Settings
Light Theme
Dark Theme
Podcast Cover

FluentFiction - Lithuanian

  • Laughter in the Lithuanian Woods

    2 MAY 2024 · Fluent Fiction - Lithuanian: Laughter in the Lithuanian Woods Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/laughter-in-the-lithuanian-woods/ Story Transcript: Lt: Vėsus vėjas šnabždėjo Aukštaitijos Nacionaliniame parke. En: The cool wind whispered in the Aukštaitija National Park. Lt: Eglė, Jonas ir Gintaras nusprendė išeiti į žygį pažintiniais takais. En: Eglė, Jonas, and Gintaras decided to go for a hike along the scenic trails. Lt: Medžių lapai švelniai šlamėjo, o saulė šypsojosi pro tankias viršukalnes. En: The leaves of the trees rustled gently, and the sun smiled through the dense hills. Lt: Eglė buvo linksmoji grupės siela, Jonas – žemėlapis gyvai, o Gintaras mėgo gamtos ramybę. En: Eglė was the cheerful soul of the group, Jonas was the living map, and Gintaras loved the tranquility of nature. Lt: Draugai vaikščiojo taku, kalbėjosi ir juokėsi. En: The friends walked the trail, talking and laughing. Lt: Staiga Eglė pamatė judesį krūmuose. En: Suddenly, Eglė spotted movement in the bushes. Lt: Jos širdis pradėjo plakti greičiau. En: Her heart started beating faster. Lt: "Mūsų takas yra ne tik mūsų," sakė ji tyliai su šypsena ir švelniai stumtelėjo Joną į šoną. En: "Our trail is not just ours," she said quietly with a smile, nudging Jonas gently. Lt: Bet Jonas netikėtai sušuko ir puolė bėgti. En: But Jonas unexpectedly shouted and started running. Lt: Eglė, maniusi matanti laukinį stirną, taip pat ėmė bėgti. En: Thinking she had seen a wild deer, Eglė also started running. Lt: Šurmulys atrodė kaip iš filmo. En: The commotion seemed like something out of a movie. Lt: Gintaras vėlavo, stebėdamas draugus. En: Gintaras lagged behind, watching his friends. Lt: Jis šaukė: "Palaukite! En: He called out, "Wait! Lt: Kas čia vyksta? En: What's happening here?" Lt: " Bet jo balsas dingo tarp medžių. En: But his voice disappeared among the trees. Lt: Eglė bėgo, kol pagaliau pavargo. En: Eglė ran until she finally got tired. Lt: Ji sustojo, o Jonas atsiduso šalia. En: She stopped, and Jonas caught up with her. Lt: Jie abu juokėsi, kai suprato, kaip buvo kvaila. En: They both laughed when they realized how silly they had been. Lt: Gintaras pagaliau pasivijo juos, šiek tiek nustebęs. En: Finally, Gintaras caught up with them, slightly surprised. Lt: Jis suprato, kad tai buvo tik klaidingas supratimas. En: He realized it was all just a misunderstanding. Lt: Visi nusijuokė ir nusprendė, kad tai bus puiki istorija, kurią pasakoti. En: They all laughed and decided it would be a great story to tell. Lt: Žygis tęsėsi, bet dabar su nauja pažintimi – gamtoje gali būti nuotykių, bet kartu su draugais net klaidingas boaro atpažinimas gali virsti linksmiausia dienos dalimi. En: The hike continued, but now with a new realization – nature can bring adventures, and even a mistaken boar sighting can turn into the funniest part of the day when with friends. Lt: Saulė buvo aukštai, o Aukštaitijos parkas atrodo dar gražesnis, kai esi su draugais. En: The sun was high, and the Aukštaitija National Park looked even more beautiful when with friends. Vocabulary Words: - cool: vėsus - whispered: šnabždėjo - decided: nusprendė - scenic: pažintinis - rustled: šlamėjo - cheerful: linksmas - living map: žemėlapis gyvai - tranquility: ramybė - commotion: šurmulys - lagged: vėlavo - disappeared: dingo - sighting: atpažinimas - realization: pažintis - adventures: nuotykiai - mistaken: klaidingas - sight: žiūrėjimas - hike: žygis - dense: tankus - laughter: juokas - nudged: stumtelėjo - unexpectedly: netikėtai - heart: širdis - shouted: sušuko - as: kaip - surprised: nustebęs - misunderstanding: klaidingas supratimas - caught up: pasivijo - silently: tyliai - laughter: juokas
    12m 29s
  • Melodies & Mix-Ups: New Bonds in Old Vilnius

