Settings
Light Theme
Dark Theme

Warehouse Woes: A Tale of Unsteady Friendship

Warehouse Woes: A Tale of Unsteady Friendship
Jan 22, 2024 · 18m 18s

Fluent Fiction - Serbian: Warehouse Woes: A Tale of Unsteady Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/warehouse-woes-a-tale-of-unsteady-friendship/ Story Transcript: Sr: Bilo je to jedno hladno veče...

show more
Fluent Fiction - Serbian: Warehouse Woes: A Tale of Unsteady Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/warehouse-woes-a-tale-of-unsteady-friendship

Story Transcript:

Sr: Bilo je to jedno hladno veče kada je Aleksandar došao u staro skladište da preuzme neke kutije za svoju radnju.
En: It was a cold evening when Aleksandar came to the old warehouse to pick up some boxes for his shop.

Sr: Skladište je bilo ogromno, sa metalnim policama visokim kao planine.
En: The warehouse was huge, with metal shelves as high as mountains.

Sr: Kutije su bile svuda, neke su stajale uredno poređane, dok su druge bile razbacane kao da je prohujao neki olujni vetar.
En: Boxes were everywhere, some neatly stacked, while others were scattered as if a stormy wind had passed through.

Sr: Aleksandar je koračao pažljivo, pokušavajući da pronađe one koje su mu bile potrebne.
En: Carefully stepping, Aleksandar tried to find the ones he needed.

Sr: Nažalost, nije primetio jedno nestabilno brdo kutija koje se nadvijalo iznad njega.
En: Unfortunately, he didn't notice an unstable pile of boxes looming above him.

Sr: Duboko u mislima i brizi da ne zaboravi ništa, napravio je korak koji je doveo do njegove nesreće.
En: Deep in thought and worried not to forget anything, he made a step that led to his accident.

Sr: Zvučalo je kao grmljavina kada su kutije počele da se ruše, a Aleksandar je pokušavao da pobegne.
En: It sounded like thunder as the boxes began to fall, and Aleksandar tried to escape.

Sr: Ali kasno je bilo, kutije su ga uhvatile u svoje kartonske kandže, zarobile ga ispod sebe.
En: But it was too late; the boxes caught him in their cardboard claws, trapping him underneath.

Sr: "Nemojte brinuti," viknuo je Aleksandar, mada tamo nije bilo nikoga da ga čuje.
En: "Don't worry," shouted Aleksandar, even though there was no one around to hear him.

Sr: Negde na drugom kraju skladišta, Milica je radila na popisu robe.
En: Somewhere on the other end of the warehouse, Milica was taking inventory.

Sr: Bila je veoma organizovana i uvek je znala gde je šta.
En: She was very organized and always knew where everything was.

Sr: Jedini zvuk koji je prekidao tišinu bio je škripa njene olovke na papiru.
En: The only sound disturbing the silence was the squeak of her pencil on paper.

Sr: Ali tada, kao grom iz vedra neba, čula je buku.
En: But then, out of the blue, she heard a noise.

Sr: Prestala je sa radom i zastala da bolje sluša.
En: She stopped and listened more carefully.

Sr: Buka je ponovo odjeknula, ovog puta praćena Aleksandrovim pozivom u pomoć.
En: The noise echoed again, this time accompanied by Aleksandar's call for help.

Sr: Milica je bez razmišljanja krenula prema izvoru zvuka.
En: Without hesitation, Milica headed towards the source of the sound.

Sr: Videla je ruševinu kutija i Aleksandrovu ruku kako mlatara tražeći pomoć.
En: She saw the pile of boxes and Aleksandar's hand waving for help.

Sr: "Hej, drži se, Aleksandre!
En: "Hey, hold on, Aleksandar!"

Sr: " povikala je dok je pretrčavala preko skladišta.
En: she shouted as she ran across the warehouse.

Sr: Milica je bila mala ali snažna, i znala je tačno šta treba da uradi.
En: Milica was small but strong, and she knew exactly what to do.

