Fluent Fiction - Polish:
Polish Tales: A Journey through Laughter, Love, and Surprises Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/polish-tales-a-journey-through-laughter-love-and-surprises Story Transcript:
Pl: Początek naszej opowieści toczy się w Warszawie.
En: The beginning of our story takes place in Warsaw.
Pl: Krzysztof i Mariusz, dwaj starzy przyjaciele, siedzieli na ławce pod pomnikiem Syreny.
En: Krzysztof and Mariusz, two old friends, sat on a bench under the statue of the Mermaid.
Pl: Na co dzień mieszkańcy Warszawy, znani ze swojego poczucia humoru i miłości do języka, postanowili dziś spróbować wymówić poprawnie słowo "żółć".
En: The residents of Warsaw, known for their sense of humor and love for the language, decided to try pronouncing the word "żółć" correctly today.
Pl: Kochali oni swoje miasto, ze szczególnym sentymentem patrząc na Wisłę płynącą leniwie obok nich.
En: They loved their city, especially looking at the Vistula River lazily flowing beside them.
Pl: Następny rozdział historii przenosi nas do Krakowa.
En: The next chapter of the story takes us to Krakow.
Pl: Tam, w sercu starożytnego miasta, Magdalena i Katarzyna rywalizowały w "konkursie jedzenia pierogów".
En: There, in the heart of the ancient city, Magdalena and Katarzyna competed in a "pierogi eating contest".
Pl: Na placu rynek tętniło życie, zapełnionym do brzegów barami i stoiskami z jedzeniem.
En: The market square was bustling with life, filled to the brim with bars and food stalls.
Pl: Zawody były zacięte, a różne smaki i kształty pierogów dodawały wydarzeniu niecodziennej barwy.
En: The competition was fierce, and the various flavors and shapes of pierogi added an extraordinary touch to the event.
Pl: Gdański wątek tej opowieści toczy się w labiryncie wąskich uliczek Starego Miasta.
En: The Gdansk thread of this story takes place in the labyrinth of narrow streets in the Old Town.
Pl: Paweł i Aleksander, naszych podróżników, skusiły ciasne zaułki, wyłożone różowym kamieniem, urocze kamieniczki i zapach morza.
En: Our travelers, Paweł and Aleksander, were enticed by the cramped alleys lined with pink stones, charming townhouses, and the scent of the sea.
Pl: Choć czasem wpadali na ślepe zaułki, nigdy nie tracili humoru i cierpliwość.
En: Although they sometimes ended up in dead ends, they never lost their sense of humor and patience.
Pl: Wrocław, miasto spotkań.
En: Wrocław, the city of meetings.
Pl: Tu, Monika i Adam, dwaj młodzi Wigilijni teatru, uczestniczyli w tradycyjnym polskim tańcu weselnym zwanym "oberkiem".
En: Here, Monika and Adam, two young Christmas theater performers, participated in the traditional Polish wedding dance called "oberek".
Pl: Byli ubrani w słowackie stroje ludowe, co dodawało uroku całej sytuacji.
En: They were dressed in Slovak folk costumes, which added charm to the whole situation.
Pl: Taniec kwitł na tle pięknie oświetlonego Rynku.
En: The dance bloomed against the backdrop of the beautifully lit Market Square.
Pl: W Łodzi Janusz i Ewa mieli swoje wyzwanie.
En: In Łódź, Janusz and Ewa faced their challenge.
Pl: Próba wyjaśnienia pojęcia "miłość" za pomocą gestu dłoni nie była łatwa, ale z każdą chwilą ich dłoń stawała się bardziej ekspresyjna.
En: Trying to explain the concept of "love" through hand gestures was not easy, but with each passing moment, their hands became more expressive.
Pl: Ich gesty były jak wyrafinowany taniec, który malował uczucia na powietrzu.
En: Their gestures were like a refined dance that painted emotions in the air.
Pl: W Poznaniu, ukrytym pod parasolami na Starym Rynku, Michał i Agnieszka czekali na koniec ulewy.