    1 MAY 2024 · Fluent Fiction - Lithuanian: Melodies & Mix-Ups: New Bonds in Old Vilnius Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/melodies-mix-ups-new-bonds-in-old-vilnius/ Story Transcript: Lt: Vilniaus senamiestyje, saulėtas pavasario popietę, vaikščiojo Giedrė. En: In the old town of Vilnius, on a sunny spring afternoon, Giedrė was taking a walk. Lt: Ji mėgo čia atvykti, kad pabėgtų nuo kasdienybės rutinos. En: She loved coming here to escape the everyday routine. Lt: Nuo Pilies gatvės iki senųjų Universiteto rūmų plytintys kiemeliai jai visada pasirodydavo kaip maži stebuklai. En: From Pilies Street to the old University buildings, the cobblestone courtyards always seemed like small wonders to her. Lt: Giedrė mėgo lietuvių liaudies muziką ir dažnai susitikdavo su savo draugu Jonu pasiklausyti žinomų dainininkų koncertuose. En: Giedrė loved Lithuanian folk music and often met up with her friend Jonas to listen to famous singers at concerts. Lt: Šiandien jie turėjo susitikti prie Šv. Annos bažnyčios, bet Jonas vėlavo. En: Today, they were supposed to meet by the Church of St. Anne, but Jonas was running late. Lt: Nusprendusi nešvaistyti laiko, Giedrė pasileido per senamiesčio grindinį, žavėdamasi architektūra. En: Deciding not to waste time, Giedrė strolled through the old town, admiring the architecture. Lt: Staiga ji pamatė aukštą, liekną vyrą su Jonui būdingu kapišoniniu džemperiu. En: Suddenly, she saw a tall, slender man in a hooded sweater similar to Jonas's. Lt: Nuo nugaros jie buvo labai panašūs. En: From behind, they looked very alike. Lt: Giedrė švelniai palietė vyriškį ant peties ir pradėjo šnekti: En: Giedrė gently touched the man on the shoulder and began to speak: Lt: „Labas, Jonai! Ar jau girdėjai apie vakarinį liaudies muzikos renginį Rotušės aikštėje? Neįtikėtina, kokias melodijas sugeba pagroti šių dienų muzikantai!“ En: "Hello, Jonas! Have you heard about the folk music event at Town Hall Square? It's incredible what melodies these musicians can play these days!" Lt: Vyriškis pasuka galvą ir Giedrei iš šypsenos išvirto nustebimas – tai nebuvo Jonas. En: The man turned his head, and from Giedrė's smile turned into surprise - it wasn't Jonas. Lt: Ji susipažino su Mariumi, kuris dėvėjo panašų drabužį. En: She had mistaken him for Marius, who was dressed similarly. Lt: Jis šiltai atsakė: En: He warmly replied: Lt: „Labas, aš esu Marius. Bet taip, aš irgi myliu lietuvišką liaudies muziką. Turbūt turime daug bendro!“ En: "Hello, I'm Marius. But yes, I also love Lithuanian folk music. We probably have a lot in common!" Lt: Giedrė išsyk apsiraudusi atsiprašė už klaidą, bet jiedu greitai pasinėrė į jaudinantį pokalbį apie muzikos instrumentus ir dainas. En: Feeling embarrassed, Giedrė quickly apologized for the mistake, but they soon engaged in an exciting conversation about musical instruments and songs. Lt: Kaip paaiškėjo, Marius buvo lankantis folkloro koncertuose ir labai domėjosi kultūra. En: As it turned out, Marius frequented folklore concerts and was very interested in culture. Lt: Netrukus prie jų priėjo tikrasis Jonas, su savo plačia juokinga šypsena. En: Soon the real Jonas approached them, with a wide, amused smile. Lt: Išvydęs abu pokalbyje, jis negalėjo nustoti juoktis: En: Seeing the two of them in conversation, he couldn't stop laughing: Lt: „Atrodo, kad mano vėlavimas doveikė geriau nei tikėjausi! Susiradai kitą 'Joną'!“ En: "It looks like my lateness worked out better than I expected! You found another 'Jonas'!" Lt: Trys juokdamiesi pasidalino istoriją ir nusprendė drauge eiti į folkloro renginį. En: The three of them laughed and shared the story, deciding to go together to the folk music event. Lt: Vakaras baigėsi jaukiais garsais, šokiais ir gera kompanija. En: The evening ended with pleasant sounds, dances, and good company. Lt: Giedrė suprato, kad kartais netikėtos klaidos gali vesti prie nuostabių naujų pažinčių ir draugysčių. En: Giedrė realized that sometimes unexpected mistakes can lead to wonderful new acquaintances and friendships. Lt: Ir tai, kas prasidėjo painiava, tapo linksmu nuotykiu senamiestyje. En: And what started as a mix-up turned into a fun adventure in the old town. Vocabulary Words: - architecture: architektūra - cobblestone: rūdantys akmenys - folk music: liaudies muzika - melodies: melodijos - encounter: susitikimas - mistake: klaida - conversation: pokalbis - acquaintances: pažintys - friendship: draugystė - adventure: nuotykis - apologized: atsiprašė - instruments: instrumentai - laughter: juokas - surprise: nustebimas - similarly: panašiai - routine: rutina - waste: švaistyti - exciting: jaudinantis - frequent: dažnai lankantis - lean: lieknas - slender: lieknas - unexpected: netikėtas - from behind: nuo nugaros - amused: juokingas - hooded: su kapišonu - approached: priėjo - laughed: juokėsi - realized: suprato - decision: sprendimas - charted: pažymėti
    15m
  • Mirth in Old Vilnius: A Comical Mix-Up!

    30 APR 2024 · Fluent Fiction - Lithuanian: Mirth in Old Vilnius: A Comical Mix-Up! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mirth-in-old-vilnius-a-comical-mix-up/ Story Transcript: Lt: Vieną šaltą, bet saulėtą pavasario rytą, Vilniaus senamiestyje, šurmuliuojančiame turguje, Ieva su draugais Jonu ir Aurimu tyrinėjo spalvingas gatves. En: One cold but sunny spring morning in the bustling marketplace of the old town of Vilnius, Ieva and her friends Jonas and Aurimas were exploring the colorful streets. Lt: Jie visi buvo jauni, energingi ir pasiruošę atrasti miesto paslaptis. En: They were all young, energetic, and ready to discover the city's secrets. Lt: Ieva, kurios akys visada ieškojo nuotykių, užsidirbo akinius, kurie atspindėjo senovės pastatus. En: Ieva, whose eyes were always searching for adventure, wore sunglasses that reflected the ancient buildings. Lt: Jonas buvo aistringas fotografijos mėgėjas, o Aurimas buvo vienas iš tų žmonių, kuris sequvais garsais ir senu miesto kvapu. En: Jonas was a passionate photography enthusiast, while Aurimas was one of those people who blended in with the sounds and the scent of the old city. Lt: Jie pasuko į mažą dvarą, kuriame plytėjo cokolinių pastatų rinkinys. En: They turned into a small courtyard where a collection of brick buildings stood. Lt: Gatvėlėse žmonės pardavinėjo senovinius radinius, amatų darbus ir gardžiuosius lietuviškus patiekalus. En: People were selling antique finds, handicrafts, and delicious Lithuanian dishes in the narrow streets. Lt: Staiga Ieva, užuot sekiusi draugus, sustojo aikštėje priešais didingą skulptūrą. En: Suddenly, Ieva, instead of following her friends, stopped in the square in front of a magnificent sculpture. Lt: Nežiūrėdama atidžiai, ji įsitikino, kad šis bronzinis kūrinys iš tiesų buvo tikras žmogus, gyvas dailininkas, įsiamžinęs tarp burlaivio ir pirklių. En: Without looking closely, she was convinced this bronze artwork was actually a real person, a living artist immortalized between a ship and merchants. Lt: Ji subanguoto plauko pradėjo šnekinti "žmogų": "Labas! O tu čia, rodos, seniai stovi? Šaltoka, ar ne, stovėti nesislėpus?" - kalbėjo su nekaltu veidu. En: Her bangs started talking to the "person": "Hello! You seem to have been standing here for a long time, haven’t you? It's chilly, isn't it? Don't you get tired of standing still?" - she spoke with an innocent face. Lt: Jonas ir Aurimas iš pradžių žiūrėjo I jovais, bet netrukus pradėjo slėpti juoką. En: At first, Jonas and Aurimas watched Ieva in surprise, but soon they started hiding their laughter. Lt: Žmonės pradėjo plūsti į aikštę ir stebėjosi merginos veiksmu. En: People began flocking to the square, marveling at the girl’s actions. Lt: Ieva, pastebėjusi, kad skulptūra nejuda ir neatsako, palaimingai nusijuokė ir susigrąžino veidą. En: Ieva, noticing that the sculpture didn't move or respond, happily laughed it off and regained her composure. Lt: "Oi, nesąmonė!" – šyptelėjo ji. – „Kaip galiu šnekėti su skulptūra?” En: "Oh, silly me!" she chuckled. "How can I talk to a sculpture?" Lt: Jonas su Aurimu negalėjo sulaikyti juoko. Jie priėjo prie Ievos ir draugiškai pasijuokė iš jos: En: Jonas and Aurimas couldn't hold back their laughter. They approached Ieva and friendly laughed at her: Lt: "Ieva, tu visada sugebi pralinksminti!" – tarė Jonas. En: "Ieva, you always manage to bring joy!" said Jonas. Lt: "Ir aš maniau, kad senamiestyje esu daugiausiai matęs, bet tu, Ieva, įrodai, kad visada atsiras kažkas naujo," – pridūrė Aurimas. En: "And I thought I had seen the most in the old town, but you, Ieva, always prove that there is always something new," added Aurimas. Lt: Ieva, nenusivylusi savo klaida, nusijuokė kartu su savo draugais. En: Ieva, not disappointed by her mistake, laughed along with her friends. Lt: Jų juokas sušildė šaltą pavasario rytą, ir net praeiviai pradėjo šypsotis. En: Their laughter warmed up the cold spring morning, and even the passersby began to smile. Lt: Ieva pamokė juos visus vieną svarbią pamoką – į gyvenimą reikia žiūrėti su humoro jausmu, o klaidos yra ne kas kita, kaip nuotykiai. En: Ieva taught them all an important lesson – life should be viewed with a sense of humor, and mistakes are nothing but adventures. Lt: Nuo tos dienos, kai kas norėdamas pagauti draugo akį, prisiminė Ievos ir skulptūros "pokalbį" tarp senamiestio spalvų ir šurmulio. En: From that day on, anyone trying to catch their friend's eye remembered Ieva's and the sculpture's "conversation" amidst the colors and bustle of the old town. Lt: Ir taip, šypsodamiesi, Jonas, Aurimas ir Ieva toliau tyrinėjo Vilniaus senamiestį, džiaugdamiesi kiekvienu akimirka ir nepamiršdami, kad gyvenime kartais geriausi nutikimai yra tie, kuriuos sukuriame patys su šiek tiek fantazijos ir geros nuotaikos. En: And so, smiling, Jonas, Aurimas, and Ieva continued to explore the old town of Vilnius, enjoying every moment and remembering that in life, sometimes the best experiences are the ones we create ourselves with a little imagination and good cheer. Vocabulary Words: - bustling: šurmuliuojantis - marketplace: turgus - blend: sekti - sculpture: skulptūra - immortalized: įsiamžintas - chuckle: šyptelėti - lesson: pamoka - passersby: praeiviai - conversation: pokalbis - cheer: nuotaika - marveling: stebėtis - bangs: subanguotas plaukas - laughter: juokas - reflection: atspindys - discover: atrasti - photography: fotografija - mistake: klaida - secrets: paslaptys - sunglasses: akinius - energetic: energingas - adventure: nuotykis - narrow: ankstas - flocking: plūsti - hiding: slėpti - joy: linksmas - memorable: įsimintinas - viewed: žiūrėti - mistaken: klaidingas - passionate: aistringas - colourful: spalvinga
    16m 28s
  • A Stone Encounter: Friends' Laugh in Vilnius

