Settings
Light Theme
Dark Theme

Reunion Melody: The Heart of Old Town

Reunion Melody: The Heart of Old Town
Mar 30, 2024 · 18m 45s

Fluent Fiction - Slovak: Reunion Melody: The Heart of Old Town Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/reunion-melody-the-heart-of-old-town/ Story Transcript: Sk: Jedného krásneho jarného dňa sa Jana...

show more
Fluent Fiction - Slovak: Reunion Melody: The Heart of Old Town
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/reunion-melody-the-heart-of-old-town

Story Transcript:

Sk: Jedného krásneho jarného dňa sa Jana vybrala na prechádzku do Starého mesta Bratislavy.
En: One beautiful spring day, Jana set out for a walk to the Old Town of Bratislava.

Sk: Povestným srdcom hlavného mesta bolo miesto plné farieb, zvukov a životných príbehov.
En: The historic heart of the capital was a place full of colors, sounds, and life stories.

Sk: Keď sa preplietala medzi turistami a obchodíkmi so suvenírmi, jej oči zachytili niečo nečakané.
En: As she weaved through tourists and souvenir shops, something unexpected caught her eye.

Sk: Na námestí, na malom drevenom stoličku, sedel uličný hudobník.
En: In the square, on a small wooden chair, sat a street musician.

Sk: Hral na starú gitaru a pes čisto bielej srsti ležal vedľa neho.
En: He was playing an old guitar, and a pure white-haired dog lay beside him.

Sk: Pre Jana bol ten muž ako oživený spomienka, veľmi pripomínal jej strateného bratranca Petra, ktorého nevidela veľa rokov.
En: To Jana, the man was like a living memory, closely resembling her long-lost cousin Peter, whom she hadn't seen for many years.

Sk: Naposledy, keď bol ešte malý chlapec, odišiel za prácou do zahraničia a odvtedy sa stratili z dohľadu.
En: The last time he had been a little boy, he had left to work abroad, and they had lost touch since then.

Sk: Jana pristúpila bližšie a zvedavo sledovala muža, ktorý pripomínal Petra.
En: Jana approached closer and curiously watched the man who looked like Peter.

Sk: Bol to ako dvojník, rovnaké modré oči, rovnaké výrazné črty a dokonca aj rovnaký zamatový hlas.
En: He was like a doppelganger, with the same blue eyes, distinctive features, and even the same velvety voice.

Sk: Nechcela to len tak nechať a tak sa odvážila oslovit ho.
En: She didn't want to let it go and dared to address him.

Sk: "Ahoj," povedala s váhavým úsmevom.
En: "Hello," she said with a hesitant smile.

Sk: "Ospravedlň ma, ale náhodou sa ti nevolá Peter?
En: "I'm sorry, but by any chance, are you called Peter?"

Sk: "Muž sa na ňu zasmial a odpovedal: "Nie, mňa volajú Marek, ale zaujímavé, že nie som prvý človek, ktorého takto oslovujú.
En: The man laughed and replied, "No, my name is Marek, but it's interesting that I'm not the first person to address me like that.

Sk: Asi mám nejakého dvojníka.
En: I must have a doppelganger."

Sk: "Jana sa zasmiala spolu s ním, ale v srdci cítila sklamanie.
En: Jana laughed along with him, but in her heart, she felt disappointed.

Sk: Až do momentu, kedy sa z ničoho nič objavila Martina, Janina najlepšia kamarátka.
En: Until out of nowhere, her best friend Martina appeared.

Sk: "Čo tu robíš a komu sa smeješ?
En: "What are you doing here and who are you laughing with?"

Sk: " spýtala sa Martina so zvedavosťou.
En: Martina asked curiously.

Sk: Jana jej popísala situáciu s uličným hudobníkom, ako bola presvedčená, že je to jej bratranec Peter.
En: Jana described the situation with the street musician, how she was convinced he was her cousin Peter.

Sk: Martina sa rozosmiala a navrhla, aby sa o celom komickom omyle podelili na sociálnych sieťach.
En: Martina laughed and suggested that they share the whole comical mistake on social media.

