Settings
Light Theme
Dark Theme

Quirky Tales of Mishaps and Laughter in Ukraine

Quirky Tales of Mishaps and Laughter in Ukraine
Oct 12, 2023 · 17m 10s

Fluent Fiction - Ukrainian: Quirky Tales of Mishaps and Laughter in Ukraine Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/quirky-tales-of-mishaps-and-laughter-in-ukraine/ Story Transcript: Uk: Певного дня у величному місті...

show more
Fluent Fiction - Ukrainian: Quirky Tales of Mishaps and Laughter in Ukraine
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/quirky-tales-of-mishaps-and-laughter-in-ukraine

Story Transcript:

Uk: Певного дня у величному місті Львів Михайло вирішив відпочити у затишному кав'ярняму.
En: One fine day in the majestic city of Lviv, Mykhailo decided to relax in a cozy café.

Uk: Замовити каву українською мовою він вважав справою принципу.
En: Ordering coffee in Ukrainian was a matter of principle for him.

Uk: Лише замість цілком звичайного "Кава з молоком, будь ласка", вийшло "Щі, будь ласка".
En: However, instead of the usual "Coffee with milk, please," he accidentally said, "Borsch, please."

Uk: Ось так, незграбно вимовивши, він і отримав тарілку гарячого щі змість заправленої капучіно кави.
En: Awkwardly pronouncing it that way, he ended up receiving a plate of hot borsch instead of the cappuccino he wanted.

Uk: Тим часом, у столиці, в посвіті київського весільного залу, Оксана, усміхнена і приголомшена оточуючими яскравими барвами, ненароком наступила на сукню нареченої під час ритуалу "викупу".
En: Meanwhile, in the capital city, in the glow of the Kyiv wedding hall, Oksana, smiling and overwhelmed by the surrounding bright colors, accidentally stepped on the bride's dress during the "buyout" ritual.

Uk: Гості, маючи гарний почуття гумору, спочатку здивувалися, а потім реготали в цілому залі.
En: The guests, with a good sense of humor, were first surprised and then burst out laughing in the whole hall.

Uk: З центру країни ми пересуваємось до морських берегів Одеси.
En: From the center of the country, we move to the seaside shores of Odessa.

Uk: Сергій, мандрівник з душею бартерної торгівлі, намагався виторгувати сувенір на Привозі.
En: Sergiy, a wanderer with a knack for bartering, tried to haggle for a souvenir at the Privoz market.

Uk: Проте досвідчений продавець та його здатність поєднати російську та українську мову залишали Сергія безсловесним та без сувеніру в руках.
En: However, the experienced seller and his ability to mix Russian and Ukrainian left Sergiy speechless and without a souvenir.

Uk: Лише за декілька кілометрів від Києва, в припущеному місті Чорнобиль, Катерина вирушила на екскурсію.
En: Just a few kilometers away from Kyiv, in the fictional city of Chernobyl, Kateryna set off on a tour.

Uk: Її рухи протягом екскурсії були сповнені любові просто доки вона не спіткнулася об знак попередження про радіацію.
En: Her movements during the tour were filled with love until she stumbled upon a radiation warning sign.

Uk: Падіння викликало серію галасливого сміху серед її товаришів.
En: The fall triggered a series of loud laughter among her companions.

Uk: На захід від Чорнобиля, в мальовничих Карпатах, Іван вирушив у похід гірськими стежками.
En: To the west of Chernobyl, in the picturesque Carpathian Mountains, Ivan set off on a hike along mountain trails.

Uk: Але зненацька з'явився ні звідки взявшийся козел, що злякав Івана так, що він втік слідом за козлом у густий ліс.
En: But suddenly, a goat appeared out of nowhere and frightened Ivan so much that he ran after the goat into the dense forest.

Uk: Назад у Львові, Ольга дожила до вечора у своєму улюбленому ресторані, тримаючи в руці меню з традиційними українськими стравами.
En: Back in Lviv, Olha spent the evening in her favorite restaurant, holding a menu of traditional Ukrainian dishes in her hand.

Uk: Та замість замовлення улюбленого борщу, вона зав’язала язик та вимагала "вареники з кетчупом".
En: But instead of ordering her favorite borscht, she tripped over her words and demanded "dumplings with ketchup."

Uk: Офіціант урочисто підняв брову, але прийняв замовлення.
En: The waiter raised an eyebrow but accepted the order.

Uk: У своєму порівняно спокійному житті в Києві, Андрій часто їздив на роботу на метро.
En: In his relatively calm life in Kyiv, Andrii often commuted to work by metro.

Uk: Але на цей раз він недобачив і опинився в кінцевій зупинці в далекому від дому районі.
En: But this time, he didn't pay attention and ended up at the final stop in a distant neighborhood far from home.

Uk: Звучило красиве ім'я Наталія, яка готувалася прочитати вірш своєму коханому, але в животі від хвилювання вона переплутала слова.
En: Nataliia had a beautiful name and was preparing to recite a poem to her beloved, but due to nervousness in her stomach, she mixed up the words.

Uk: Замість високого романтизму отримала комедійну нерозбериху, яка лише розвеселила її коханого.
En: Instead of high romance, she received a comedic mix-up that only amused her loved one.

Uk: Петро, веселий та гучний музикант з Одеси, намагався приєднатися до танцювального кола, але за ним постійно наступали, додавши гумору до виступу.
En: Petro, a cheerful and loud musician from Odessa, tried to join a circle of dancers, but someone was constantly following him, adding humor to his performance.

Uk: Великі і широкі вулиці столиці зачарували Вікторію, яка намагалася орієнтуватися на вулиці Хрещатик, але замість цього вона дивувала всіх своїм здібністю тримати карту догори ногами.
En: The wide and grand streets of the capital enchanted Viktoriia, who was trying to find her way to Khreshchatyk Street but instead amazed everyone with her ability to hold the map upside down.

Uk: Всі ці особливості додають різних барв та відтінків до культури та історії України, від якої не можливо відвернутися.
En: All these peculiarities add various colors and shades to the culture and history of Ukraine, which one cannot turn away from.

Uk: Життя цих милівців місця збагачує наші дні та нічі, променями сонця та зорями над Україною.
En: The lives of these unique individuals enrich our days and nights, with rays of sun and stars over Ukraine.


Vocabulary Words:
  • One fine day: Певного дня
  • majestic city: величному місті
  • Lviv: Львів
  • relax: відпочити
  • cozy café: затишному кав'ярняму
  • Ordering coffee: Замовити каву
  • matter of principle: справою принципу
  • accidentally: ненароком
  • said: вийшло
  • borsch: щі
  • plate of hot borsch: тарілку гарячого щі
  • cappuccino: заправленої капучіно кави
  • capital city: столиці
  • glow: посвіті
  • wedding hall: весільного залу
  • smiling: усміхнена
  • overwhelmed: приголомшена
  • stepped on: наступила на
  • bride's dress: сукню нареченої
  • buyout: ритуалу "викупу"
  • guests: гості
  • laughter: реготали
  • seaside shores: морських берегів
  • Odessa: Одеси
  • wanderer: мандрівник
  • knack for bartering: душею бартерної торгівлі
  • souvenir: сувенір
  • experienced seller: досвідчений продавець
  • left speechless: безсловесним
  • tour: екскурсію
  • radiation warning sign: знак попередження про радіацію
  • series of loud laughter: серію галасливого сміху
  • mountain trails: гірськими стежками
  • goat: козел
  • frightened: злякав
show less
Information
Author FluentFiction.org
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search