    29 APR 2024 · Fluent Fiction - Lithuanian: A Stone Encounter: Friends' Laugh in Vilnius Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-stone-encounter-friends-laugh-in-vilnius/ Story Transcript: Lt: Vėlų sekmadienio rytą Vilniaus senamiesčio aikštėje Agnė, Jonas ir Giedrė susitiko, kad pasivaikščiotų po saują pilno senovės kvapą gniaužiančio miesto. En: On a late Sunday morning in the Old Town Square of Vilnius, Agnė, Jonas, and Giedrė met to take a stroll through the city, which exuded a handful of ancient aromas. Lt: Saulė spindėjo aukštai, ir pėsčiųjų gatvelės virpėjo nuo savaitgalio šurmulio. En: The sun shone high, and the pedestrian streets vibrated with the weekend hustle and bustle. Lt: Netikėtai Agnė, kuri buvo labai smalsi ir atsainiai kalbanti, priešais universiteto sieną išvydo skulptūrą, panašią į tikrą žmogų. En: Unexpectedly, Agnė, who was very curious and casually speaking, spotted a sculpture in front of the university wall that looked like a real person. Lt: Skulptūra dailiai buvo iškaltas jaunas vyras su knyga rankose, toks gyvas, kad net Agnė susipainiojo. En: The sculpture delicately depicted a young man with a book in hand, so lifelike that even Agnė was fooled. Lt: Nerūpestingai Agnė nusprendė prieiti prie "žmogaus" ir pakalbinti. En: Carelessly, Agnė decided to approach the "person" and strike up a conversation. Lt: "Labas rytas!" - linksmai pasisveikino ji, "Ar tau patinka skaityti čia, po atviru dangumi?" En: "Good morning!" she cheerfully greeted, "Do you enjoy reading here, under the open sky?" Lt: Tylą kaip atsakymą suprato per vėlai. En: Silence was her only response, which she realized a little too late. Lt: Jonas ir Giedrė, girdėdami šią vienpusę pokalbį, negalėjo sutramdyti juoko. En: Jonas and Giedrė, overhearing this one-sided conversation, couldn't contain their laughter. Lt: "Agnė, tau ne atrodo, kad tavo naujasis draugas... šiek tiek... iš akmenio?" - kikeno Jonas. En: "Agnė, don't you think your new friend... is a bit... made of stone?" chuckled Jonas. Lt: Agnė pažvelgė į skulptūrą atidžiau ir pamatė, kad "žmogus" iš tiesų buvo akmeninis. En: Agnė looked more closely at the sculpture and saw that the "person" was indeed made of stone. Lt: Iš pradžių jai pačiai buvo juokinga, bet vėliau užplūdo nedidelis gėdos jausmas. En: At first, it was funny to her, but later a slight feeling of embarrassment washed over her. Lt: "Na, ne pirmas ir ne paskutinis kartas, kai mano akys man klastingai pajuokauja," - juokdamasi tarė Agnė. En: "Well, it's not the first or the last time that my eyes deceivingly mock me," Agnė said, laughing. Lt: Tą dieną jie dar ilgai vaikščiojo po senamiestį, aplankydami garsiąsias vietas: Pilies gatvę su senais namais, katedrą su auksiniu varpine, ir žinoma, Užupį su jo laisvę dvelkiančia dvasia. En: That day, they wandered around the old town for a long time, visiting famous places: Pilies Street with its old houses, the cathedral with its golden spire, and of course, Užupis with its spirit of freedom. Lt: Jonas su Giedre nepaleido progos priminti Agnei apie jos "pokalbį" su statula, ir tai tapo jų nuotykio metu mylimiausiu anekdotu. En: Jonas and Giedrė didn't miss the chance to remind Agnė about her "conversation" with the statue, and it became their favorite anecdote of the adventure. Lt: Baigiant dieną, jie susėdo kavinėje prie Katedros aikštės, kur grojo rami muzika. En: As the day drew to a close, they sat in a café at Cathedral Square, where soothing music played. Lt: Agnė, Jonas ir Giedrė dalijosi kepyklėlės ragaišiais ir šiltomis arbatomis, o aplink juos sklandė žmonių kalbos ir miesto gatvių sušurmulys. En: Agnė, Jonas, and Giedrė shared pastries and warm teas, while around them the murmur of people's conversations and the bustle of the city streets filled the air. Lt: Širdyse jie jautė ramybę ir draugystę, ir nors Agnės smalsus "susitikimas" teikė juoką, tai buvo tik dar vienas prisiminimas jų bendrų nuotykių knygoje. En: In their hearts, they felt peace and friendship, and although Agnė's curious "encounter" brought laughter, it was just another memory in their shared adventures. Lt: Ir taip, nusidriekęs senamiesčio akmenuotas takas vedė juos į naujas patirtis, bet viena iš jų - netyčinis pokalbis su skulptūra - lieka ne tik nuotraukose, bet ir draugų juokais, kuriuos vėlinės vasaros vakarais jos prisimins su šiluma širdyse. En: And so, the worn cobblestone path of the old city led them to new experiences, but one of them - the unintentional conversation with the sculpture - remains not only in photographs but also in the jokes of friends, which they will fondly remember on late summer evenings. Vocabulary Words: - agitated: Sujaudintas - deceptively: Apgaulingai - exuded: Tepta - gather: Surinkti - hustle: Sutraukimas - mock: Šaipytis - pedestrian: Pėsčiųjų - sculpture: Skulptūra - spotted: Pastebėjo - startled: Nustebo - stroll: Pasivaikščiojimas - sunshine: Saulėlydis - unintentional: Netyčinis - vibrated: Drebėjo - wandered: Klajavo - casually: Atsainiai - approach: Priėjimas - carelessly: Nerūpestingai - conversation: Pokalbis - daintily: Išskirtinai - embarrassment: Gėda - experiences: Patirtys - fondly: Mėgstamai - laughter: Juokas - memories: Atsiminimai - overhearing: Išgirdęs - peace: Ramybė - photographs: Nuotraukos - remind: Priminti - shared: Bendras
    14m 56s
  • Sweets and Stories: A Day in Vilnius

