Settings
Light Theme
Dark Theme

Mixing Tradition and Absurdity: The Unforgettable Carnival Performance

Mixing Tradition and Absurdity: The Unforgettable Carnival Performance
Jan 2, 2024 · 17m 30s

Fluent Fiction - Polish: Mixing Tradition and Absurdity: The Unforgettable Carnival Performance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mixing-tradition-and-absurdity-the-unforgettable-carnival-performance/ Story Transcript: Pl: Było to zimowe popołudnie w...

show more
Fluent Fiction - Polish: Mixing Tradition and Absurdity: The Unforgettable Carnival Performance
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mixing-tradition-and-absurdity-the-unforgettable-carnival-performance

Story Transcript:

Pl: Było to zimowe popołudnie w Warszawie, kiedy Kamil, Marta i Aleksandra spotkali się na próbę w małej sali prób w jednym ze starych budynków na Wilanowie.
En: It was a winter afternoon in Warsaw when Kamil, Marta, and Aleksandra gathered for a rehearsal in a small practice room in one of the old buildings in Wilanów.

Pl: Ich znajomi zaprosili ich do wspólnego świętowania karnawału, który miał obsypany być smakiem tradycji.
En: Their friends had invited them to a carnival celebration, which was promised to be filled with the taste of tradition.

Pl: Planowali więc wystąpić z piosenką ludową, której mocnym akcentem miał być element niespodzianki, spowodowany śmiesznym pomieszanym tekstem.
En: They planned to perform a folk song, with a strong element of surprise due to a funny mixed-up text.

Pl: Kamil, który zaproponował ten koncept, miał zawsze nietypowe pomysły.
En: Kamil, who proposed this concept, always had unconventional ideas.

Pl: Znał mnóstwo tradycyjnych polskich pieśni jak własną kieszeń.
En: He knew many traditional Polish songs like the back of his hand.

Pl: Marta, cicha i powściągliwa, miała wspaniałą intuicję muzyczną, zawsze wiedziała jak wprowadzić do piosenki coś wyjątkowego.
En: Marta, quiet and reserved, had a wonderful musical intuition and always knew how to bring something special to a song.

Pl: Aleksandra natomiast była duszą towarzystwa, której uśmiech i radosna energia udzielały się wszystkim wokół.
En: Aleksandra, on the other hand, was the life of the party, her smile and joyful energy infecting everyone around her.

Pl: Cała trójka siedziała przy starym pianinie, nad którym Kamil próbował zaaranżować pieśń.
En: The trio sat around an old piano, with Kamil trying to arrange the song.

Pl: Choć gośćmi wieczoru mieli być ich znajomi, towarzyszyło im niebywałe zdenerwowanie.
En: Although their friends were supposed to be the guests of the evening, they felt an incredible nervousness.

Pl: Z jednej strony chcieli zaimponować, z drugiej - bawić i rozbawić przyjaciół.
En: On one hand, they wanted to impress, on the other hand, they wanted to entertain and amuse their friends.

Pl: Żartobliwości nie brakowało, kiedy Kamil miksował fragmenty różnych pieśni.
En: Jokes were plenty as Kamil mixed fragments of different songs.

Pl: Po kilku godzinach pracy, mając już gotowy miks stworzyli coś naprawdę zabawnego i nietypowego.
En: After several hours of work, having a finished mix, they created something truly funny and unique.

Pl: Słowa pieśni o sierpniowych żniwach zderzyły się z formułką o modrej sukience i białym końcu.
En: The words of the song about August harvest clashed with a nursery rhyme about a blue dress and a white horse.

Pl: Pomieszany tekst brzmiał absurdalnie, ale też ujmująco.
En: The mixed-up text sounded absurd, but charming as well.

Pl: Znając ich znajomych, byli przekonani, że taki występ zostanie przyjęty z uśmiechem.
En: Knowing their friends, they were convinced that such a performance would be received with a smile.

