Settings
Light Theme
Dark Theme

Mountain Road Mishap: Trio's Bizarre Detour!

Mountain Road Mishap: Trio's Bizarre Detour!
Jan 13, 2024 · 17m 57s

Fluent Fiction - Romanian: Mountain Road Mishap: Trio's Bizarre Detour! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mountain-road-mishap-trios-bizarre-detour/ Story Transcript: Ro: Pe drumul Transfăgărășan, unul dintre cele mai...

show more
Fluent Fiction - Romanian: Mountain Road Mishap: Trio's Bizarre Detour!
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mountain-road-mishap-trios-bizarre-detour

Story Transcript:

Ro: Pe drumul Transfăgărășan, unul dintre cele mai spectaculoase drumuri din lume, Andrei, Elena și Vlad porneau într-o aventură de neuitat.
En: On the Transfăgărășan road, one of the most spectacular roads in the world, Andrei, Elena, and Vlad embarked on an unforgettable adventure.

Ro: Cu vârfurile munților învăluite în nori și serpentine care se întindeau cât putea ochiul vedea, peisajul era de vis.
En: With the mountain peaks shrouded in clouds and winding roads stretching as far as the eye could see, the scenery was a dream.

Ro: În acea dimineață, cu aerul proaspăt de munte suflând ușor, ei erau gata să exploreze.
En: On that morning, with the fresh mountain air gently blowing, they were ready to explore.

Ro: Andrei, întotdeauna plin de viață și dornic de noi peripeții, făcea glume, în timp ce Elena își ajusta eșarfa colorată și Vlad verifica harta, punând la punct ultimele detalii ale traseului.
En: Andrei, always full of life and eager for new adventures, cracked jokes, while Elena adjusted her colorful scarf and Vlad checked the map, finalizing the details of the route.

Ro: După ore întregi în mașină, urcând încet dar sigur, ajung în sfârșit în punctul cel mai înalt al drumului, acolo unde văzduhul se subția și panorama era pur și simplu uluitoare.
En: After hours in the car, slowly but surely ascending, they finally reached the highest point of the road, where the air thinned and the view was simply breathtaking.

Ro: Împărtășind un moment de liniște, ei se aventurau să admire vederea, când deodată Andrei simți nevoia să meargă urgent la baie.
En: Sharing a moment of silence, they ventured to admire the sight, when suddenly Andrei felt the urgent need to use the bathroom.

Ro: Andrei alergă spre toaleta publică și, grăbindu-se, închise ușa cu putere în urma lui.
En: Andrei rushed to the public restroom and, in his haste, slammed the door shut behind him.

Ro: În graba sa, nici nu observă că butucul de la ușă era vechi și ruginit.
En: In his hurry, he didn't even notice that the door handle was old and rusty.

Ro: După ce își termină treaba lui, încercă să deschidă ușa, dar, spre disperarea sa, mânerul se învârtea în gol.
En: After finishing his business, he tried to open the door, but to his despair, the handle just spun in place.

Ro: Strigă după ajutor, dar pereții subțiri nu păstrau sunetul, iar ceilalți doi prieteni erau prea departe, absorbiți de priveliște.
En: He called for help, but the thin walls didn't contain the sound, and the other two friends were too far away, absorbed by the view.

Ro: Elena și Vlad, observând că Andrei lipsește, începură prin a-l căuta prin apropiere.
En: Elena and Vlad, noticing Andrei's absence, began to search for him nearby.

Ro: Cu timpul trecând și cu Andrei încă de negăsit, începură să fie cuprinși de îngrijorare.
En: As time passed and Andrei was still nowhere to be found, they began to feel worried.

Ro: Întrebându-se unul pe celălalt unde ar fi putut să dispară într-un loc atât de deschis, au decis să se împartă pentru a acoperi mai mult teren.
En: Wondering where he could have disappeared in such an open place, they decided to split up to cover more ground.

Ro: Între timp, în toaleta uitată, Andrei își petrecea timpul proiectând diverse metode de evadare.
En: Meanwhile, in the forgotten restroom, Andrei spent his time devising various escape methods.

Ro: Încercă să împingă ușa, să o lovească cu umărul, chiar să demonteze mânerul, dar niște simple mișcări nu erau suficiente pentru a-l elibera din celula sa improvizată.
En: He tried pushing the door, hitting it with his shoulder, and even attempting to dismantle the handle, but simple movements were not enough to free him from his improvised cell.

Ro: Cum timpul trecea, și soarele începea să coboare pe cerul albastru, făcând ca temperaturile să scadă, Vlad veni cu ideea salvatoare.
En: As time passed and the sun began to descend in the blue sky, causing the temperatures to drop, Vlad came up with a lifesaving idea.

Ro: Memora din copilărie diverse șarade și înțelese că soluția se putea afla în folosirea unor instrumente improvizate.
En: Recalling various childhood riddles, he understood that the solution could lie in using improvised tools.

Ro: Pornind într-o cursă contra cronometru, el găsi un fir de sârmă uitat pe marginea drumului și îl modelă ca pe un cârlig.
En: In a race against time, he found a forgotten wire by the roadside and shaped it like a hook.

Ro: Luptându-se cu încuietori și rugina veche, Vlad reuși în cele din urmă să elibereze mecanismul defect.
En: Struggling with the lock and the old rust, Vlad finally managed to release the faulty mechanism.

Ro: Ușa se deschise cu un scârțâit prelung, iar Andrei fu eliberat din închisoarea lui involuntară.
En: The door creaked open, and Andrei was freed from his involuntary prison.

Ro: Râsete de relief și îmbrățișări călduroase răsunară pe munte, în timp ce se pregăteau să se întoarcă la mașină, cu o poveste epică de împărtășit.
En: Laughter of relief and warm embraces echoed through the mountains as they prepared to return to the car, with an epic story to share.

Ro: Soarele apunea în spatele munților, iar trei prieteni priveau împreună în tăcere.
En: As the sun set behind the mountains, the three friends quietly watched together.

Ro: Aventura lor la Transfăgărășan fusese neașteptată, dar în ciuda momentului de panică, legătura lor se întărise.
En: Their adventure on the Transfăgărășan had been unexpected, but despite the moment of panic, their bond had grown stronger.

Ro: Pe drumul de întoarcere, râdeau și povesteau, bucuroși pentru siguranța și prietenia care îi înconjura.
En: On the way back, they laughed and told stories, grateful for the safety and friendship that surrounded them.

Ro: Andrei nu mai era prizonierul muntelui; acum, el era eroul acestei povești de amintit.
En: Andrei was no longer the mountain's prisoner; now, he was the hero of this memorable tale.


Vocabulary Words:
  • Transfăgărășan: Transfăgărășan
  • spectacular: spectaculos
  • embarked: porneau
  • unforgettable: de neuitat
  • peaks: vârfuri
  • shrouded: învăluite
  • winding: serpentine
  • scenery: peisaj
  • gentle: ușor
  • blowing: suflând
  • explore: exploreze
  • cracked: făcea
  • adjusted: își ajusta
  • colorful: colorată
  • scarf: eșarfă
  • checked: verifica
  • map: hartă
  • finalizing: punând
  • details: detalii
  • route: traseu
  • ascending: urcând
  • highest: cel mai înalt
  • breathtaking: uluitoare
  • sight: vederea
  • rush: grăbindu-se
  • restroom: toaleta
  • slammed: închise
  • handle: butucul
  • rusty: ruginit
  • despair: disperarea
show less
Information
Author FluentFiction.org
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search