    28 APR 2024 · Fluent Fiction - Lithuanian: Sweets and Stories: A Day in Vilnius Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/sweets-and-stories-a-day-in-vilnius/ Story Transcript: Lt: Buvo giedra pavasario diena, kai Elena kartu su dviem draugais - Jonu ir Gintaru - nusprendė pasivaikščioti po Vilniaus senamiestį. En: It was a sunny spring day when Elena, along with two friends, Jonas and Gintaras, decided to take a walk around the old town of Vilnius. Lt: Paukščiai čiulbėjo, o saulė maloniai šildė jų veidus. En: The birds were chirping, and the sun gently warmed their faces. Lt: Elena buvo čia pirmą kartą ir stebėjosi kiekvienu siauru senamiesčio kiemeliu. En: Elena was here for the first time and marveled at every narrow alley of the old town. Lt: Nors Ji buvo iš mažo miestelio, šiandien jautėsi tikra vilnietė. En: Although she was from a small town, today she felt like a true Vilnius resident. Lt: Jonas su Gintaru, gyvenę Vilniuje nuo mažumės, pasiūlė aplankyti garsiąjį Trys Kryžiai paminklą ant Kalnų parko. En: Jonas and Gintaras, who had lived in Vilnius since childhood, suggested visiting the famous Three Crosses monument in Kalnai Park. Lt: Elena žengė tolyn su akyse spinduliavusiu nuostabos žvilgsniu. En: Elena walked on with a look of wonder in her eyes. Lt: Staiga, pro šviesaus pavasario debesį atsirado Trys Kryžiai. En: Suddenly, through the bright spring clouds, the Three Crosses appeared. Lt: Bet Elenui jie atrodė ne kaip paminklas, o kaip milžiniška ledų vata! En: But to Elena, they looked not like a monument, but like a gigantic cotton candy! Lt: "Mmm, kaip skaniai tai atrodo! En: "Mmm, it looks so delicious!" Lt: " - susižavėjusi šūktelėjo Ji. En: she exclaimed in admiration. Lt: Nepaisydama Jonu ir Gintaro keistų žvilgsnių, Elena ištiesė ranką lyg norėdama pasigauti ledų. En: Ignoring the strange glances of Jonas and Gintaras, Elena reached out as if to grab the cotton candy. Lt: Žingsnis po žingsnio Ji artėjo prie paminklo ir atsimerkusi ketino įkąsti milžiniško 'ledų kūgio'. En: Step by step, she approached the monument and was about to take a bite out of the gigantic 'cotton candy'. Lt: "Stok, Elena! En: "Stop, Elena!" Lt: " - juokais šūktelėjo Jonas. En: Jonas called out, laughing. Lt: "Tai ne ledai, o mūsų istorija! En: "Those aren't candies, it’s our history!" Lt: "Elena pamirkė, supratusi savo klaidą, ir visi trys pradėjo juoktis. En: Elena blinked, realizing her mistake, and all three burst into laughter. Lt: "Įsivaizduokite, jei aš išties įkąsčiau į kryžius! En: "Imagine if I had actually bitten into the crosses!" Lt: " - juokėsi Ji, o jos naujieji draugai negalėjo sustabdyti juoko. En: she laughed, and her new friends couldn't stop laughing either. Lt: Jie praleido visą dieną tyrinėdami senamiestį ir dalindamiesi istorijomis. En: They spent the whole day exploring the old town and sharing stories. Lt: Vakaras juos rado sėdinčius prie pat Nemuno, į mėlyną dangų leidžiant saulei. En: The evening found them sitting by the Nemunas River, watching the sun set into the blue sky. Lt: "Šiandien išmokau kažką naujo," - šypsojosi Elena. En: "Today I learned something new," Elena smiled. Lt: "Kad net ir didžiausi klaidinimai gali tapti nuostabiai linksmomis akimirkomis. En: "That even the biggest mistakes can become wonderfully funny moments." Lt: "Jonas ir Gintaras pritarė, o grįžtant namo visi trys suvalgė tikrus ledus. En: Jonas and Gintaras agreed, and as they headed home, all three of them had some real ice cream. Lt: Ir Elena įsiamžino šalia Trijų Kryžių, šįkart žinodama, kad tai ne ledų vata, bet Vilniaus simbolis, liudijantis miesto ir jo žmonių istoriją. En: This time, Elena posed next to the Three Crosses, knowing that it was not cotton candy, but the symbol of Vilnius, bearing witness to the city and its people's history. Vocabulary Words: - sunny: saulėtas - decided: nusprendė - chirping: čiulbėjo - marveled: stebėjosi - resident: gyventojas - monument: paminklas - bitten: įkąsti - gigantic: milžiniška - cotton candy: ledų vata - burst into laughter: pradėjo juoktis - explored: tyrinėjo - wonderfully: nuostabiai - real: tikrus - posing: įsiamžino - bearing witness: liudijantis - castle: pilis - mistake: klaidą - history: istorija - ignoring: nepaisyti - famous: garsus - evening: vakaras - heading home: grįžtant namo - blue sky: mėlyną dangų - learned: išmokau - sharing: dalindamiesi - strange: keistas - admiration: susižavėjimas - reached out: ištiesė ranką - narrow: siauras
    13m 50s
  • Laughter in Lithuanian Lanes: Unseen Statue Dance

