Settings
Light Theme
Dark Theme

Soup Splendor: Juraj's Hilarious Quest for Love

Soup Splendor: Juraj's Hilarious Quest for Love
Dec 26, 2023 · 17m 16s

Fluent Fiction - Slovak: Soup Splendor: Juraj's Hilarious Quest for Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/soup-splendor-jurajs-hilarious-quest-for-love/ Story Transcript: Sk: Za šumenia lístia a cvrlikania vrabcov...

show more
Fluent Fiction - Slovak: Soup Splendor: Juraj's Hilarious Quest for Love
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/soup-splendor-jurajs-hilarious-quest-for-love

Story Transcript:

Sk: Za šumenia lístia a cvrlikania vrabcov sa skrývalo malebné dedinské krčmička, kde každý poznal každého a príbehy viseli v vzduchu ako vôňa čerstvého pečiva.
En: Behind the rustling of leaves and the chirping of sparrows, a picturesque village pub was hidden, where everyone knew each other, and stories hung in the air like the scent of fresh bread.

Sk: Práve tu, v srdci dediny, sa rodí náš príbeh.
En: Right here, in the heart of the village, our story begins.

Sk: Juraj bol známy šikovný mladík s iskrou v očiach a srdcom na dlani.
En: Juraj was a well-known, clever young man with a twinkle in his eye and a heart on his sleeve.

Sk: Lucia, dievča so slnečným úsmevom, pracovala v tejto krčmičke a každý deň načapovala pivo s takou gráciou, že mnohí muži neodolali a prišli obdivovať nielen jej ruky ale aj jej smiech.
En: Lucia, a girl with a sunny smile, worked at this pub and poured beer every day with such grace that many men couldn't resist and came to admire not only her hands but also her laughter.

Sk: Petra bola kamarátka Lucie, vždy pripravená pomôcť alebo podporiť dobrý vtip.
En: Petra was Lucia's friend, always ready to help or support a good joke.

Sk: Jedného popoludnia, Juraj sa rozhodol, že zaujme Luciu s voľbou najjemnejšej polievky a ukáže jej, že vie byť elegantný aj pri jedle.
En: One afternoon, Juraj decided to impress Lucia with the choice of the finest soup and show her that he could be elegant even during a meal.

Sk: Objednal si gazdovskú fazuľovú polievku, pretože ho naučili, že skutoční džentlmeni jedávajú polievku s eleganciou a plnou parou.
En: He ordered the farmhouse bean soup because he had been taught that real gentlemen eat soup with elegance and gusto.

Sk: V krčmičke to žilo príbehmi a hovorom stolov.
En: The pub was bustling with stories and table talk.

Sk: Lucia so smiechom podávala pivo a Petra ju šikovne podporovala, keď prišla Jurajova veľká chvíľa ukázať svoje spôsoby.
En: Lucia served beer with a laugh, and Petra skillfully supported her when Juraj's big moment to show off his manners arrived.

Sk: Prastať polievcou bol vždy test dobromyselnosti a ovládania.
En: Tackling soup was always a test of goodwill and control.

Sk: Juraj, sietiac nervózne, zdvihol polievkovú lyžicu a s pokusom o vysokú školu jemných manier si začal lúštiť cestu cez hustú fazuľovú hmotu.
En: Juraj, feeling nervous, lifted the soup spoon and, in an attempt at high-level etiquette, began to navigate his way through the thick bean mass.

Sk: Ale ako to už v živote býva, Jurajove ruky, vlastne unavené od dňa v poli, sa trápne triasli, a jeho pokus o gráciu sa skončil karambolom.
En: But as is often the case in life, Juraj's hands, tired from a day in the fields, awkwardly trembled, and his attempt at grace ended in a mishap.

