Settings
Light Theme
Dark Theme

Mistaken for Stone: A Love Story

Mistaken for Stone: A Love Story
Mar 28, 2024 · 17m 57s

Fluent Fiction - Serbian: Mistaken for Stone: A Love Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mistaken-for-stone-a-love-story/ Story Transcript: Sr: Bio jednom jedan mladić po imenu Jovan...

show more
Fluent Fiction - Serbian: Mistaken for Stone: A Love Story
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mistaken-for-stone-a-love-story

Story Transcript:

Sr: Bio jednom jedan mladić po imenu Jovan koji je živeo u srcu Beograda, u blizini čuvene Kalemgadanske tvrđave.
En: Once upon a time, there was a young man named Jovan who lived in the heart of Belgrade, near the famous Kalemegdan Fortress.

Sr: Svako veče, Jovan je voleo da šeta starim zidinama tvrđave i sanjari.
En: Every evening, Jovan loved to walk along the old fortress walls and daydream.

Sr: Jedne večeri, dok je tako lutao uskim stazama Kalemegdana, obratio je pažnju na predivan zalazak sunca.
En: One evening, as he wandered the narrow paths of Kalemegdan, he noticed a beautiful sunset.

Sr: Nebo je bilo obojeno crvenim i zlatnim nijansama, a senke su se polako spuštale na tvrđavu.
En: The sky was painted with shades of red and gold, and the shadows slowly crept over the fortress.

Sr: Jovan se osećao pomalo usamljeno jer je njegovo srce pripadalo jednoj devojci po imenu Ana, koju je upoznao ranije te nedelje.
En: Jovan felt a bit lonely because his heart belonged to a girl named Ana, whom he had met earlier that week.

Sr: Ona je imala kovrdžavu kosu i najveće smeše oči koje je ikada video.
En: She had curly hair and the biggest, most beautiful eyes he had ever seen.

Sr: Dogovorili su se da se nađu te noći kod fontane u parku Kalemegdana, ali Ana još uvek nije došla.
En: They had agreed to meet that night by the fountain in Kalemegdan Park, but Ana had not arrived yet.

Sr: Jovan je počeo da razgleda okolinu, nestrpljivo čekajući njen dolazak.
En: Jovan began to look around, impatiently waiting for her.

Sr: Na brzinu se smračilo, a svetla u parku su počela da slabije sijaju.
En: Darkness fell quickly, and the lights in the park began to dim.

Sr: Nailazeći na jednu klupu blizu fontane, ugledao je siluetu koja je pod svetlom mesečine podsećala na Anu.
En: Approaching a bench near the fountain, he saw a silhouette that, illuminated by the moonlight, reminded him of Ana.

Sr: "Ana, jesi li to ti?
En: "Ana, is that you?"

Sr: " upitao je ne ugledavši dobro u mraku.
En: he asked, squinting in the dark.

Sr: Silueta nije odgovarala, ali Jovan je pomislio da se Ana možda samo šali.
En: The silhouette did not respond, but Jovan thought that Ana might be playing a prank.

Sr: Počeo je da priča o svom danu, svojim nadama, pa čak i o zajedničkoj budućnosti koju je zamišljao.
En: He started talking about his day, his hopes, and even the future they had imagined together.

Sr: Čak i kad nije bilo odgovora, Jovan nije shvatao svoju zabludu.
En: Even when there was no response, Jovan did not realize his mistake.

Sr: Ljubav i nada su ga nosile, pa je čak prišao statui i lagano je uhvatio za ruku.
En: Love and hope carried him, and he even reached out and gently took the statue's hand.

Sr: „Ana“, rekao je, „zašto ćutiš?
En: "Ana," he said, "why are you so quiet?"

Sr: "U tom trenutku, prolaznik je uključio baterijsku lampu i obasjao svetlom scenu.
En: At that moment, a passerby turned on a flashlight and illuminated the scene.

Sr: Jovan je zbunjen trepnuo i ugledao nežive oči statue koju je držao za ruku.
En: Confused, Jovan blinked and saw the lifeless eyes of the statue he was holding.

