Settings
Light Theme
Dark Theme

Slip into Love: Ljubljana's Bookish Romance

Slip into Love: Ljubljana's Bookish Romance
Jan 4, 2024 · 14m 35s

Fluent Fiction - Slovenian: Slip into Love: Ljubljana's Bookish Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/slip-into-love-ljubljanas-bookish-romance/ Story Transcript: Sl: Nekoč na čudovit pomladni dan je Maja...

show more
Fluent Fiction - Slovenian: Slip into Love: Ljubljana's Bookish Romance
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/slip-into-love-ljubljanas-bookish-romance

Story Transcript:

Sl: Nekoč na čudovit pomladni dan je Maja hodila po Prešernovem trgu v srcu Ljubljane.
En: Once upon a wonderful spring day, Maja walked through Prešeren Square in the heart of Ljubljana.

Sl: Sonce je sijalo in ptički so peli.
En: The sun was shining and the birds were singing.

Sl: Maja je bila na poti do knjižnice, kjer je delala kot knjižničarka.
En: Maja was on her way to the library, where she worked as a librarian.

Sl: Bila je zelo priljubljena med bralci, ker je vedno priporočala najboljše knjige.
En: She was very popular with the readers because she always recommended the best books.

Sl: Luka, ki je bil velik ljubitelj knjig in redni obiskovalec knjižnice, je nekega dne opazoval Majo na poti na delo.
En: Luka, a big book lover and a regular visitor to the library, one day observed Maja on her way to work.

Sl: Maja je bila oblečena v svetlo modro obleko, ki je plesala ob vsakem koraku, ki ga je naredila.
En: Maja was dressed in a light blue dress that danced with every step she took.

Sl: Luka jo je občudoval od daleč in se smejal njenim prikupnim navadam, kako je hodila po mestu, kot bi plesala s knjigami v naročju.
En: Luka admired her from afar and laughed at her charming habits of walking through the city, as if she were dancing with books in her arms.

Sl: Na ta dan pa se je zgodilo nekaj nepričakovanega.
En: On that day, something unexpected happened.

Sl: Ko je Maja prečkala trg, je nenadoma zdrsnila na bananinem olupku, ki je ležal sredi poti.
En: As Maja crossed the square, she suddenly slipped on a banana peel lying in the middle of the path.

Sl: Noge so ji zletele v zrak in pristala je na tleh z glasnim "bum".
En: Her legs flew into the air and she landed on the ground with a loud "bum."

Sl: Luka, ki je kot vedno opazoval Majo, ni mogel nehati se smeje.
En: Luka, who as always was watching Maja, couldn't stop laughing.

Sl: Smeh ga je tako zelo prevzel, da ni niti pomislil, da bi pomagal ubogi Maja, ki je ležala na tleh.
En: His laughter overwhelmed him so much that he didn't even think to help poor Maja, who was lying on the ground.

Sl: Maja, vendarle, ni bila jezna.
En: However, Maja was not angry.

Sl: Pobrala se je in se začela smejati svoji nerodnosti.
En: She picked herself up and started laughing at her clumsiness.

Sl: Luka je stopil do nje, ji ponudil roko in rekel: "Oprosti, nisem se mogel zadržati.
En: Luka approached her, offered her his hand, and said, "I'm sorry, I couldn't help it.

Sl: Si v redu?
En: Are you okay?"

Sl: "Maja je sprejela njegovo roko in se dvignila.
En: Maja accepted his hand and got up.

Sl: "Se zgodi," je rekla s širokim nasmeškom.
En: "It happens," she said with a wide smile.

Sl: "Ampak zdaj imam bananin madež na novi obleki.
En: "But now I have a banana stain on my new dress."

Sl: "Luka se je počutil slabo, ker ni pomagal takoj.
En: Luka felt bad for not helping immediately.

Sl: "Pustiva obleko," je rekel.
En: "Let's forget about the dress," he said.

Sl: "Dovoli mi, da ti popravim dan.
En: "Let me make it up to you.

Sl: Kaj praviš na sladoled?
En: How about some ice cream?"

Sl: "Maja je bila presenečena nad Lukovo prijaznostjo.
En: Maja was surprised by Luka's kindness.

Sl: "Rada imam sladoled," je odgovorila.
En: "I love ice cream," she replied.

Sl: Skupaj sta se sprehodila do najbližje slaščičarne, kjer sta si privoščila sladoled in klepetala o knjigah, poeziji in ljubezni do Ljubljane.
En: Together, they walked to the nearest pastry shop, where they had ice cream and talked about books, poetry, and their love for Ljubljana.

Sl: Smeh zaradi nesrečnega padca se je spremenil v veselje ob novi prijateljstvu, ki se je začelo na najbolj nenavaden a srečen način.
En: Laughter from the unfortunate fall turned into joy at the new friendship that had begun in the most unusual but happy way.

Sl: Od tistega dne dalje sta Maja in Luka skupaj preživela mnogo popoldnevov, odkrivajoč nove kotičke čarobne Ljubljane.
En: From that day on, Maja and Luka spent many afternoons together, discovering new corners of magical Ljubljana.

Sl: Bananin olupek ni bil več le neroden spomin, ampak trenutek, ki je združil dva ljubitelja knjig in mesta z zelenimi dušami.
En: The banana peel was no longer just an awkward memory, but a moment that brought together two book lovers with green souls.


Vocabulary Words:
  • Once: Nekoč
  • wonderful: čudovit
  • spring: pomlad
  • walked: hodila
  • square: trg
  • heart: srce
  • shining: sijalo
  • birds: ptički
  • library: knjižnica
  • librarian: knjižničarka
  • readers: bralci
  • recommended: priporočala
  • books: knjige
  • lover: ljubitelj
  • visitor: obiskovalec
  • observed: opazoval
  • dressed: oblečena
  • blue: modro
  • dress: obleko
  • danced: plesala
  • admired: občudoval
  • afar: od daleč
  • laughed: smejal
  • charming: prikupnim
  • habits: navadam
  • walking: hodila
  • city: mestu
  • dancing: plesala
  • arms: naročju
  • unexpected: nepričakovanega
show less
Information
Author FluentFiction.org
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search