Settings
Light Theme
Dark Theme

The Brandy Quarrel: A Family's Legacy of Pride and Unity

The Brandy Quarrel: A Family's Legacy of Pride and Unity
Mar 3, 2024 · 13m 1s

Fluent Fiction - Serbian: The Brandy Quarrel: A Family's Legacy of Pride and Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-brandy-quarrel-a-familys-legacy-of-pride-and-unity/ Story Transcript: Sr: Тамо на Косанчићевом...

show more
Fluent Fiction - Serbian: The Brandy Quarrel: A Family's Legacy of Pride and Unity
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-brandy-quarrel-a-familys-legacy-of-pride-and-unity

Story Transcript:

Sr: Тамо на Косанчићевом венцу, у старом делијеском Београду, окитила се суштом као зиму усред лета.
En: On Kosančićev Venac, in the old heroic Belgrade, a sizzle sprouted like winter in the midst of summer.

Sr: Бескрајна зелена шума весеља, врвиха је позната лица - Ана, Јован, Милица.
En: An endless green forest of celebrations, with the tops of well-known figures - Ana, Jovan, Milica.

Sr: Као астали постављени на девет јелина, ту беху њихови столови на великом породичном окупљању.
En: Like tables set under nine firs, their seats were at a large family gathering.

Sr: Прву черпу придигла је Ана.
En: Ana lifted the first ladle.

Sr: Усну само један глутљај, прилепи наафталинску осмех и прошапутала: "Моја сливовица би била боља.
En: She took only a small sip, fixed a naphthalene smile and whispered, "My slivovitz would be better."

Sr: "Јован није имао времена да одреагује.
En: Jovan didn't have time to react.

Sr: Већ подиже своју чашу, гута као вино.
En: He raised his glass, gulping like wine.

Sr: Потапше се по грлу, "Траписта мог деде би отварала очи", изујда он.
En: Patting his throat, "My grandfather's Trappist would wake the dead," he boasted.

Sr: Трећа чаша настави пут до Милициних усана.
En: The third glass continued its journey to Milica's lips.

Sr: Она затвори очи, просапута споро: "Дуньина ракија мог баје би освењивала душе.
En: She closed her eyes, slowly whispered, "Dunya's brandy would light up my grandfather's soul."

Sr: "Наједном, тишина зароби простор.
En: Suddenly, silence captured the space.

Sr: Свађа се роди, прескачу од уста до уста снажнија од пламена.
En: A quarrel was born, jumping from mouth to mouth stronger than flames.

Sr: Осветљење белеће отегнутост лица, док је Пловдивска улица гуцкала од њиховог неслагања.
En: The lighting whitened the tension on their faces, while Plovdivska Street echoed with their disagreement.

Sr: Даљина се праменила у напетост, а ваздух стегао своје окове док ужарене брање нису пале са њима.
En: Distance transformed into tension, and the air tightened its shackles as heated arguments fell with them.

Sr: Било је више од сујете, већ светинја породичног надмећања куд троје блесте столетним поносом.
En: It was more than vanity, it was the sanctity of a family rivalry where the three shone with centuries-old pride.

Sr: Као чудотворна идеја, у памет им удари млади Марко, син Јованов.
En: Like a miraculous idea, young Marko, Jovan's son, struck them.

Sr: "Треба ли нам тај стари сукоб?
En: "Do we need this old conflict?

Sr: Зар мирис букета после жетве није више вредан?
En: Isn't the scent of the harvest bouquet more valuable?

Sr: Зар златни мед није величанственији од свађе?
En: Isn't golden honey more magnificent than quarrels?"

Sr: " меко он проговори.
En: he softly spoke.

Sr: Сети се они тога, шта је битно, шта је вредно.
En: They remembered what mattered, what was valuable.

Sr: Да, најбољу ракију правише, али зар према њој гледаху кроз окупљање, попут сунца кроз шуму?
En: Yes, they made the best brandy, but did they look at it through the gathering, like the sun through the forest?

Sr: Прочисти им се прочитана мисао, и число се једно договори.
En: Their shared thought was cleared, and they all agreed.

Sr: "Да, драги наш Марко.
En: "Yes, our dear Marko.

Sr: Ми правимо радости, а ова шума би била смањена без њих", сазна Ана прва.
En: We make joys, and this forest of celebrations would be diminished without them," Ana revealed first.

Sr: Милица и Јован се слажоше, затрепераћи у срцу.
En: Milica and Jovan agreed, their hearts fluttering.

Sr: Тако се раствори сукоб, а окупљање настави.
En: And so the conflict dissolved, and the gathering continued.

Sr: Под остатком мрака, кроз стрелисте аборигина, светли се смех и радост, јер упркос свему, њихова је ракија и даље била најбоља.
En: Under the remainder of darkness, through the aboriginal arrow slits, laughter and joy shone, because despite everything, their brandy was still the best.

Sr: На свој начин.
En: In their own way.


Vocabulary Words:
  • Ana: Ана
  • Jovan: Јован
  • Milica: Милица
  • sizzle: сушт
  • winter: зима
  • summer: лето
  • forest: шума
  • celebrations: весеља
  • tables: астали
  • firs: јелина
  • ladle: черпа
  • sip: глутљај
  • brandy: ракија
  • quarrel: свађа
  • faces: лица
  • conflict: сукоб
  • family: породица
  • rivalry: надмећање
  • pride: понос
  • idea: идеја
  • harvest: жетва
  • honey: мед
  • vanity: сујета
  • sanctity: светиња
  • scent: мирис
  • gatherings: окупљање
  • laughter: смех
  • joy: радост
  • darkness: мрак
  • arrow: стрели
show less
Information
Author FluentFiction.org
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search