Settings
Light Theme
Dark Theme

The Sarma Saga: A Serendipitous Culinary Tale

The Sarma Saga: A Serendipitous Culinary Tale
Mar 14, 2024 · 12m 38s

Fluent Fiction - Serbian: The Sarma Saga: A Serendipitous Culinary Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-sarma-saga-a-serendipitous-culinary-tale/ Story Transcript: Sr: Свет је тих зимски дан свијао...

show more
Fluent Fiction - Serbian: The Sarma Saga: A Serendipitous Culinary Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-sarma-saga-a-serendipitous-culinary-tale

Story Transcript:

Sr: Свет је тих зимски дан свијао над Београдом док су Ана и Марко обијали свој традиционални српски ресторан.
En: The light gently spread over Belgrade on a quiet winter day while Ana and Marko were enjoying their traditional Serbian restaurant.

Sr: На трпезарији се вирљало пара из таве пуне сарми, а арома која је испуњавала простор била је непогрешива.
En: Steam rose from the pot filled with sarma, and the aroma filling the space was unmistakable.

Sr: Марко, старији и увек насмејан, стајао је за шанком, сладећи се поузданим, топлим утрочима у свом срца даира.
En: Marko, older and always smiling, stood behind the bar, savoring the familiar, warm mornings in his heart.

Sr: Ана је била конобарица, млада и живахна, попут свежег прољећног зрачка.
En: Ana, a young and lively waitress, was like a fresh spring ray of sunshine.

Sr: Дан је био као што су њихови дани у обичају били, па је њихов дуг година стар ресторан мирно шушкан.
En: The day unfolded as their days typically did, and their long-standing restaurant peacefully hummed with activity.

Sr: Марко је бројао кованице у каси, док је Ана брисала чаше.
En: Marko counted coins at the cash register while Ana wiped glasses.

Sr: Тада је улазак једне обичне муштерије променио све.
En: Then, the entrance of an ordinary customer changed everything.

Sr: Човек се покажао невршт у својој наруджбини.
En: The man seemed unsure in his order.

Sr: "Једну сарма пљескавицу, молим вас," рекао је.
En: "One sarma burger, please," he said.

Sr: Ана и Марко су заустили.
En: Ana and Marko were puzzled.

Sr: Сарма пљескавица?
En: A sarma burger?

Sr: То било нешто што никада нису чули.
En: It was something they had never heard of.

Sr: Али свеједно, они се прельо насмејаše.
En: Nevertheless, they couldn't help but smile.

Sr: Његова наруджбина била је тамо, заједно са животном радошћу која је зрачила из његових очију.
En: His order stood there, accompanied by the genuine joy radiating from his eyes.

Sr: "Мој пријатељу," Марко је измамући се напред, "у Србију можемо да унесемо много чудесних спајања, али сарма и пљескавица нису једно од њих.
En: "My friend," Marko stepped forward, "In Serbia, we can create many wonderful combinations, but sarma and a burger aren't one of them.

Sr: Ипак, дозволите да вам предложимо да пробате оба посебно.
En: However, allow us to suggest you try both separately."

Sr: "Усред неодолјивог смеха и мириса истинске домаће кухиње, човек је кимнуо.
En: Amidst irresistible laughter and the scent of authentic home cooking, the man nodded.

Sr: Он је затим оставио њихов ресторан са осмехом на лицу и искром у очима.
En: He then left their restaurant with a smile on his face and a twinkle in his eyes.

Sr: На крају дана, каса у ресторану звонила је са још кованица него обично.
En: By the end of the day, the cash register rang with more coins than usual.

Sr: Ана и Марко су били замрзнути у смеху, сећајући се тог менуа који би био.
En: Ana and Marko were frozen in laughter, reminiscing about the menu that could have been.

Sr: "Можда би требало да додамо 'сарма пљескавицу' у наш мени", предложила је шаљиво Ана.
En: "Maybe we should add 'sarma burger' to our menu," Ana jokingly suggested.

Sr: Сво коначним поразумевањем, Марко је одрекао: "Моја драга Ана, неки окуси би требало да остану својствени само храбрим срцима.
En: With a final understanding, Marko replied, "My dear Ana, some flavors should remain unique to only the brave hearts."

Sr: "И тако су закључили.
En: And so they concluded.

Sr: Та једноставна зајебанција остала је унутар њихових срца и осветљавала је мрак зимске ноћи, док се смех још чуо из њиховог топлог ресторана у уличицама Београда.
En: That simple mix-up remained within their hearts and illuminated the darkness of the winter night, while laughter continued to echo from their warm restaurant onto the streets of Belgrade.


Vocabulary Words:
  • pot: тава
  • steam: пара
  • aroma: арома
  • Marko: Марко
  • Ana: Ана
  • restaurant: ресторан
  • bar: шанк
  • waitress: конобарица
  • smile: насмејан
  • laughter: смех
  • customer: муштерија
  • order: наруджбина
  • burger: пљескавица
  • menu: мени
  • suggestion: предлог
  • laughter: смех
  • cash register: каса
  • coins: кованице
  • joke: зајебанција
  • friend: пријатељ
  • combination: спајање
  • joy: радост
  • eye: око
  • authentic: истинска
  • cooked: кувано
  • separate: посебно
  • understanding: поразумевање
  • flavors: окуси
  • unique: својствени
  • brave: храбар
show less
Information
Author FluentFiction.org
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search