Settings
Light Theme
Dark Theme

Market Mix-Up Leads to Sweet Connection

Market Mix-Up Leads to Sweet Connection
Mar 18, 2024 · 13m 47s

Fluent Fiction - Latvian: Market Mix-Up Leads to Sweet Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/market-mix-up-leads-to-sweet-connection/ Story Transcript: Lv: Reizēm Rīgas Centrāltirgus bija brīnumu pilns vietas....

show more
Fluent Fiction - Latvian: Market Mix-Up Leads to Sweet Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/market-mix-up-leads-to-sweet-connection

Story Transcript:

Lv: Reizēm Rīgas Centrāltirgus bija brīnumu pilns vietas.
En: Sometimes Riga Central Market was a place full of wonders.

Lv: Šī stāsta varoņi, Liene un Andris, netīšām atrada viens otru starp kraukšķīgajiem maizes klucīšiem un svaigiem augļiem.
En: The heroes of this story, Liene and Andris, accidentally found each other among the crunchy loaves of bread and fresh fruits.

Lv: Andris bija tirgus veterāns, zināja katru stūri un katru pārdevēju.
En: Andris was a market veteran, knowing every corner and every vendor.

Lv: Vienā spožā sestdienas rītā, viņš iepirka savas mīļākās lietas: medu no pļavas ziediem, sieru ar ķimenēm un dzirkstošu ābolu sidru.
En: One bright Saturday morning, he bought his favorite things: meadow flower honey, cheese with caraway seeds, and sparkling apple cider.

Lv: Turpretī Liene, bieži neradusies tirgū, bija apjukusi starp burzmu un dažādiem aromātiem.
En: On the other hand, Liene, who didn't often visit the market, was confused among the hustle and various aromas.

Lv: Viņa pirkusi tikai dārzeņus savai vakariņu zupai.
En: She only bought vegetables for her evening soup.

Lv: Nejaušība gribēja, ka Andris, iekavējies pie sidra stenda, nenovērīgi paķēra Lienes iepirkumu somu, domājot, ka tā ir viņa.
En: By chance, Andris, delayed at the cider stand, carelessly took Liene's shopping bag, thinking it was his.

Lv: Liene, novērojot savas somas pazušanu, nespēja saprast, kas noticis.
En: Watching her bag disappear, Liene couldn't understand what had happened.

Lv: Andris, neaizdomājoties, devās cauri tirgum, piedāvāja "savus" iepirkumus citiem pārdevējiem, lepojoties ar medus saldumu un siera kvalitāti.
En: Unaware, Andris went through the market, offering "his" purchases to other vendors, boasting about the sweetness of the honey and the quality of the cheese.

Lv: Visur, kur viņš nāca, pārdevēji smējās par viņa jauko joku, jo bija redzējuši kā somu nomainīja vietas.
En: Everywhere he went, the vendors laughed at his nice joke because they had seen how the bags were swapped.

Lv: Liene, izmisusi, sekota Andrim, ieraugot viņu piedāvājam viņas pērkto zaļumu zupai, tai pašā brīdī saprata notikušo.
En: Desperate, Liene followed Andris and, seeing him offer her purchased greens for soup, immediately understood what had happened.

Lv: Ar smaidu, viņa piegāja klāt Andrim: "Atvaino, bet šķiet, ka mūsu somas samainījušās vietas.
En: With a smile, she approached Andris, "Sorry, but it seems our bags got swapped."

Lv: "Pārsteigts, Andris apskatīja somu rokās.
En: Surprised, Andris looked at the bag in his hands.

Lv: "Atvaino!
En: "Sorry!

Lv: Es nemaz nepamanīju.
En: I didn't even notice."

Lv: " Ar sarkanas vaigus un jautru smaidu viņi apmainījās ar somām.
En: With blushing cheeks and a cheerful smile, they exchanged bags.

Lv: Un tā Andris uzaicināja Lieni uz tējas dzeršanu pie sevis mājās, kur viņš varētu parādīt, kā pagatavot pašu labāko medus dzērienu.
En: Andris then invited Liene for tea at his place, where he could show her how to make the best honey drink.

Lv: Liene piekrita, un kopā viņi pavadīja pārējo dienu, daloties tirgus stāstos un izbaudot viens otra kompāniju.
En: Liene agreed, and they spent the rest of the day together, sharing market stories and enjoying each other's company.

Lv: Ne vienmēr jauki pārsteigumi nāk no lielām dāvanām vai grandioziem notikumiem.
En: Not always do nice surprises come from big gifts or grand events.

Lv: Dažreiz tie nāk no vienkāršas sajaukšanās Rīgas Centrāltirgū, kas var savienot divus cilvēkus kopā pie tējas tases.
En: Sometimes they come from a simple mix-up at Riga Central Market, which can bring two people together over a cup of tea.


Vocabulary Words:
  • wonders: brīnumi
  • heroes: varoņi
  • crunchy: kraukšķīgs
  • vendor: pārdevējs
  • meadow: pļava
  • aromas: aromāti
  • carelessly: nenovērīgi
  • boasting: lepoties
  • mixture: sajaukšanās
  • desperate: izmisusi
  • swapped: nomainīja
  • blushing: sarkt
  • invited: uzaicināja
  • market: tirgus
  • sparkling: dzirkstošs
  • cheeks: vaigus
  • cup: tase
  • hustle: burzma
  • pleasant: patīkams
  • confused: apjukusi
  • laughter: smiekli
  • approached: piegāja
  • corner: stūris
  • enjoying: izbaudot
  • quality: kvalitāte
  • simple: vienkāršs
  • surprised: pārsteigts
  • sparkling: dzirkstošs
  • exchange: apmainīt
show less
Information
Author FluentFiction.org
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search