Sr: Počela je brzo i metodično da uklanja kutije, jednu po jednu.
En: She started quickly and methodically removing boxes, one by one.

Sr: Aleksandar je mogao da čuje njene ohrabrujuće reči dok je radila.
En: Aleksandar could hear her encouraging words as she worked.

Sr: Aleksandar je osećao kako se težina kutija smanjuje.
En: Aleksandar felt the weight of the boxes diminishing.

Sr: Nakon što je poslednja kutija uklonjena, Milica mu je pružila ruku.
En: After the last box was removed, Milica reached out her hand to him.

Sr: "Uhvatila sam te.
En: "I've got you.

Sr: Možeš li ustati?
En: Can you stand?"

Sr: " upitala je sa osmehom.
En: she asked with a smile.

Sr: Aleksandar je klimnuo glavom i sa njenom pomoći ustao.
En: Aleksandar nodded and, with her help, got up.

Sr: Bio je prašnjav i ponešto zbunjen, ali srećom nije bio povređen.
En: He was dusty and somewhat confused, but fortunately, he wasn't hurt.

Sr: "To se ni meni nije desilo," rekao je Aleksandar pokušavajući da se našali, dok je otresao prašinu sa sebe.
En: "That doesn't happen to me every day," Aleksandar said, trying to lighten the mood as he brushed off the dust.

Sr: Milica se samo nasmejala i pomogla mu da skupi kutije koje mu zapravo trebaju.
En: Milica just laughed and helped him gather the boxes he actually needed.

Sr: "Slušaj, Aleksandre, sledeći put budi pažljiviji," rekla je Milica, ali je njen ton bio pun ljubavi, ne osude.
En: "Listen, Aleksandar, next time be more careful," Milica said, but her tone was full of love, not judgment.

Sr: Aleksandar se složio, shvatajući koliko je važno da pazi na svoje okruženje, posebno u skladištu prepunom iznenađenja.
En: Aleksandar agreed, realizing how important it was to pay attention to his surroundings, especially in a warehouse full of surprises.

Sr: To veče su zajedno završili posao.
En: That evening, they finished the job together.

Sr: Aleksandar je zahvalio Milici na hrabrosti i snalažljivosti, a ona je samo odmahivala rukom, govoreći da je to deo posla.
En: Aleksandar thanked Milica for her courage and resourcefulness, and she just waved it off, saying it was all part of the job.

Sr: Oboje su znali da je skladište ne samo mesto gde se čuvaju kutije, već i mesto na kojem može da se rodi prijateljstvo.
En: They both knew that the warehouse was not just a place to store boxes, but also a place where friendship could be born.

Sr: Kada su se kutije konačno sljegle i skladište je ponovo utonulo u tišinu, Aleksandar i Milica su izašli pod zvezdano nebo.
En: When the boxes finally settled, and the warehouse fell silent again, Aleksandar and Milica went outside under the starry sky.

Sr: Zajedno su se smešili na sve nezgode koje skladište može sa sobom doneti, iako su u svojim srcima znali da će, šta god da se dogodi, uvek jedno drugo izbaviti.
En: Together, they smiled at all the mishaps a warehouse can bring, knowing in their hearts that whatever happens, they will always have each other's backs.


Vocabulary Words:
  • evening: veče
  • warehouse: skladište
  • pick up: preuzme
  • boxes: kutije
  • metal shelves: metalne police
  • mountains: planine
  • neatly stacked: uredno poređane
  • scattered: razbacane
  • stormy wind: olujni vetar
  • carefully: pažljivo
  • unstable: nestabilno
  • looming: nadvijao
  • above: iznad
  • deep in thought: duboko u mislima
  • accident: nesreća
  • thunder: grmljavina
  • fall: ruše
  • escape: pobegne
  • caught: uhvatile
  • trapped: zarobile
  • underneath: ispod
  • worried: zabrinut
  • notice: primetio
  • pile: brdo
  • thought: mislima
  • step: korak
  • leading: doveo
  • shouted: viknuo
  • hear: čuje
  • inventory: popis
show less
Information
Author FluentFiction.org
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search