Settings
Light Theme
Dark Theme

Rakija Revelations: Tales of Friendship and Strong Spirits

Rakija Revelations: Tales of Friendship and Strong Spirits
Oct 31, 2023 · 14m 25s

Fluent Fiction - Serbian: Rakija Revelations: Tales of Friendship and Strong Spirits Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/rakija-revelations-tales-of-friendship-and-strong-spirits/ Story Transcript: Sr: Давне ноћи, под сјајем ослепљујуће...

show more
Fluent Fiction - Serbian: Rakija Revelations: Tales of Friendship and Strong Spirits
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/rakija-revelations-tales-of-friendship-and-strong-spirits

Story Transcript:

Sr: Давне ноћи, под сјајем ослепљујуће беле светлости и звуком лагане музике, сарадници из канцеларије - Никола, Јелена и Марко - уседели су се у топлој, умомиришаној до дима српској кафани.
En: Late at night, under the dazzling white light and the sound of gentle music, coworkers from the office - Nikola, Jelena, and Marko - sat down in a warm, smoke-filled Serbian tavern.

Sr: Удаљен сук од градског буке, и почезнуть имао је посебан додир простора који је временом носио бројне приче.
En: Far from the city noise, this place had a special touch of space that carried numerous stories over time.

Sr: Угодно насмејан, Никола се наклонио према Јелени, чији су очи свијалели у лаганом смеху.
En: With a pleasant smile, Nikola leaned towards Jelena, whose eyes sparkled in soft laughter.

Sr: "Нека буде ракија", рекао је густим гласом и махнуо конобару.
En: "Let it be rakija," he said in a deep voice and waved to the waiter.

Sr: Никола је био уверен у своју одлуку.
En: Nikola was confident in his decision.

Sr: Ракија је била савршено пиће за таква места.
En: Rakija was the perfect drink for such places.

Sr: Показивао је своју одлучност и мачо лик.
En: He displayed his determination and macho image.

Sr: "Дај нам од те шљивовице", продолжи Никола, док га је Марко изненађено гледао.
En: "Give us some of that slivovitz," Nikola continued, while Marko looked at him in surprise.

Sr: Она је била позната као једна од најјачих ракија у Кафани.
En: It was known as one of the strongest rakijas in the tavern.

Sr: Пакао у боци.
En: Hell in a bottle.

Sr: Док је Никола говорио, ракија је дошла, мутне боје, као смирен циклон у чаши.
En: As Nikola spoke, the rakija arrived, with its murky colors swirling like a calm cyclone in the glass.

Sr: Јака мирис је тихо шапућио упозорење.
En: A strong scent whispered a warning.

Sr: Његова капља се чинила озбиљном као олово.
En: Its drop seemed as heavy as lead.

Sr: Након другог гутљаја, Николино лице је преузело боју шљиве.
En: After the second sip, Nikola's face took on the color of plums.

Sr: Он је полако губио контролу, незгодно покушавајући да задржи своју постојаност.
En: He slowly lost control, awkwardly trying to maintain his composure.

Sr: Са сваким новим гутљајем, почео је да смушено брбља, што је изазвало урнебесан смех Јелене и Марка.
En: With each new gulp, he started babbling incoherently, causing Jelena and Marko to burst into laughter.

Sr: Марко, подсмехујући се својем пријатељу, заузео је мастило и наставио љубазни разговор са Јеленом.
En: Marko, smirking at his friend, picked up his pen and continued the polite conversation with Jelena.

Sr: Никола је седео на другој страни, у собственој борби и наставио са још једним гутљајем јаке шљивовице, као херој у својој вљатуби и суштини разговора.
En: Nikola sat on the other side, in his own struggle, and continued with another gulp of strong slivovitz, like a hero in his own world and the essence of the conversation.

Sr: "Можда је ово било превише за тебе, Никола", Јелена је након неког времена рекла са искрицом у очима.
En: "Maybe this was too much for you, Nikola," Jelena said after some time, a spark in her eyes.

Sr: Никада није било речи о предаји.
En: There was never any talk of surrender.

Sr: Никола је поново оборио чашу шљивовице, усред веселих изражајаја лица Јелене и Марка.
En: Nikola once again downed his glass of slivovitz amidst the cheerful expressions on Jelena and Marko's faces.

Sr: Он је био победник вечери, макар и са мало века.
En: He was the winner of the evening, even if only for a short while.

Sr: Знак је био једноставан: смешни моменти, ипак, успевају да наставе дивне везе.
En: The sign was simple: funny moments manage to continue beautiful connections.

Sr: Коначно, ноћ се спустила на слатком звуку смеха и топлим светлима кафане удаљене од урбаног хаоса.
En: Finally, the night descended on the sweet sound of laughter and the warm lights of the tavern, far from urban chaos.

Sr: Никола, Јелена и Марко напуштају у тишини.
En: Nikola, Jelena, and Marko departed in silence.

Sr: Прича о вечери, о јакој шљивовици и смешном хероју, остатак је као део памћења и бисера кафане.
En: The story of the dinner, the strong slivovitz, and the funny hero remained as a part of memory and a treasure of the tavern.


Vocabulary Words:
  • Late: давне
  • night: ноћи
  • under: под
  • dazzling: ослепљујуће
  • white: беле
  • light: светлости
  • and: и
  • the: и
  • sound: звуком
  • of: од
  • gentle: лагане
  • music: музике
  • coworkers: сарадници
  • from: из
  • the: касантри
  • office: канцеларије
  • Nikola: Никола
  • Jelena: Јелена
  • and: и
  • Marko: Марко
  • sat: уседели
  • down: се
  • in: у
  • a: топлој
  • warm: топлој
  • smoke: умомиришаној
  • filled: до дима
  • Serbian: српској
  • tavern: кафани
  • Far: удаљен
show less
Information
Author FluentFiction.org
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search