Sr: Statua, naravno, nije imala Anine kovrdže, niti njene velike smeše oči.
En: Of course, the statue did not have Ana's curls or her big, beautiful eyes.

Sr: Bila je samo neživa kamena figura iz prošlosti Kalemegdana.
En: It was just an inanimate stone figure from Kalemegdan's past.

Sr: Okupljeni prolaznici su počeli da se smeju, ali Jovanu ništa nije bilo smešno.
En: The gathered passersby started to laugh, but Jovan didn't find anything funny.

Sr: Osećao se pomalo glupo, ali više od toga osećao je olakšanje: Ana nije bila ta koja ga ignoriše.
En: He felt a little foolish, but more than that, he felt relieved: Ana was not the one ignoring him.

Sr: Tada je, kroz smeh prolaznika i Jovanovo iznenađenje, čuo poznat glas.
En: Then, through the laughter of the passersby and Jovan's surprise, he heard a familiar voice.

Sr: "Jovane?
En: "Jovan?"

Sr: " Ana ga je zvala iz daljine.
En: Ana called out from a distance.

Sr: Držeći telefon sa upaljenom svetiljkom, približavala se klupi.
En: Holding her phone with the flashlight on, she approached the bench.

Sr: Videla je Jovana kako stoji zamrznut i zbunjen do statue.
En: She had seen the whole scene when she arrived, as her bus had been late.

Sr: Ana nije mogla da zaustavi osmeh.
En: Ana couldn't contain her smile.

Sr: Kada je došla do Jovana, objasnila je da je njen autobus kasnio i da je videla celu scenu kad je stigla.
En: When she reached Jovan, she explained that her bus had been delayed and that she had witnessed the whole scene upon her arrival.

Sr: Jovan se osmehnuo, malo posramljen, ali srećan što vidi Anu.
En: Jovan smiled, a little embarrassed, but happy to see Ana.

Sr: Objasnila mu je kako često greške mogu da izgledaju kao veliki problemi, ali da vreme i smeh leče sve.
En: She explained to him that mistakes often seem like big problems but that time and laughter heal everything.

Sr: Pod vedrim zvezdanim nebom, Jovan i Ana su se konačno susreli.
En: Under the starry sky, Jovan and Ana finally met.

Sr: Smejali su se njegovoj zabludi, uživali u zajedničkoj šetnji i posmatrali kako se svetla Kalemegdana pališe jedno po jedno.
En: They laughed at his blunder, enjoyed a walk together, and watched as the lights of Kalemegdan flickered on one by one.

Sr: Shvatili su da nezaboravne priče i neugodne situacije mogu zapravo biti početak nečeg lepog.
En: They realized that unforgettable stories and awkward situations can actually be the beginning of something beautiful.

Sr: Svaki put kad bi se posle toga našli kod fontane, pogledali bi prema klupi i statui u šali.
En: Every time they met by the fountain after that, they would jokingly glance at the bench and the statue.

Sr: Jovan i Ana su naučili da se bez grešaka i neobičnih susreta možda nikada ne bi tako iskreno nasmejali i povezali.
En: Jovan and Ana had learned that without mistakes and unusual encounters, they might never have genuinely laughed and connected.


Vocabulary Words:
  • heart: srce
  • daydream: sanjari
  • shades: nijanse
  • lonely: usamljeno
  • curly: kovrdžav
  • silhouette: silueta
  • playing a prank: šali
  • hope: nada
  • gently: lagano
  • lifeless: nežive
  • statue: statua
  • mistake: zabluda
  • laughter: smeh
  • familiar: poznat
  • surprise: iznenađenje
  • explained: objasnila
  • heal: leče
  • starry: zvezdanim
  • blunder: zabluda
  • awkward: neugodne
  • encounters: susreta
  • genuinely: iskreno
  • memorable: nezaboravne
  • glance: pogled
  • unusual: neobičnih
  • missteps: grešaka
  • beautiful: lep
  • stories: priče
show less
Information
Author FluentFiction.org
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search