    27 APR 2024 · Fluent Fiction - Lithuanian: Laughter in Lithuanian Lanes: Unseen Statue Dance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/laughter-in-lithuanian-lanes-unseen-statue-dance/ Story Transcript: Lt: Vieną saulėtą popietę, Vilniaus senamiestyje, priešais didingąją Katedrą, vyko kasdienė miesto šurmulys. En: One sunny afternoon, in the old town of Vilnius, in front of the magnificent Cathedral, the usual city bustle was taking place. Lt: Žmonės skubėjo, o kavinėse girdėjosi šnekučiavimasis ir juokas. En: People were hurrying, and in the cafes, there were murmurs and laughter. Lt: Giedrius, Lina ir Vaidas vaikščiojo šalia, mėgaudamiesi šiltu pavasario oru. En: Giedrius, Lina, and Vaidas were walking together, enjoying the warm spring weather. Lt: Tą dieną Giedrius buvo labai laimingas. En: That day, Giedrius was very happy. Lt: Jis mėgsta juokauti ir visada randa būdų, kaip pralinksminti savo draugus. En: He loves to joke and always finds ways to cheer up his friends. Lt: Kai jie praėjo pro gatvės atlikėją, kuris buvo persirengęs gyva skulptūra ir stovėjo nejudėdamas, Giedrius nepajėgė susilaikyti. En: When they passed the street performer, who was dressed as a living statue and stood motionless, Giedrius couldn't resist. Lt: Jis priėjo prie atlikėjo ir, mano damas, kad tai tikra statula, pabandė pradėti tylų pokalbį. En: He approached the performer and, thinking it was a real statue, tried to start a silent conversation. Lt: Giedrius šypsojosi ir mojavo rankomis, bandydamas perteikti savo mintis be žodžių. En: Giedrius smiled and waved his hands, trying to convey his thoughts without words. Lt: Lina ir Vaidas žiūrėjo iš šono ir nesulaikydami šypsnių, stebėjo, kaip jų draugas visiškai pasiklydo savo pasirodyme. En: Lina and Vaidas watched from the side and couldn't help but smile as they observed their friend completely lost in his performance. Lt: Nenumaldomai besišypsančiam Giedriui gatvės atlikėjas staiga judėjo, priversdamas Giedrių sušokti atgal nuo netikėto judesio. En: The relentlessly smiling Giedrius suddenly moved back from the unexpected motion of the street performer. Lt: Vaidas ir Lina pradėjo garsiai juoktis, o Giedrius, nors pagautas nelauktai, negalėjo nepakilti į juoką kartu su jais. En: Vaidas and Lina began to laugh out loud, and although caught off guard, Giedrius couldn't help but burst into laughter with them. Lt: Pats atlikėjas, pamatęs, kokia džiaugsmo bangos sukėlė jo pokštas, pradėjo šiltai šypsotis ir mostelėjo ranka kaip kviesdamas prisijungti prie šou. En: Seeing the waves of joy his prank caused, the performer began to warmly smile and gestured to join the show. Lt: Štai ir trijulė nenusileidžia, pradėdami linksmą šokį kartu su "statula". En: And so, the trio didn't back down, starting a lively dance with the "statue." Lt: Jų juokas susipynė su kitų praeivių šypsenomis, o Vilniaus senamiestis tą popietę atgyjo dar labiau. En: Their laughter mixed with the smiles of other passersby, and the old town of Vilnius came even more alive that afternoon. Lt: Diena senamiestyje baigėsi nuoširdžiais atsisveikinimais ir žadėjimu sugrįžti čia vėliau. En: The day in the old town ended with heartfelt goodbyes and a promise to return later. Lt: Giedrius, iš pradžių kiek suglumęs dėl savo klaidos, dabar džiaugėsi, kad galėjo suteikti dar vieną gražų atsiminimą savo bičiuliams. En: Giedrius, initially a bit puzzled by his mistake, now rejoiced in being able to provide another beautiful memory for his friends. Lt: Šis nuotykis Vilniaus senamiestyje tapo viena iš tų istorijų, kuri ilgai bus pasakojama per šeimos pietus ir susitikimus su draugais – istorija apie dieną, kai Giedrius mąstė, kad gali bendrauti su gyva skulptūra, ir visi kartu atrado, kaip nesunku sukelti tikrą džiaugsmo bangą. En: This adventure in the old town of Vilnius became one of those stories that will be told at family dinners and gatherings with friends for a long time - a story about the day when Giedrius thought he could communicate with a living statue, and they all discovered together how easy it is to create a real wave of joy. Lt: Taip Vilniaus senamiesčio akmenukai įgavo dar vieną istoriją – istoriją apie draugus, šypsenas ir gyvas skulptūras, kurios juda. En: Thus, the cobblestones of Vilnius old town gained another story - a story about friends, smiles, and living statues that move. Vocabulary Words: - afternoon: Popietė - old town: Senamiestis - Vilnius: Vilnius - Cathedral: Katedra - bustle: Šurmulys - hurrying: Skubantys - murmurs: Šnekučiai - laughter: Juokas - walking: Vaikščiojo - enjoying: Mėgavosi - spring: Pavasario - joking: Juokauti - cheer up: Pralinksminti - street performer: Gatvės atlikėjas - living statue: Gyva skulptūra - motionless: Nejudėdamas - approached: Priėjo - silent conversation: Tylus pokalbis - convey: Perteikti - lost: Pasiklydo - prank: Pokštas - caused: Sukėlė - gesture: Mostelėjo - lively dance: Linksmas šokis - passersby: Praeiviai - heartfelt: Nuoširdūs - mistake: Klaida - discovered: Atrado - cobblestones: Akmenukai
    14m 25s
  • Piggy Pranks: A Vilnius Adventure Tale

