Settings
Light Theme
Dark Theme

Café Capers: A Lamb's Latte in Vilnius

Café Capers: A Lamb's Latte in Vilnius
Jan 11, 2024 · 15m 4s

Fluent Fiction - Lithuanian: Café Capers: A Lamb's Latte in Vilnius Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/cafe-capers-a-lambs-latte-in-vilnius/ Story Transcript: Lt: Vėją pučiantis žiemos rytas Vilniaus senamiestyje...

show more
Fluent Fiction - Lithuanian: Café Capers: A Lamb's Latte in Vilnius
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/cafe-capers-a-lambs-latte-in-vilnius

Story Transcript:

Lt: Vėją pučiantis žiemos rytas Vilniaus senamiestyje nebuvo nieko neįprasto.
En: The winter morning in the old town of Vilnius, with the wind blowing, was nothing out of the ordinary.

Lt: Snaigės švelniai nusileido ant senų grindinio akmenų, tuo tarpu žmonės skubėjo į darbus, susivynioję į šiltus paltus ir šalikus.
En: Snowflakes gently settled on the old cobblestones, while people hurried to work, wrapped in warm coats and scarves.

Lt: Bet šis rytas Jonas, Giedrius ir Marius įsimins ilgam.
En: But this morning will be remembered for a long time by Jonas, Giedrius, and Marius.

Lt: Jie drauge dirbo jaukiame kavinėje, pavadinimu "Paskutinis kibirkštis", kuri slepėsi prie pačios Pilies gatvės.
En: They were working together in a cozy café called "The Last Spark," tucked away near Pilies Street.

Lt: Tai buvo vieta, kur miesto žmonės galėdavo išgerti šiltos kavos ir pasimėgauti žodinėmis kalytėmis.
En: It was a place where the city's people could have a hot cup of coffee and enjoy lively conversations.

Lt: Neįprastas įvykis įvyko, kai durys atsivėrė ir į kavinę įžengė avinėlis.
En: An unusual event occurred when the door opened and a little lamb walked into the café.

Lt: Jis ramiai perėjo per visą kavinę ir atsisėdo prie lango.
En: It calmly walked through the entire place and sat down by the window.

Lt: Jonas, Giedrius ir Marius apsikeitė nustebusiais žvilgsniais.
En: Jonas, Giedrius, and Marius exchanged surprised glances.

Lt: Avinėlis, visiškai nesukeldamas sąmyšio, iškilmingai pakėlė vieną savo letenėlę ir tarė: „Vieną kavos, prašau.
En: The little lamb, causing no commotion at all, solemnly raised one of its little hooves and said, "One coffee, please."

Lt: “Buvo toks tylu, kad būtum girdėjęs snaigės krintančios ant grindinio.
En: It was so quiet that you could have heard the snow falling on the ground.

Lt: Bet netrukus Jonas nusprendė veikti.
En: But soon Jonas decided to act.

Lt: Sutrikęs, bet pasiryžęs, jis priėjo prie avinėlio staliuko ir pasiteiravo: „Ar su pienu, ar be?
En: Troubled but determined, he approached the lamb's table and asked, "With milk or without?"

Lt: “ Avinėlis linktelėjo, tarytum sakydamas, kad su pienu.
En: The lamb nodded, as if saying, "With milk."

Lt: Giedrius, esąs barista, pasigamino gardžiausią latte kavinėje.
En: Giedrius, who was a barista, made the tastiest latte in the café.

Lt: Tarstelėjęs „malonu aptarnauti“ padavė puodelį kavos avinėliui.
En: After whispering "pleasure serving you," he served the cup of coffee to the little lamb.

Lt: Marius, aptarnaujantis klientus, atnešė šviežiai iškepto pyrago gabalėlį.
En: Marius, who was a server, brought a piece of freshly baked cake.

Lt: „Džiaugsmui žiemai prasmingai praleisti,“ – šyptelėjo jis.
En: "For the joy of meaningfully spending the winter," he chuckled.

Lt: Avinėlis atsargiai pavartydamas kavą ir ragaudamas pyragą atrodė visiškai laimingas.
En: The little lamb, carefully sipping the coffee and tasting the cake, seemed completely happy.

Lt: Po to, ramiai pakėlęs galvą, žvilgsniu parodė padėkos užrašą ant servetėlės.
En: Then, calmly lifting its head, it showed a thank-you note on a napkin with its gaze.

Lt: Kai avinėlis išėjo, liko tik šiltas dėkingumo pojūtis kiekvieno „Paskutinio kibirkšties“ darbuotojo širdyje.
En: When the lamb left, only a warm feeling of gratitude remained in the hearts of every employee of "The Last Spark."

Lt: Ir nors iš pradžių jie nesuprato šio įvykio prasmės, Jonas, Giedrius ir Marius atlėvė kartu.
En: And though they didn't understand the meaning of this event at first, Jonas, Giedrius, and Marius relaxed together.

Lt: Jie suprato, kad savo mažame kampelyje Vilniaus senamiestyje jie gali suteikti šilumos ir malonumo netikėčiausiems svečiams.
En: They realized that in their little corner of the Vilnius old town, they could bring warmth and enjoyment to the most unexpected guests.

Lt: Nuo tos dienos "Paskutinėje kibirkštyje" pakabintas piešinys su avinėliu užsisakant kavą, o legenda apie kavinės svečią pavirto mielu pasakojimu.
En: Since that day, a drawing of a lamb ordering coffee has been hung in "The Last Spark," and the legend of the café's guest turned into a sweet tale.

Lt: Vilniaus senamiestyje visi žinojo, kad šioje kavinėje gali nutikti stebuklas bet kuriai širdelei.
En: Everyone in the Vilnius old town knew that a miracle could happen to any heart in this café.


Vocabulary Words:
  • winter: žiema
  • morning: rytas
  • old town: senamiestis
  • wind: vėjas
  • blowing: pučiantis
  • ordinary: įprastas
  • snowflakes: snaigės
  • settled: nusileido
  • cobblestones: grindinio akmenys
  • hurried: skubėjo
  • work: darbas
  • coats: paltai
  • scarves: šalikai
  • remembered: įsimintas
  • cozy: jaukus
  • café: kavinė
  • tucked away: slepiamas
  • people: žmonės
  • hot: šilta
  • cup of coffee: puodelis kavos
  • enjoy: mėgautis
  • unusual: neįprastas
  • event: įvykis
  • door: durys
  • opened: atsivėrė
  • little lamb: avinėlis
  • walked: įžengė
  • calmly: ramiai
  • entire: visas
  • place: vieta
show less
Information
Author FluentFiction.org
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search