Settings
Light Theme
Dark Theme

Whispers on Cobblestones: A Belgrade Tale

Whispers on Cobblestones: A Belgrade Tale
Mar 15, 2024 · 13m 50s

Fluent Fiction - Serbian: Whispers on Cobblestones: A Belgrade Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/whispers-on-cobblestones-a-belgrade-tale/ Story Transcript: Sr: U srcu Beograda, na uskim ulicama Starog...

show more
Fluent Fiction - Serbian: Whispers on Cobblestones: A Belgrade Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/whispers-on-cobblestones-a-belgrade-tale

Story Transcript:

Sr: U srcu Beograda, na uskim ulicama Starog Grada, Milica je prvi put gazila kaldrmom koja je pričala priče iz davnina.
En: In the heart of Belgrade, in the narrow streets of the Old Town, Milica was walking on the cobblestones that whispered stories from the past for the first time.

Sr: Milica je došla iz daleke zemlje i jezik joj je bio potpuno stran.
En: Milica came from a distant land, and the language was completely foreign to her.

Sr: Sunce se igralo na vrhovima starih zgrada, a miris sveže kafe širio se vazduhom.
En: The sun was dancing on the tops of old buildings, and the scent of fresh coffee filled the air.

Sr: Milica je ušla u staru, ali lepo uređenu kafanu.
En: Milica entered an old, yet beautifully decorated tavern.

Sr: Svetlost je meko sijala kroz vitraž prozore, a zidovi su bili ukrašeni slikama starih Beogradskih ulica.
En: The light softly shone through stained-glass windows, and the walls were adorned with paintings of old Belgrade streets.

Sr: Prizor kao iz bajke, pomislila je.
En: A scene straight out of a fairy tale, she thought.

Sr: Samo, postojao je jedan mali problem.
En: However, there was a small problem.

Sr: Kako naručiti kafu?
En: How to order coffee?

Sr: Prišla je šanku i pogledala konobara s nadom.
En: She approached the bar and looked at the waiter hopefully.

Sr: "Kafa?
En: "Kafa?"

Sr: " pokušala je, uz blagi osmeh.
En: she tried, with a slight smile.

Sr: Konobar ju je zbunjeno pogledao.
En: The waiter looked at her puzzled.

Sr: Nije razumeo šta strankinja pokušava da kaže.
En: He didn't understand what the foreigner was trying to say.

Sr: Milica je ponovila, "Kafa, molim.
En: Milica repeated, "Kafa, molim."

Sr: " Ovog puta, pokazala je na šolju na susednom stolu.
En: This time, she pointed to the cup on the neighboring table.

Sr: Konobar se nasmejao.
En: The waiter chuckled.

Sr: Pokazao je prstom na meni, gdje su bile slike kafica.
En: He pointed to the menu, where there were pictures of different types of coffee.

Sr: "Espresso?
En: "Espresso?

Sr: Macchiato?
En: Macchiato?

Sr: Cappuccino?
En: Cappuccino?"

Sr: " upitao je.
En: he asked.

Sr: Milica je s olakšanjem udahnula.
En: Milica breathed a sigh of relief.

Sr: Pokazala je na sliku cappuccina.
En: She pointed to the picture of a cappuccino.

Sr: "Da, to!
En: "Yes, that!"

Sr: " uzviknula je, s osmehom.
En: she exclaimed, with a smile.

Sr: Dok je čekala svoju kafu, gledala je kroz prozor na užurbanu svakodnevicu gradske gužve koja je igrala svoj vječiti ritam.
En: As she waited for her coffee, she looked through the window at the bustling everyday life of the city crowd, which danced to its eternal rhythm.

Sr: Shvatila je da jezik nije samo reči, već i znakovi, osmesi i dobra volja da se razumemo.
En: She realized that language is not just words, but also signs, smiles, and a willingness to understand each other.

Sr: Kada je konobar donio kafu, stavio je pored nje i malu poruku na srpskom.
En: When the waiter brought the coffee, he placed a small note in Serbian next to it.

Sr: Pokazivao je na nju i rekao, "Od srca.
En: He pointed to it and said, "From the heart."

Sr: " Milica je polako čitala: "Uživajte u vašem boravku u Beogradu i neka vam kafa ulepša dan".
En: Milica slowly read, "Enjoy your stay in Belgrade, and may your coffee brighten your day."

Sr: Milica se zahvalila, "Hvala puno!
En: Milica thanked him, "Thank you so much!"

Sr: " Osećala se dobrodošlo i srećno, iako je bila tako daleko od kuće.
En: She felt welcomed and happy, even though she was so far from home.

Sr: Sa svakim gutljajem kafe, Milica je osećala kako je Beograd, sa svojim živopisnim Starim Gradom, prihvatio pod svoje.
En: With every sip of coffee, Milica felt that Belgrade, with its vibrant Old Town, had embraced her.

Sr: A srce joj je, preskočivši jezičku barijeru, pronašlo malo mesto pod suncem na kaldrmi koja pamti.
En: And despite the language barrier, her heart had found a little place in the sun on the cobblestones that remember.


Vocabulary Words:
  • cobblestones: kaldrma
  • whispered: pričala
  • distant: daleke
  • scent: miris
  • adorned: ukrašeni
  • stained-glass: vitraž
  • approached: prišla
  • puzzled: zbunjeno
  • repeat: ponovila
  • neighbor: susedni
  • pictures: slike
  • breathed: udahnula
  • relief: olakšanjem
  • bustling: užurbanu
  • realized: shvatila
  • smiles: osmesi
  • approach: pristup
  • sigh: uzdah
  • embrace: prihvatio
  • vibrant: živopisnim
  • brighten: ulepša
  • welcomed: dobrodošlo
  • sip: gutljajem
  • barrier: barijeru
  • remember: pamti
show less
Information
Author FluentFiction.org
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search