    26 APR 2024 · Fluent Fiction - Lithuanian: Piggy Pranks: A Vilnius Adventure Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/piggy-pranks-a-vilnius-adventure-tale/ Story Transcript: Lt: Vieną vasaros dieną Vilniaus senamiestyje, ant akmeninių plytų, kiekvienas žingsnis sukeldavo senovinių meilės dainų aidą. En: One summer day in the old town of Vilnius, every step on the cobblestone streets echoed ancient love songs. Lt: Saulė švietė ir viskas atrodė kaip pasaka. En: The sun shone, and everything seemed like a fairy tale. Lt: Lukas, šviesiaplaukis berniukas su didelėmis svajonėmis, vaikščiojo gatvėmis, žiūrėdamas į gatvės artistus, kurie dalijo žmonėms savo meną. En: Lukas, a fair-haired boy with big dreams, walked the streets, watching street artists who shared their art with the people. Lt: Nesitikėdamas, prieš Luko akis pasirodė didelis, rausvas, spenelių turintis gyvūnas – kiaulė. En: Unexpectedly, a large, pink, sniffling creature - a pig - appeared before Lukas' eyes. Lt: Nesupratęs, kas vyksta, Lukas stebėjo, kaip ji vartojo nosį ore ir murkė kažkokiai melodijai. En: Not understanding what was going on, Lukas watched as it sniffed the air and grunted to some melody. Lt: Tai buvo Jurgio, parduotuvės savininko, augintinis. Bet Lukas to nežinojo. En: It was Jurgis' pet, the shop owner, but Lukas didn't know that. Lt: Jurgis, tikras vilnietis, mėgdavo paleisti savo kiaulę, vardu Mika, pasivaikščiojimui po nepaprastai gražų senamiestį. En: Jurgis, a true Vilnius native, liked to take his pig, named Mika, for a walk through the extraordinarily beautiful old town. Lt: Tą dieną Jurgis buvo užsiėmęs savo darbais ir leido Mikai išsiruošti vienai. En: That day, Jurgis was busy with his work and let Mika venture out alone. Lt: Kiaulė atrodė taip linksmai, kad Lukas pagalvojo, jog tai naujas gatvės artistas – kiaulė, dresuota šokti ir dainuoti. En: The pig looked so cheerful that Lukas thought it was a new street artist - a pig trained to dance and sing. Lt: Nusijuokęs ir džiaugdamasis šiuo atradimu, jis pasikapstė po kišenes, kad surastų kelis monetus. En: Chuckling and excited by this discovery, he searched his pockets for some coins. Lt: "Tik pažiūrėkite, kokia protinga kiaulė!", - su šypsena tarė Lukas keliems praeiviams, kurie taip pat stebėjo vaizdą. En: "Look at this clever pig!" Lukas said with a smile to a few passersby who were also watching the scene. Lt: Jis priėjo prie Mika, atidarė savo delnus pilnus monetų ir pasilenkė, bandydamas įdėti pinigus tiesiai ant gatvės, šalia kiaulės snukio. En: He approached Mika, opened his hands full of coins, and bent down, trying to place the money directly on the street, next to the pig's snout. Lt: Šiuo metu Gabija, kurios tėtis pardavinėja rankų darbo juvelyrinius dirbinius greta, stebėjo šią situaciją. En: At that moment, Gabija, whose father sells handmade jewelry next door, watched the situation. Lt: "Ei, tu!", - pašaukė ji Luką. "Tai ne gatvės aktorius, tai Jurgio kiaulė!" En: "Hey, you!" she called out to Lukas. "That's not a street performer, that's Jurgis' pig!" Lt: Lukas nustebęs atsišiaušė ir pažvelgė į Gabiją. En: Surprised, Lukas jumped back and looked at Gabija. Lt: "Oho, tikrai? Man atrodė, kad čia kažkokia gatvės menininko šou dalis," - atsakė jis, raudonuodamas. En: "Oh, really? I thought it was part of some street artist's show," he replied, blushing. Lt: Gabija prieėjo arčiau ir paaiškino, kad Jurgis leidžia savo augintinei Mika pasivaikščioti, nes tai pritraukia turistų dėmesį prie jo parduotuvės. En: Gabija stepped closer and explained that Jurgis lets his pet Mika take a walk because it attracts tourist attention to his shop. Lt: "Bet vis tiek ačiū, kad norėjai paremti meną," - nusišypsojo Gabija. En: "But still, thank you for wanting to support the arts," Gabija smiled. Lt: Jurgis, pasigirdęs juoką, priėjęs prie Luko, rankoje laikė šviežių bandelių maišelį. En: Having heard the laughter, Jurgis approached Lukas, holding a bag of fresh pastries. Lt: "Matau, Mika vėl jūsų susidomėjimą prikaustė," - pasakė Jurgis, paimdamas Miką už virvutės. En: "I see Mika has captured your interest again," Jurgis said, taking Mika by the lead. Lt: "Nesijaudink, ji mėgsta būti centre dėmesio." En: "Don't worry, she likes to be the center of attention." Lt: Luko gėda išgaravo, kai jis, Jurgis, Gabija ir kiti praeiviai pradėjo dalintis šypsniukais ir juokais apie neįprastą gatvės "artistą". En: Lukas' embarrassment faded as he, Jurgis, Gabija, and other passersby began to share smiles and jokes about the unusual "artist" on the street. Lt: Lukas suprato, kad senamiestis pilnas netikėtų nuotykių ir nuo šiol niekada nežiūrės į kiaules taip, kaip anksčiau. En: Lukas realized that the old town is full of unexpected adventures, and from now on, he would never look at pigs the same way as before. Lt: Ir taip, Vilniaus senamiestis tapo dar vienu linksmino atsiminimu Luko nuotykiaujant po miestą. En: And so, the old town of Vilnius became another delightful memory for Lukas as he explored the city. Vocabulary Words: - songs: dainos - dreams: svajonės - cobblestone: akmeninis - echoed: aidavo - sniffling: spenelių turintis - venture: išsiruošti - cheerful: linksmai - attracts: pritraukia - support: paremti - embarrassment: gėda - capture: susidomėjimą - unexpected: netikėtas - discovery: atradimas - handmade: rankų darbo - laughter: juokas - excited: džiaugsmingas - approached: priėjo - explained: paaiškino - pet: augintinis - passersby: praeiviai - shared: dalintis - jokes: juokai - artist: menininkas - vendor: parduotojas - smiles: šypsniukai - faded: išgaravo - realized: suprato - delightful: linksmino - explore: tyrinėti
    16m 13s
  • Laughter at Trakai: Friends & Medieval Mishaps