Pl: Po wytężonej próbie zdecydowali na zasłużony odpoczynek.
En: After an intense rehearsal, they decided to take a well-deserved break.

Pl: Zimowy wieczór przychodził szybko, a na ulicach Warszawy zaczynały migać pierwsze światełka.
En: The winter evening came quickly, and the first lights were starting to twinkle on the streets of Warsaw.

Pl: Jutro mieli wystąpić.
En: Tomorrow they were going to perform.

Pl: Czy ich humorystyczny pomysł zostanie przyjęty z uśmiechem?
En: Would their humorous idea be greeted with a smile?

Pl: Nadszedł wieczór karnawałowy.
En: The carnival evening arrived.

Pl: Sala wypełniona była bliskimi przyjaciółmi, odgłosami rozmów i śmiechu.
En: The room was filled with close friends, sounds of conversation, and laughter.

Pl: Kiedy Kamil, Marta i Aleksandra zaczęli śpiew, sala zamilkła.
En: When Kamil, Marta, and Aleksandra started to sing, the room fell silent.

Pl: Kiedy wrzucili swój tekst, sala wybuchła śmiechem.
En: When they threw in their mixed-up text, the room burst into laughter.

Pl: Pomieszane, absurdy to z pewnością były, a słowa pieśni zabrzmiały jednocześnie intrygująco i komicznie.
En: The mix-ups, the absurdities, they were definitely there, and the words of the song sounded intriguing and comical at the same time.

Pl: Ale to był właśnie ich cel - rozbawić i zaskoczyć przyjaciół.
En: But that was precisely their goal - to amuse and surprise their friends.

Pl: Aplauz był głośny i serdeczny, a sama trójka artystów, zasłaniając twarze dłońmi, wybuchła śmiechem.
En: The applause was loud and heartfelt, and the trio of artists, covering their faces with their hands, burst into laughter.

Pl: W tym momencie wiedzieli, że pomysł z pomieszaniem tekstów był strzałem w dziesiątkę.
En: At that moment, they knew that the idea of mixing up the texts was spot-on.

Pl: Zrozumieli, że czasami, to co wydaje nam się nonsensowne, może wnosić dużo radości i zabawy.
En: They understood that sometimes, what seems nonsensical to us can bring a lot of joy and fun.

Pl: Ta historia dowiodła, że czasami warto odbiegać od standardów i sprawiać sobie i innym radość.
En: This story proved that sometimes it is worth deviating from the standards and bringing joy to ourselves and others.

Pl: Kamil, Marta i Aleksandra tego dnia zrozumieli, że w sztuce nie ma żadnych granic i zasady są po to, by je łamać.
En: Kamil, Marta, and Aleksandra understood that in art, there are no limits, and rules are meant to be broken.

Pl: Otrzymując gromkie brawa wiedzieli, że pomimo stresu, warto było podjąć to wyzwanie.
En: Receiving thunderous applause, they knew that despite the stress, it was worth taking on that challenge.


Vocabulary Words:
  • winter: zimowe
  • afternoon: popołudnie
  • Warsaw: Warszawa
  • Kamil: Kamil
  • Marta: Marta
  • Aleksandra: Aleksandra
  • gathered: spotkali się
  • rehearsal: próba
  • practice room: sala prób
  • buildings: budynków
  • invitation: zaprosili ich
  • carnival: karnawał
  • celebration: świętowanie
  • taste: smak
  • tradition: tradycji
  • perform: wystąpić
  • folk song: piosenka ludowa
  • surprise: niespodzianka
  • mixed-up: pomieszany
  • text: tekst
  • concept: koncept
  • unconventional: nietypowe
  • ideas: pomysły
  • traditional: tradycyjnych
  • musical intuition: intuicję muzyczną
  • entertain: rozbawić
  • amuse: zaimponować
  • friends: znajomi
  • piano: pianinie
  • arrange: zaaranżować
show less
Information
Author FluentFiction.org
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search