived an adventure she will never forget. Fr: Ainsi, elle a non seulement admiré des œuvres d'art inestimables, mais elle a également vécu sa propre aventure au sein du Louvre, une histoire qu’elle gardera toujours dans son cœur avec un sourire. En: Not only did she admire priceless works of art, but she also experienced her own adventure within the Louvre, a story she will always hold in her heart with a smile. Vocabulary Words: - heart: coeur - district: quartier - Seine: Seine - museum: musée - Louvre: Louvre - Marie: Marie - brilliant: brillante - curious: curieuse - art: art - collection: collection - building: bâtiment - smile: sourire - energy: énergie - corridor: couloir - paintings: tableaux - sculptures: sculptures - treasures: trésors - antiquity: Antiquité - Renaissance: Renaissance - wander: errer - masterpieces: chefs-d'œuvre - Mona Lisa: Mona Lisa - Venus de Milo: Vénus de Milo - Winged Victory of Samothrace: Victoire de Samothrace - exit: sortie - labyrinth: labyrinthe - guard: gardien - adventure: aventure - story: histoire - thank: remercier
    12m 42s

Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...

show more
Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!
show less
Contacts
Information

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search