Settings
Light Theme
Dark Theme

The Melodic Chaos: A Serbian Wedding Tale

The Melodic Chaos: A Serbian Wedding Tale
Feb 9, 2024 · 13m 36s

Fluent Fiction - Serbian: The Melodic Chaos: A Serbian Wedding Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-melodic-chaos-a-serbian-wedding-tale/ Story Transcript: Sr: Београд бесно плесао под окупацијом музике....

show more
Fluent Fiction - Serbian: The Melodic Chaos: A Serbian Wedding Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-melodic-chaos-a-serbian-wedding-tale

Story Transcript:

Sr: Београд бесно плесао под окупацијом музике.
En: Belgrade danced furiously under the occupation of music.

Sr: Ноћи и дан объединили су своје снаге да би родили славље у домаћинству Петровића.
En: Night and day united their forces to give birth to celebration in the Petrović household.

Sr: Оатац Марка, управо богато испуни тактове мандолином и гусларским ансамблом с којим је заиграо на свадби своје ћерке Ане.
En: Father Marko, having filled the air richly with the sounds of his mandolin and a gusle ensemble, played at his daughter Ana's wedding.

Sr: У једном рингишпилу кичених српских ношњи, Марко и Ана насмејали су јато веселих родбинских лица.
En: In a whirlwind of adorned Serbian folk costumes, Marko and Ana amused a flock of merry relatives.

Sr: Међу њима била је Анина лучка млада сестра, Милица, која је са изузетном жељом за игру осветљавала собу својим разужданим осмехом.
En: Among them was Ana's younger sister, Milica, who, with an extraordinary desire to play, illuminated the room with her exuberant smile.

Sr: Страсни плес Марка ваљао је неку необичну љубавничку страдалничку песму уз ритмове сопства.
En: Marko's passionate dance rolled out some unusual lovesick suffering songs to the rhythms of his own creation.

Sr: Својом спретношћу исфиловао је из свог рукава пробадајући тужно корито свадбеног шатора.
En: With his dexterity, he pulled out a mournful tune from his sleeve, piercing the sorrowful marriage tent.

Sr: Недостајала му је пракса, али ту је била снага.
En: Although he lacked practice, he had strength.

Sr: До поткуцавања, Марко је достигао до стола са линијом чаши пуним ракије.
En: Almost stumbling, Marko reached the table with glasses full of rakija.

Sr: Несигурна му рука замахнула је случајно просипајући стаклени поток јаке, храбре домаће ракије на Анину специјално украшену српску ношњу.
En: His unsure hand swung accidentally, spilling the glass of strong, brave homemade rakija onto Ana's specially adorned Serbian costume.

Sr: Време је замукло, људи су замукли и диска шарено осветљена погасила се са његовим делом.
En: The time fell silent, people fell silent, and the disco's colorful lights went out with his misfortune.

Sr: Са осрамоћеном Аном, Марко је наставио свој плес на поду, док је цела родбина пао у смех.
En: With a disgraced Ana, Marko continued his dance on the floor, while the entire family burst into laughter.

Sr: Милица прва поскочила и почела аплаудирати.
En: Milica was the first to jump up and start applauding.

Sr: "Традиција је будала", крикнула је, док је девојка у односу на све владала музиком.
En: "Tradition is a fool," she shouted, as she ruled over everything with her music.

Sr: Она је свирала мандолину, чинећи свирку болјом и све бриже некако лепим, чак и оне најлошије.
En: She played the mandolin, making the melody sound better and everything somehow more beautiful, even the worst things.

Sr: Ана и Марко били су повуци од глазуре ракије и чујући Милицин глас, они подигоше своје главе.
En: Ana and Marko were pulled away from the glaze of the rakija and, hearing Milica's voice, they lifted their heads.

Sr: На лицима им осмех, у срцима им страхови и брину су заборавили и стали на ноге.
En: A smile on their faces, they forgot their fears and worries, and stood up.

Sr: Они кренули зборно певати, покаушавајући ударити ноту за нотом уместо идеја у сопственим главама.
En: They started singing together, trying to hit each note instead of having their own ideas in their heads.

Sr: Вечер је била врло врућа, с жаром бескрајне српске храбрости у поду.
En: The evening was very hot, with the fire of endless Serbian courage on the ground.

Sr: С једне стране, Марко и Ана, скршени, али није им било важно.
En: On one side, Marko and Ana, broken, but it didn't matter.

Sr: Били су скоро једнаки у својим неспособностима.
En: They were almost equal in their incompetence.

Sr: С њима се не могло борити, па су одлучили да их прихвате и усмере на нешто племенитије.
En: They couldn't fight them, so they decided to accept and direct them towards something more noble.

Sr: На дргу страну, Милица, направивши вристање у соби свадбеног хира, показала камо су њена знамења могла хитати.
En: On the other side, Milica, screaming in the chaos of the wedding tent, showed where her talents could lead.

Sr: На дрвеном полу сватовског шатора чесали су се смех и радост.
En: Laughter and joy mingled on the wooden floor of the wedding tent.


Vocabulary Words:
  • Belgrade: Београд
  • dance: плес
  • occupation: окупација
  • music: музика
  • night: ноћ
  • day: дан
  • force: снага
  • celebration: славље
  • household: домаћинство
  • mandolin: мандолина
  • ensemble: ансамбл
  • wedding: свадба
  • costume: ношња
  • sister: сестра
  • desire: жеља
  • play: игра
  • room: соба
  • smile: осмех
  • passionate: страсан
  • dance: плес
  • suffering: страдање
  • songs: песме
  • dexterity: спретност
  • mourning: тужно
  • marriage: свадба
  • tent: шатор
  • practice: пракса
  • strength: снага
  • stumbling: поткуцавање
  • glasses: чаши
show less
Information
Author FluentFiction.org
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search