En: In Poznań, hidden under umbrellas in the Old Market Square, Michał and Agnieszka waited for the rain to stop.
Pl: Nagła burza zaskoczyła ich podczas spaceru, ale nie mogąc schronić się w kawiarni, postanowili wykorzystać ten czas na dłuższe rozmowy.
En: A sudden storm caught them off guard during their walk, but unable to find shelter in a café, they decided to use this time for longer conversations.
Pl: Zakopane, tu Mateusz i Marta próbowali swoich sił na nartach.
En: Zakopane, where Mateusz and Marta tried their hand at skiing.
Pl: Pierwsza próba zjazdu skończyła się śmiechem i kąpielą w śniegu, ale pomimo chłodnej pogody, oboje się nie poddali i kontynuowali swoją zimową przygodę.
En: The first attempt at downhill ended in laughter and a snow bath, but despite the cold weather, neither of them gave up and continued their winter adventure.
Pl: Na wschodzie Polski, w Lublinie, Marek i Aneta bawili się na Jarmarku Jagiellońskim.
En: In Lublin, in eastern Poland, Marek and Aneta enjoyed themselves at the Jagiellonian Fair.
Pl: Targ był pełen rękodzielniczych skarbów, a żarty echały w każdym kącie, tworząc niepowtarzalny nastrój święta.
En: The market was full of handmade treasures, and jokes echoed in every corner, creating a unique festive atmosphere.
Pl: Gdynia, miasto otwarte na morze.
En: Gdynia, a city open to the sea.
Pl: Tu Michał i Joanna próbowali opanować podstawy żeglarstwa.
En: Here, Michał and Joanna tried to master the basics of sailing.
Pl: Ze wzajemną pomocą udało im się utrzymać równowagę, mimo kilku wpadek i ostatecznego wywrócenia łodzi.
En: With mutual help, they managed to maintain balance despite a few mishaps and the boat eventually capsizing.
Pl: Nasi bohaterowie kończą swoją podróż w Toruniu.
En: Our heroes end their journey in Toruń.
Pl: Piotr i Anna, para młodych kucharzy, próbowali stworzyć idealny przepis na pierniki.
En: Piotr and Anna, a young couple of chefs, tried to create the perfect gingerbread recipe.
Pl: Choć przepis bywał nieco chaotyczny, a ich ubrania zostały obsypane mąką i ciastem, nie opuścili oni swoich planów.
En: Although the recipe was somewhat chaotic, and their clothes were covered in flour and dough, they did not give up on their plans.
Pl: Cała ta opowieść to prawdziwe życie, które oferuje nam różne doświadczenia, pełne uśmiechu, miłości i niespodzianek.
En: This whole story is about real life, offering us various experiences filled with smiles, love, and surprises.
Pl: To prawdziwy hymn na cześć miast Polski, który pokazuje nie tylko różnorodność krajów, ale także moc wspólnoty i przyjaźni.
En: It is a true hymn to the cities of Poland, showcasing not only the diversity of the country but also the power of community and friendship.
Vocabulary Words:
- Warsaw: Warszawa
- Krzysztof: Krzysztof
- Mariusz: Mariusz
- bench: ławka
- statue: pomnik
- Mermaid: Syrena
- residents: mieszkańcy
- sense of humor: poczucie humoru
- language: język
- pronouncing: wymawianie
- word: słowo
- żółć: żółć
- city: miasto
- Vistula River: Wisła
- Krakow: Kraków
- ancient city: starożytne miasto
- Magdalena: Magdalena
- Katarzyna: Katarzyna
- pierogi: pierogi
- eating contest: konkurs jedzenia
- market square: plac rynek
- bustling: tętniący życiem
- bars: bary
- food stalls: stoiska z jedzeniem
- competition: zawody
- flavors: smaki
- shapes: kształty
- extraordinary: niecodzienny
- Gdansk: Gdańsk
- labyrinth: labirynt