    25 APR 2024 · Fluent Fiction - Lithuanian: Laughter at Trakai: Friends & Medieval Mishaps Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/laughter-at-trakai-friends-medieval-mishaps/ Story Transcript: Lt: Šviesos spinduliai šokinėjo tarp Trakų pilies bokštų viršūnių, sukurdami tarsi pasaką ant seno įkurtos tvirtovės akmenų. En: The rays of light danced among the turrets of Trakai Castle, creating a fairytale scene on the ancient fortress walls. Lt: Tas rytas atrodė ypatingas trims draugams: Eglei, Mariui ir Giedrei, kurie susitarė aplankyti šį istorinį Lietuvos perlą. En: That morning felt special to three friends: Eglė, Marius, and Giedrė, who had agreed to visit this historic gem of Lithuania. Lt: Eglė buvo didelė istorijų mylėtoja, visada pasirengusi įsijausti į praeities pasakojimus ir legendas. En: Eglė was a great lover of history, always ready to immerse herself in tales and legends from the past. Lt: Marius mėgo naujus nuotykius ir staigmenas, o Giedrė buvo kiek skeptiška, bet visada atrodydavo, kad ją taip pat traukia senovės dvasia. En: Marius enjoyed new adventures and surprises, while Giedrė was somewhat skeptical, but always seemed to be drawn to the spirit of ancient times as well. Lt: Aplink pilį plaukiojo turistų minia. En: Around the castle, there was a crowd of tourists. Lt: Gidė, vilkinti labai gražią, viduramžių moters kostiumą, vesdama ekskursiją, rodė ir pasakojo apie kiekvieną pilio kambarį, kiekvieną eksponatą. En: A guide, wearing a beautiful medieval woman's costume, led the tour, showing and telling about every chamber and each exhibit. Lt: Draugai klausėsi įdomių istorijų apie kunigaikščius, mūšius ir viduramžių gyvenimą. En: The friends listened to fascinating stories about nobles, battles, and medieval life. Lt: Eglė norėdama giliau panirti į istoriją, atsilikusi nuo grupės, pasuko į šalutinį koridorių. En: Wanting to delve deeper into history, Eglė lagged behind the group and turned into a side corridor. Lt: Jos žvilgsnis užkliuvo už milžiniško riterio kovinės aprangos, kuri stovėjo viename kambario kampe. En: Her gaze was caught by a giant knight's armor, standing in one corner of the room. Lt: Norėdama sužinoti daugiau apie tą šarvų rinkinį, ji priėjo arčiau ir, pamiršusi, kad tai tik eksponatas, pradėjo kalbą. En: Wanting to learn more about the set of armor, she approached, and forgetting that it was just an exhibit, started speaking. Lt: “Laba diena, geras riteri! En: "Good day, noble knight!" Lt: ” – mandagiai pasakė Eglė, tikėdamasi, kad čia tik drovus pilio darbuotojas. En: Eglė said politely, hoping it was just a timid castle staff member. Lt: Iš kito kambario išėjo Marius ir Giedrė, abu šypsojosi, išgirdę Eglės žodžius. En: From the other room, Marius and Giedrė came out, both smiling, having heard Eglė's words. Lt: Jie negalėjo patikėti, kad Eglė iš tiesų galvojo, jog šarvai yra tikras žmogus. En: They couldn't believe that Eglė really thought the armor was a real person. Lt: Marius dar labiau pradėjo juoktis, o Giedrė norėdama nesudaryti įspūdžio, palaužė akimirkai lūpas besišypsodama. En: Marius started laughing even more, and Giedrė, trying not to make an impression, briefly pressed her lips, still smiling. Lt: Eglė, supratusi klaidą, iš pradžių pajuto gėdą, bet greitai jų visų šypsena virto bendru juoku. En: Realizing her mistake, Eglė initially felt embarrassed, but soon, their smiles turned into shared laughter. Lt: Situacija tapo nuostabia atmintimi, kuriuos visi pasakojo dar ilgai. En: The situation became a wonderful memory that they all talked about for a long time. Lt: Ji suprato, kad net ir nesusipratimai gali tapti linksmi prisiminimai ir džiugios istorijos dalimi. En: She realized that even misunderstandings can become funny memories and a part of joyful stories. Lt: Apsilankymas Trakų pilyje baigėsi draugų nuotrauka prie pilio ežero. En: The visit to Trakai Castle ended with a photo of the friends by the castle lake. Lt: Eglės, Marius ir Giedrės širdyse ši diena įsirėžė kaip akimirka, kai istorija ir juokas susijungė, leisdami jiems patirti ne tik Lietuvos praeitį, bet ir stiprinti tarpusavio ryšį. En: In the hearts of Eglė, Marius, and Giedrė, this day was etched as a moment when history and laughter combined, allowing them to experience not only Lithuania's past but also strengthen their bond. Lt: Iš šios dienos jie išmoko, kad kiekviena klaida turi savo šviesiąją pusę ir kad draugystė yra tas stebuklas, kuris priverčia juoktis net prieš akivaizdžias klaidas. En: From this day, they learned that every mistake has its bright side and that friendship is the magic that makes us laugh even in the face of obvious errors. Vocabulary Words: - rays: spinduliai - turrets: bokštai - fairytale: pasaka - ancient: senovinis - fortress: tvirtovė - gem: perlą - immerse: įsijausti - tales: pasakojimus - legends: legendas - skeptical: skeptiška - crowd: minia - medieval: viduramžių - costume: kostiumą - exhibit: eksponatas - delve: panirti - corridor: koridorių - armor: šarvus - timid: drovus - shared: bendru - misunderstandings: nesusipratimai - etched: įsirėžė - obvious: akivaizdžias - errors: klaidas - bonds: ryšį - bright: šviesiąją - magic: stebuklas - laughter: juokas - fascinating: įdomių - moments: akimirka
    14m 57s
  • Spoon Swapped: A Culinary Twist!

    25 APR 2024 · Fluent Fiction - Lithuanian: Spoon Swapped: A Culinary Twist! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/spoon-swapped-a-culinary-twist/ Story Transcript: Lt: Vakaras buvo šiltas, ir viskas Vilniaus senamiestyje tryško džiaugsmu ir spalvomis. En: The evening was warm, and everything in the old town of Vilnius was bursting with joy and colors. Lt: Gintaras, maisto meistras iš mažo kaimelio, atvyko dalyvauti virtuvių šventėje, kurioje kasmet susirenka geriausi Lietuvos kulinarai. En: Gintaras, a culinary master from a small village, came to participate in the culinary festival, where the best Lithuanian chefs gather every year. Lt: Jurgita, žinoma dėl savo kepyklėlės, tikėjosi šiemet laimėti pagrindinį prizą, kai tuo tarpu Dainius, vietinis amatų meistras, žiūrėjo į visą tai nuo šono, laukdamas savo eilės pateikti medinius šaukštus. En: Jurgita, known for her bakery, hoped to win the main prize this year, while Dainius, a local craftsman, looked at it all from the side, waiting for his turn to present wooden spoons. Lt: Gintaras, sumišęs tarp puodynės ir prieskonių, netikėtai pamainė savo puikų medinį šaukštą su Jurgitos šaukštu, kai abu dalyvavo ruošiant patiekalus. En: Gintaras, caught in the midst of pots and spices, unexpectedly exchanged his excellent wooden spoon with Jurgita's spoon while both were preparing dishes. Lt: Tai buvo ne tik šaukštas – tai buvo kulinarinio oro įkvėpimo ir paveldo dalis, kiekvieno virėjo pasididžiavimas. En: It was not just a spoon – it was a part of culinary inspiration and heritage, the pride of every chef. Lt: Konkursas įsibėgėjo, ir Gintaras ėmė ruošti savo liaudies patiekalą. En: The competition kicked off, and Gintaras began preparing his traditional dish. Lt: Jis neįtikėtinai tvarklus – sriubos lazdelės, mėsos gabalėliai, kvapūs žalumynai buvo sumaišyti tiksliai ir atsargiai. En: He was incredibly meticulous – chopsticks for the soup, pieces of meat, and fragrant herbs were mixed precisely and carefully. Lt: Bet kaip jis nustebęs, kai pajuto savo šaukšto skonio skirtumą! En: But he was surprised to notice the difference in the taste of his spoon! Lt: Jurgita nei kiek nenusimato, rankose laikydama jai svetimą medinį šaukštą, šypsosi tarp kepinio miltų ir uogienės. En: Jurgita, holding a wooden spoon unfamiliar to her, did not flinch at all and smiled amidst flour and jam. Lt: Jurgita suprato, kad ne taip. En: Jurgita realized that it wasn't right. Lt: Jos blynai ne taip pagardinti, o sriuba... ji neturėjo būti saldi! En: Her pancakes were not seasoned as they should be, and the soup... it was not supposed to be sweet! Lt: Tik šaukštas atnešė magiją – jiems abiem buvo pravesti rankdarbiai. En: Only the spoon brought magic – they were both handed crafts. Lt: Gintaras prie savo sriubos įpilė žiupsnelio cynamono vietoj petražolių, o Jurgita, mišrainę paruošė su mėtų lapeliais. En: Gintaras poured a pinch of cinnamon instead of parsley into his soup, while Jurgita prepared the pancake batter with mint leaves. Lt: Žmonės verkė iš juoko, skonio nervai suplakę nuo neįprastų derinių. En: People cried with laughter, their taste buds shaken by the unusual combinations. Lt: Dainius, kurio šaukštai sukėlė visą sumaištį, turėjo puikią mintį. En: Dainius, whose spoons caused a lot of confusion, had a great idea. Lt: Jis paskelbė naują varžybų kategoriją – originaliausias patiekalo šaukštas! En: He announced a new competition category – the most original dish spoon! Lt: Taip Gintaras ir Jurgita abiems gavo šaukštus su savo vardais išgraviruotais, o šventės lankytojai galėjo mėgautis ne tik tradiciniais, bet ir išradingais patiekalais. En: So Gintaras and Jurgita both received spoons engraved with their names, and the festival attendees could enjoy not only traditional but also inventive dishes. Lt: Nors ingredientai buvo sumaišyti, širdys liko sujungtos bendra meile maistui ir šventinių tradicijų šventimui. En: Although the ingredients were mixed, hearts remained connected by a common love for food and celebration of traditions. Lt: Ir taip šventė baigėsi, visiems suteikus kvapą gniaužiančią patirtį, naujus draugus ir pamoką – visada patikrinkite savo šaukštą prieš pradedant gaminti. En: And so the festival ended, giving everyone a breathtaking experience, new friends, and a lesson – always check your spoon before starting to cook. Vocabulary Words: - warm: šiltas - joy: džiaugsmas - culinary: kulinarinis - master: meistras - bakery: kepykla - craftsman: amatų meistras - spices: prieskoniai - exchanged: apsikeitė - heritage: paveldas - meticulous: kruopštus - fragrant: kvapnus - unfamiliar: svetimas - seasoned: pagardinti - magic: magija - confusion: sumaištis - original: originalus - engraved: išgraviruotas - traditions: tradicijos - breathtaking: kvapą gniaužiantis - experience: patirtis - ingredients: ingredientai - connected: sujungtas - celebration: šventė - check: patikrinti - pancakes: blynai - participant: dalyvis - unexpectedly: netikėtai - laugh: juoktis - inspiration: įkvėpimas
    14m 32s
  • Living History: A Vilnius Encounter

