Settings
Light Theme
Dark Theme

Clumsy Meets Classy: A Spill Sparks Joy

Clumsy Meets Classy: A Spill Sparks Joy
Feb 8, 2024 · 14m 53s

Fluent Fiction - Serbian: Clumsy Meets Classy: A Spill Sparks Joy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/clumsy-meets-classy-a-spill-sparks-joy/ Story Transcript: Sr: Jednog sunćanog prepodneva, na ulicama Beograda,...

show more
Fluent Fiction - Serbian: Clumsy Meets Classy: A Spill Sparks Joy
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/clumsy-meets-classy-a-spill-sparks-joy

Story Transcript:

Sr: Jednog sunćanog prepodneva, na ulicama Beograda, vladala je užurbana svakodnevnica.
En: On a sunny morning, in the streets of Belgrade, the bustling everyday life prevailed.

Sr: U jednom prometnom kafiću, blizu Knez Mihailove ulice, dešavao se mali incident koji će osmeh izmamiti mnogima.
En: In a busy café near Knez Mihailova Street, a small incident occurred that would put a smile on many people's faces.

Sr: Milica, devojka crne kose vezane u visoku punđu, nalila je svoju jutarnju kafu.
En: Milica, a girl with black hair tied in a high bun, poured her morning coffee.

Sr: Odjednom, dok je prolazila kroz gužvu, jedan nespretni potez promenio je tok njenog dana.
En: Suddenly, as she navigated through the crowd, a clumsy move changed the course of her day.

Sr: Njena ruka je poklekla i šolja kafe se sručila na Markovu svetlu košulju.
En: Her hand faltered, and the cup of coffee spilled onto Marko's bright shirt.

Sr: "O, ne!" uzviknula je Milica, dok su kapljice kafe prskale na sve strane.
En: "Oh no!" exclaimed Milica, as coffee droplets splattered everywhere.

Sr: Marko, zatečen, brzo je pogledao svoju mrljave košulju i zatim smešak nije mogao sakriti.
En: Marko, taken aback, quickly glanced at his stained shirt and then couldn't hide his smile.

Sr: "Nije problem, dešava se," rekao je s osmehom.
En: "No problem, it happens," he said with a smile.

Sr: Tada se Jovan, koji je sedeo za susednim stolom, počeo smejati.
En: Then Jovan, who was sitting at the next table, burst into laughter.

Sr: "Izgledaš kao da si ušao u borbu s kafom... i izgubio!"
En: "You look like you've been in a battle with coffee... and lost!"

Sr: Zaposleni u kafiću su pritrčali sa salveticama i vodom, pokušavajući da ublaže Markov "bol."
En: The café staff rushed over with napkins and water, trying to alleviate Marko's "pain."

Sr: Gužva u kafiću je postala teatro predstava, sa Milicom, Markom i Jovanom kao glavnim zvezdama.
En: The café crowd turned into a theater performance, with Milica, Marko, and Jovan as the main stars.

Sr: "Đavo je nosio Pradu, a ti sada nosiš Kafu," našalio se Jovan, dok je Milica blago crvenela.
En: "The devil wears Prada, and now you're wearing Coffee," joked Jovan, while Milica blushed slightly.

Sr: Ubrzo, Milica je predložila da odu zajedno do obližnje radnje kako bi Marku kupila novu košulju.
En: Soon, Milica suggested they go together to a nearby store to buy Marko a new shirt.

Sr: Marko se složio i zajedno su se prošetali, ostavljajući iza sebe kafić još uvek bučan od komentara i šala.
En: Marko agreed, and they walked together, leaving the still noisy café behind, filled with comments and jokes.

Sr: U prodavnici, Marko je izabrao košulju sličnu onoj koju je nosio, dok je Milica stalno izvinjavala.
En: In the store, Marko chose a shirt similar to the one he was wearing, while Milica kept apologizing.

Sr: Da li će mu pristajati? Hoće li je prihvatiti?
En: Would it fit him? Would he accept it?

Sr: Kada su izlazili iz prodavnice, Marko sa zahvalnim osmehom je reče: "Hvala ti, Milice. Ali znaš, ova kafa na mojoj košulji zapravo nije bila tako loša."
En: As they left the store, Marko thanked her with a grateful smile and said, "Thank you, Milica. But you know, this coffee on my shirt wasn't actually that bad."

Sr: Milica ga je pogledala sa iznenađenjem i veselo odgovorila: "Da li to znači da sam sada neka vrsta umetnika?"
En: Milica looked at him with surprise and playfully replied, "Does that mean that I'm now some kind of artist?"

Sr: Marko se nasmejao. "Apsolutno, i dobra priča za naše prvo upoznavanje."
En: Marko laughed. "Absolutely, and a good story for our first meeting."

Sr: Sa novom košuljom i duhovitom pričom, novi prijatelji su nastavili svoju šetnju po Beogradu, spremni na još avantura i iznenađenja koje im je grad mogao ponuditi.
En: With a new shirt and a witty story, the new friends continued their walk through Belgrade, ready for more adventures and surprises that the city had to offer.

Sr: Od nespretnog suda sa kafom do novog prijateljstva, dan u Beogradu bio je dokaz da život, iako ponekad mrljav, može biti pun radosti i neočekivanih obrta.
En: From the clumsy encounter with the coffee to a new friendship, the day in Belgrade was proof that life, although sometimes messy, can be full of joy and unexpected turns.


Vocabulary Words:
  • sunny: sunćano
  • streets: ulice
  • Belgrade: Beograd
  • bustling: užurbana
  • everyday: svakodnevnica
  • prevailed: vladala
  • cafe: kafić
  • incident: incident
  • smile: osmeh
  • girl: devojka
  • black: crna
  • high bun: visoka punđa
  • poured: nalila
  • navigated: prolazila
  • crowd: gužva
  • clumsy: nespretan
  • faltered: poklekla
  • spilled: sručila se
  • bright: svetla
  • shirt: košulju
  • exclaimed: uzviknula
  • coffee droplets: kapljice kafe
  • splattered: prskale
  • taken aback: zatečen
  • glanced: pogledao
  • stained: mrljave
  • hide: sakriti
  • laughter: smeh
  • battle: borbu
  • lost: izgubio
show less
Information
Author FluentFiction.org
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search