Sk: Polievka, akoby žila vlastným životom, zoskočila z lyžice práve vo chvíli, keď sa malo stať najhoršie, a vďaka zákonu smoly sa prudkým oblúkom vypustila rovno na Jurajovu hlavu, na všeobecné údivenie a pobavenie.
En: The soup, as if it had a life of its own, jumped off the spoon at the worst moment, and, in accordance with Murphy's Law, it splattered right onto Juraj's head, to the general surprise and amusement of everyone.

Sk: Celá krčma ztichla, a potom sa spustil smiech ako vodopád.
En: The whole pub fell silent, and then laughter cascaded like a waterfall.

Sk: Lucia rukou zakrývala ústa, aby potlačila smiech do vrecka, zatiaľčo Petra nezvládla a hlasno sa začala rehotať.
En: Lucia covered her mouth with her hand to suppress her laughter, while Petra couldn't hold it in and burst into laughter.

Sk: Juraj, teraz ozdobený fazuľami ako klobúkom, cítil, ako sa mu do tváre dostáva nepríjemná horúčava hanby.
En: Now adorned with beans like a hat, Juraj felt the unpleasant heat of embarrassment spreading across his face.

Sk: Ale nechcel, aby to bol koniec.
En: But he didn't want it to be the end.

Sk: Otriešiac si fazuľovú polievku zo svojích vlasov, postavil sa a zaútočil opäť na osud.
En: Shaking off the bean soup from his hair, he stood up and challenged fate once again.

Sk: S úsmevom na tvári povedal Lucii: "Vidíte, aj takto sa dá spríjemniť obyčajné odpoledne.
En: With a smile on his face, he said to Lucia, "See, even an ordinary afternoon can be made more enjoyable like this."

Sk: "Lucia, stále s úsmevom, mu podala čerstvú utierku a s blízkosťou, aká sa dáva starému priateľovi, jej oči sa stretli s jeho.
En: Lucia, still smiling, handed him a fresh towel, and with the closeness one gives to an old friend, their eyes met.

Sk: "Skutočná elegancia," povedala, "je vstať po páde s úsmevom.
En: "True elegance," she said, "lies in rising with a smile after a fall."

Sk: "Juraj nalial povzbudení z jej slov, vedel, že dnes možno nevyhral srdce, ale získal obdiv a smiech svojich priateľov a spoluobčanov.
En: Encouraged by her words, Juraj knew that he might not have won her heart that day, but he had earned the admiration and laughter of his friends and fellow villagers.

Sk: A Petra, ktorá sa stále bavila, mu dodala: "Juraj, ty si naozaj kráľ fazuľovej koruny.
En: And Petra, who was still amused, added, "Juraj, you are truly the king of the bean crown."

Sk: "A tak ten večer, medzi slovami a výčapkami, sa Juraj stal hrdinom svojej vlastnej komédie.
En: And so, throughout that evening, amid words and laughter, Juraj became the hero of his own comedy.

Sk: Jeho sobotná polievka mala príchuť humoru a pokory a všeobecného súhlasu, že v živote môžeme byť všetci trochu rozliatu polievku - a to je úplne v poriadku.
En: His Saturday soup had a flavor of humor and humility and the general agreement that in life, we can all be a bit of spilled soup - and that's perfectly okay.


Vocabulary Words:
  • rustling: šumenie
  • chirping: cvrlikanie
  • picturesque: malebné
  • hidden: skrývalo sa
  • village: dedinka
  • pub: krčmička
  • knew: poznali
  • stories: príbehy
  • hung: viseli
  • scent: vôňa
  • fresh: čerstvého
  • bread: pečiva
  • heart: srdce
  • well-known: známy
  • clever: šikovný
  • twinkle: iskra
  • eye: očiach
  • sleeve: dlani
  • sunny: slnečný
  • smile: úsmev
  • poured: načapovala
  • beer: pivo
  • grace: gráciou
  • hands: ruky
  • laughter: smiech
  • friend: priateľka
  • ready: pripravená
  • help: pomôcť
  • support: podporiť
  • joke: vtip
show less
Information
Author FluentFiction.org
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search