Fluent Fiction - French:
Unforgettable Encounters: From Subway Stress to Parisian Charm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unforgettable-encounters-from-subway-stress-to-parisian-charm Story Transcript:
Fr: Paris, ville des lumières et des rêves, c'est là où nous retrouvons Pierre et Sophie.
En: Paris, the city of lights and dreams, is where we find Pierre and Sophie.
Fr: Pierre, un jeune homme grand avec des yeux bleus comme l'océan, est coincé dans le métro, à l'heure de pointe.
En: Pierre, a tall young man with eyes as blue as the ocean, is stuck in the subway during rush hour.
Fr: De nombreuses personnes qui vont et viennent de leurs journées de travail encombraient le métro.
En: Many people coming and going from their work days congested the subway.
Fr: Il se trouve dans cette situation à cause d’un retard de train et maintenant il est coincé, serré comme un sardine en conserve.
En: He finds himself in this situation due to a train delay and now he is trapped, packed like a sardine in a can.
Fr: Le métro était si rempli qu’il pouvait à peine bouger avec sa baguette qu’il tenait fermement dans sa main droite.
En: The subway was so crowded that he could barely move with his baguette held tightly in his right hand.
Fr: Il donne des petits coups avec sa baguette pour se frayer un chemin.
En: He tapped his baguette to make his way through.
Fr: Ce n'est pas un spectacle agréable pour lui et il se sent comme un étranger dans sa propre ville.
En: It is not a pleasant sight for him, and he feels like a stranger in his own city.
Fr: Pendant ce temps, Sophie, une jeune femme avec des cheveux bruns et des yeux verts, parcourait les rues pavées de Paris avec un grand sourire sur son visage.
En: Meanwhile, Sophie, a young woman with brown hair and green eyes, is wandering the cobblestone streets of Paris with a big smile on her face.
Fr: Sophie est une artiste, pour être plus précis, une mime.
En: Sophie is an artist, to be more specific, a mime.
Fr: Ce soir, elle a décidé de retravailler un numéro de mime classique qu'elle a vu dans l'un des vieux films français.
En: This evening, she has decided to rework a classic mime performance that she saw in one of the old French films.
Fr: Elle essaie de le rejouer près de la fontaine à la place de la Bastille, où de nombreux Parisiens et touristes se rassemblent pour profiter de la beauté de la ville.
En: She is trying to perform it near the fountain at Place de la Bastille, where many Parisians and tourists gather to enjoy the beauty of the city.
Fr: Pierre, qui avait finalement réussi à sortir du métro, se dirigeait vers la place de la Bastille pour se détendre.
En: Pierre, who had finally managed to get out of the subway, was heading towards Place de la Bastille to relax.
Fr: Il aperçoit Sophie, attirant une grande foule avec son numéro de mime.
En: He spots Sophie, attracting a large crowd with her mime act.
Fr: Curieux et intrigué, Pierre s'approche pour observer le spectacle.
En: Curious and intrigued, Pierre approaches to observe the show.
Fr: Il est impressionné par sa performance et la façon dont elle arrive à captiver tout le monde.
En: He is impressed by her performance and how she manages to captivate everyone.
Fr: Sophie aperçoit Pierre à l'arrière de la foule alors qu'elle termine son spectacle.
En: Sophie catches sight of Pierre at the back of the crowd as she finishes her performance.
Fr: Impressions voir son numéro, Pierre l'applaudit en riant et en agitant sa baguette.
En: Impressed by his reaction, Pierre applauds her while laughing and waving his baguette.
Fr: Sophie s'approche de Pierre et lui fait un grand sourire.
En: Sophie approaches Pierre and gives him a big smile.
Fr: Pierre offre en échange un sourire timide et lui dit qu’elle est talentueuse.
En: Pierre returns a shy smile and tells her that she is talented.
Fr: Sophie, ravie, le remercie de ses compliments.
En: Delighted, Sophie thanks him for his compliments.
Fr: Pierre lui offre de partager sa baguette fraîche qu’il a réussi à sauver, ils discutent et rigolent tard dans la nuit, créant un lien spécial.
En: Pierre offers to share his fresh baguette that he managed to save, and they talk and laugh late into the night, creating a special bond.
Fr: Ainsi, une situation gênante et stressante pour Pierre dans un métro bondé s'est transformée en un moment inoubliable avec la découverte d'une nouvelle amie.
En: Thus, an embarrassing and stressful situation for Pierre in a crowded subway transformed into an unforgettable moment with the discovery of a new friend.
Fr: C'est le charme de Paris, une ville où même les métros bondés peuvent conduire à des rencontres charmantes et des histoires merveilleuses.
En: This is the charm of Paris, a city where even crowded subways can lead to charming encounters and wonderful stories.
Vocabulary Words:
- Paris: Paris
- city: ville
- lights: lumières
- dreams: rêves
- Pierre: Pierre
- Sophie: Sophie
- young man: jeune homme
- blue eyes: yeux bleus
- ocean: océan
- subway: métro
- rush hour: heure de pointe
- train delay: retard de train
- trapped: coincé
- packed: serré
- sardine: sardine
- crowded: rempli
- baguette: baguette
- right hand: main droite
- cobblestone: pavées
- brown hair: cheveux bruns
- green eyes: yeux verts
- artist: artiste
- mime: mime
- performance: numéro
- fountain: fontaine
- Place de la Bastille: place de la Bastille
- crowd: foule
- impressed: impressionné
- captivate: captiver
- smile: sourire
- friend: ami