Sk: Najprv si však spoločne kúpili výbornú kávu a sadli si na lavičku neďaleko pamätnej sochy Čumil.
En: First, however, they bought excellent coffee together and sat on a bench near the famous Čumil statue.

Sk: Odtiaľ pokračovali v sledovaní nevšedných talentov Starého mesta.
En: From there, they continued to observe the extraordinary talents of the Old Town.

Sk: A keď z ničoho nič, ako zjavenie, popri nich prešiel mladý muž, celý charakterom, postavou i úsmevom podobný Janinej predstave Petra.
En: And then, as if by magic, a young man passed by them, entirely embodying the character, stature, and smile resembling Jana's image of Peter.

Sk: Jana už nadobudla odvahu a znova oslovila muža: "Prepáčte, ale nevoláte sa náhodou Peter?
En: Jana gathered her courage and addressed the man again, "Excuse me, but are you by any chance Peter?"

Sk: "Muž sa zastavil a zdvihol obočie v prekvapení.
En: The man stopped and raised an eyebrow in surprise.

Sk: "Áno, to je moje meno.
En: "Yes, that's my name.

Sk: A ty si?
En: And you are?"

Sk: ""Ide o to," začala Jana s radosťou v hlase, "že vyzeráš ako môj bratranec, ktorého som dlhé roky nevidela.
En: "It's just that…" Jana began with joy in her voice, "you look like my cousin, whom I haven't seen for many years."

Sk: "Peter sa zasmejal: "Možno som tvoj bratranec.
En: Peter laughed, "Maybe I am your cousin.

Sk: Tvoje meno je?
En: What's your name?"

Sk: ""Jana!
En: "Jana!"

Sk: "A náhle sa ich dve tváre rozžiarili úsmevom.
En: And suddenly, their two faces lit up with a smile.

Sk: Boli to oni, rodina, ktorá sa stratila a zázračne znova našla uprostred pulzujúceho Starého mesta.
En: It was them, the family that had been lost and miraculously found in the midst of the pulsating Old Town.

Sk: Martina z nich urobila fotografie a všetci sa usmievali na niekoľko cudzích fotografiach, zatiaľ čo Peter rozprával o svojich cestách a o tom, ako ho život nečakane zavial späť domov.
En: Martina took pictures of them, and they all smiled for several strangers' photos, while Peter spoke of his travels and how life unexpectedly brought him back home.

Sk: "Takže kto bol ten uličný hudobník?
En: "So, who was the street musician?"

Sk: " spýtal sa Peter so zvedavým úsmevom.
En: Peter asked with a curious smile.

Sk: Jana sa zasmiala: "To bol len prípad zámotku s ľudskou podobnosťou, ktorý nás dovedol k tomuto šťastnému stretnutiu.
En: Jana laughed, "That was just a case of a mix-up with human resemblance, which led us to this happy reunion."

Sk: "Triom sa smiali a rozprávali až do západu slnka a Janino srdce bolo konečne pokojné.
En: The trio laughed and talked until the sunset, and Jana's heart was finally at peace.

Sk: Našla svoju stratenú rodinnú väzbu a získala nezabudnuteľný príbeh, ktorý by rozprávala ešte mnohé roky.
En: She had found her lost family bond and gained an unforgettable story that she would tell for many years to come.


Vocabulary Words:
  • maneuvered: Manévroval
  • historical: historický
  • resembling: pripomínajúci
  • doppelganger: dvojník
  • approached: pristúpila
  • hesitant: váhavý
  • disappointed: sklamaný
  • addressed: anshovať
  • curiously: zvedave
  • reunion: stretnutie
  • unexpected: nečakaný
  • weaved: preplietať
  • dimensional: výrazný
  • velvety: zamatový
  • irresistible: nepriateľný
  • linked: spojení
  • embodied: inkorporovaný
  • enquiringly: zvedavo
  • coincidence: náhoda
  • observable: pozorovateľný
  • identical: rovnaké
  • souvenir: suvenír
  • extraordinary: neuveriteľný
  • miraculously: zázračne
  • pulsating: pulzujúci
  • forthcoming: zjavil sa
  • familiarity: pochopenie
  • mistaken: zamiešať
  • unforgettable: nezabudnuteľný
show less
Information
Author FluentFiction.org
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search