    11 APR 2024 · Fluent Fiction - Lithuanian: Living History: A Vilnius Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/living-history-a-vilnius-encounter/ Story Transcript: Lt: Pavasaris budėjo ore, o Vilniaus senamiestyje klegėjo gyvenimas. En: Spring was in the air, and the old town of Vilnius was bustling with life. Lt: Senosios, akmenuklotos gatvės kvėpavo istorija, o praeivius viliojo gatvės muzikantai ir artistai. En: The ancient, cobblestone streets breathed history, and street musicians and artists tempted passersby. Lt: Tarp jų, Lukas, vilnietis iš pašalės, vaikščiojo pažintinį taką po bohemiškąjį užkampį. En: Among them, Lukas, a native of Vilnius, meandered through the bohemian corner. Lt: Ramiai žingsniuodamas Didžiąją gatvę, Lukas pamačius senoviniais drabužiais užsivilkusį vyrą, kuris įkūnijo didingą Lietuvos praeitį. En: Strolling calmly down the Main Street, Lukas saw a man dressed in antique clothing, embodying Lithuania's grand past. Lt: Vyriškis stovėjo griežtai, su didele plunksna kepurėje, tarsi karalius iš senojo laiško. En: The man stood sternly, with a large feather in his hat, almost like a king from an old letter. Lt: Akys prikaustytos prie šio "istorinio" veikėjo, Lukas nusprendė prieiti arčiau. En: Captivated by this "historical" figure, Lukas decided to approach him. Lt: "Labas diena," pasveikino Lukas, "Jūsų išvaizda tiesiog kvėpuoja mūsų tautos istorija. En: "Good day," greeted Lukas, "Your appearance simply exudes the history of our nation." Lt: "Gatvės artistas, suvaidinęs savo vaidmenį, pamokslavo apie valdovų laikus, didvyrius ir mūšius, kurie formavo Lietuvos valstybę. En: The street artist, playing his role, lectured about the times of rulers, heroes, and battles that shaped the Lithuanian state. Lt: Lukas klausėsi nukreipęs visas mintis į pasakojimą, nepastebint, kaip laikas skriejo. En: Lukas listened, focusing all his thoughts on the narrative, oblivious to the passing time. Lt: Tą pačią akimirką, pro šalį ėjo Gabija, Luko draugė. En: At the same moment, Gabija, Lukas's friend, passed by. Lt: Ji, matydama Luką taip įsitraukusį į pokalbį su gatvės menininku, negalėjo susilaikyti juoko. En: Seeing Lukas so engrossed in conversation with the street artist, she couldn't help but laugh. Lt: "Lukai, tu žinai, kad tai tik gatvės atlikėjas, tiesa? En: "Lukas, you know that's just a street performer, right?" Lt: " pasakė ji, su šypsena veide. En: she said, with a smile on her face. Lt: Luko veidas pasidengė nevilties šydą. En: Lukas's face was clouded with disappointment. Lt: "Rimtai? En: "Seriously? Lt: Aš galvojau, jog jis – tikras istorijos mokytojas! En: I thought he was a real history teacher!" Lt: "Gabija švelniai pabakstelėjo draugą per petį. En: Gabija gently patted her friend on the shoulder. Lt: "Tavo aistra mūsų praeičiai pagirtina, bet kartais gali pasimauti," linksmai tęsė ji. En: "Your passion for our past is commendable, but sometimes you can be naive," she continued in a light-hearted tone. Lt: Su šviesa akyse, Lukas suvokė neišvengiamą klaidą ir pripažino artisto talentą suvaidinti tokią įtaigią istorinę asmenybę. En: With a sparkle in his eyes, Lukas realized his inevitable mistake and acknowledged the artist's talent in portraying such a powerful historical figure. Lt: Jis padėkojo vyrui ir pripažino, kaip jam suteikė neįkainojamą patyrimą. En: He thanked the man and acknowledged the invaluable experience he had given him. Lt: Nuo tądien Lukas visada atkreips daugiau dėmesio ir žvelgs kritiškai, net susidurdamas su Vilniaus senamiesčio stebuklais. En: From that day on, Lukas would always pay more attention and be more critical, even when encountering the wonders of Vilnius's Old Town. Lt: O ir paties Luko aistra istorijai dar labiau sužibo, dabar žinodamas, kad net gatvėje gali rasti gyvą mokymo pamoką. En: And Lukas's own passion for history burned even brighter, now knowing that one could even find a living lesson in the street. Vocabulary Words: - spring: pavasaris - bustling: klegėjo - cobblestone: akmenuklotos - tempted: viliojo - meandered: vaikščiojo - grand: didingą - sternly: griežtai - captivated: prikaustytos - exudes: kvėpuoja - narrative: pasakojimą - engrossed: įsitraukęs - naive: pasimauti - invaluable: neįkainojamą - encountering: susidurdamas - wonders: stebuklais - acknowledged: pripažino
    12m 36s

Are you ready to supercharge your Lithuanian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...

show more
Are you ready to supercharge your Lithuanian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Lithuanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Lithuanian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Trakai Castle, Hill of Crosses, or Curonian Spit? Maybe you want to speak Lithuanian with your grandparents from Vilnius?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic foundation needed to fully immerse yourself in the Lithuanian language, primarily spoken in the beautiful Baltic state of Lithuania. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Lithuanian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Patobulinkite savo klausymo supratimą šiandien su mūsų lietuviškomis pasakomis!
show less
Contacts
Information

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search