Settings
Light Theme
Dark Theme

Sweet Slips: Friendship & Frosting Fiasco

Sweet Slips: Friendship & Frosting Fiasco
Jan 24, 2024 · 14m 48s

Fluent Fiction - Romanian: Sweet Slips: Friendship & Frosting Fiasco Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/sweet-slips-friendship-frosting-fiasco/ Story Transcript: Ro: Într-o dimineață însorită în București, orașul se...

show more
Fluent Fiction - Romanian: Sweet Slips: Friendship & Frosting Fiasco
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/sweet-slips-friendship-frosting-fiasco

Story Transcript:

Ro: Într-o dimineață însorită în București, orașul se trezește lent la viață.
En: On a sunny morning in Bucharest, the city slowly wakes up to life.

Ro: Pe străzile aglomerate, alături de clădirile vechi și noi, găsim o mică brutărie celebra pentru delicatese dulci.
En: In the busy streets, alongside old and new buildings, we find a small bakery famous for its sweet delicacies.

Ro: Acum, în fața prăvăliei, oamenii formează o coadă lungă, așteptând rândul să guste din faimoasele prăjituri.
En: Now, in front of the shop, people form a long line, waiting their turn to taste the famous pastries.

Ro: Elena și Alexandru, doi prieteni buni, erau și ei acolo, râzând și schimbând povești în timp ce așteptau.
En: Elena and Alexandru, two good friends, were also there, laughing and exchanging stories while they waited.

Ro: Alexandru, un bărbat înalt și mereu plin de energie, nu putea să stea locului.
En: Alexandru, a tall and always energetic man, couldn't sit still.

Ro: Elena, cu o eleganță naturală și un zâmbet contagios, încerca să îl convingă pe Alexandru să fie mai răbdător.
En: Elena, with a natural elegance and a contagious smile, tried to convince Alexandru to be more patient.

Ro: În timpul conversației, Alexandru a făcut un pas înapoi, neatent.
En: During their conversation, Alexandru took a careless step back.

Ro: O coajă de banană, uitată pe jos, i-a schimbat complet ziua.
En: A forgotten banana peel on the ground completely changed his day.

Ro: El a alunecat spectaculos și s-a prăbușit direct într-un tort imens, frumos decorat.
En: He slipped spectacularly and landed right in a huge, beautifully decorated cake.

Ro: Într-o clipă, Alexandru a devenit statuia acoperită în frișcă și ornamente comestibile, în timp ce oamenii din jurul lui izbucneau în râs.
En: In an instant, Alexandru became a statue covered in cream and edible ornaments, while the people around him burst into laughter.

Ro: Elena nu a stat pe gânduri și s-a năpustit să îl ajute, dar și ea a căzut victimă aceluiași soi de comicitate; alunecând pe cremă, a aterizat lângă Alexandru, dublând farsa dulce și lipicioasă.
En: Elena didn't hesitate and rushed to help him, but she also fell victim to the same kind of comedy; slipping on the cream, she landed next to Alexandru, doubling the sweet and sticky prank.

Ro: Ambii, acoperiți acum cap la coadă în glazură și frișcă, au început să râdă împreună cu mulțimea.
En: Both, now covered from head to toe in icing and cream, started laughing together with the crowd.

Ro: Ciudățenia situației i-a unit și mai mult, presărând momentul cu haz și prietenie adevărată.
En: The absurdity of the situation brought them even closer, sprinkling the moment with humor and true friendship.

Ro: Din noroc, proprietarul brutăriei, un om cu inimă mare, nu a fost supărat.
En: Luckily, the bakery owner, a big-hearted person, wasn't upset.

Ro: Ba chiar, văzând cât de încântați erau ceilalți clienți de acest spectacol neașteptat, le-a oferit lui Elena și Alexandru prăjituri gratis, promițând că această poveste va aduce mai multă faimă prăvăliei sale.
En: In fact, seeing how delighted the other customers were with this unexpected spectacle, he offered Elena and Alexandru free pastries, promising that this story would bring more fame to his shop.

Ro: După ce au fost curățați și au râs încă o dată despre întreaga întâmplare, Elena și Alexandru au plecat din brutărie cu brațele pline de dulciuri și cu o amintire pe care nu aveau să o uite prea curând.
En: After they had been cleaned up and laughed once again about the whole incident, Elena and Alexandru left the bakery with their arms full of sweets and a memory they wouldn't soon forget.

Ro: Astfel, o simplă zi de așteptare la brutărie s-a încheiat cu zâmbete, prăjituri gratuite și o poveste de râs pe care Elena și Alexandru aveau să o spună ori de câte ori vor dori să aducă zâmbete pe fețele ascultătorilor.
En: Thus, a simple day of waiting at the bakery ended with smiles, free pastries, and a laughing story that Elena and Alexandru would tell whenever they wanted to bring smiles to their listeners' faces.

Ro: Ei bine, uneori, cele mai bune momente le găsești acolo unde te aștepți mai puțin – la coada unei brutării, sub un strat delicios de glazură.
En: Well, sometimes, the best moments are found where you least expect them – in line at a bakery, under a delicious layer of icing.


Vocabulary Words:
  • On: În
  • sunny: însorită
  • morning: dimineață
  • Bucharest: București
  • city: oraș
  • slowly: lent
  • wakes up: se trezește
  • life: viață
  • busy: aglomerate
  • streets: străzi
  • alongside: alături de
  • old: vechi
  • new: noi
  • buildings: clădiri
  • find: găsim
  • small: mică
  • bakery: brutărie
  • famous: celebra
  • sweet: dulci
  • delicacies: delicatese
  • front: fața
  • shop: prăvălie
  • people: oameni
  • form: formeaza
  • long: întâmpare
  • line: coadă
  • waiting: așteptând
  • turn: rândul
  • taste: guște
  • Elena: Elena
show less
Information
Author FluentFiction.org
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search