Settings
Light Theme
Dark Theme

Cabbage Capers at Sofia's Market!

Cabbage Capers at Sofia's Market!
Feb 23, 2024 · 13m 17s

Fluent Fiction - Bulgarian: Cabbage Capers at Sofia's Market! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/cabbage-capers-at-sofias-market/ Story Transcript: Bg: В един топъл сутрешен час на пазара в...

show more
Fluent Fiction - Bulgarian: Cabbage Capers at Sofia's Market!
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/cabbage-capers-at-sofias-market

Story Transcript:

Bg: В един топъл сутрешен час на пазара в центъра на София, Иво, млад и винаги усмихнат мъж, тръгна да пазарува.
En: On a warm morning hour at the market in the center of Sofia, Ivo, a young and always smiling man, set out to do some shopping.

Bg: С намерението да приготви вкусен обяд, той се отправи към любимия си щанд - този на Мария.
En: Intending to prepare a delicious lunch, he headed to his favorite stall, Maria's.

Bg: С надеждата да намери перфектната зелка за своята мусака, Иво обърка ситуацията с една смешна грешка.
En: Hoping to find the perfect cabbage for his moussaka, Ivo confused the situation with a funny mistake.

Bg: Мария беше известна с пресните си и сочни плодове и зеленчуци.
En: Maria was known for her fresh and juicy fruits and vegetables.

Bg: Нейният щанд беше пълен с разнообразие от цветове и аромати.
En: Her stand was full of a variety of colors and scents.

Bg: Сред зелените листа и сочни домати, Иво видя една красива, заоблена зеленина и я взе уверен, че е зелка.
En: Among the green leaves and juicy tomatoes, Ivo saw a beautiful, rounded greenery and took it, confident that it was cabbage.

Bg: Иво отиде при Мария и с гордост постави "зелката" на тегличката.
En: Ivo went to Maria and proudly placed "the cabbage" on the scale.

Bg: Мария погледна и не можа да си спре смеха.
En: Maria looked and couldn't help but laugh.

Bg: "Иво, това не е зелка, това е маруля!
En: "Ivo, this is not cabbage, this is lettuce!"

Bg: " Иво се почувства объркан и малко засрамен, но усмивката на Мария му даде увереност.
En: Ivo felt confused and a little embarrassed, but Maria's smile gave him confidence.

Bg: "Ах, каква грешка!
En: "Oh, what a mistake!"

Bg: " - засмя се Иво.
En: Ivo laughed.

Bg: "Как можах да сбъркам това?
En: "How could I confuse that?"

Bg: "В този момент, до щанда подходи и Стефан - стар приятел на Мария и Иво.
En: At that moment, Stefan, an old friend of Maria and Ivo, approached the stall.

Bg: Когато чу за комичната обърквачка, той не пропусна да се пошегува с Иво.
En: When he heard about the comical mix-up, he didn't miss the chance to tease Ivo.

Bg: "Може би трябва да си купиш очила," подхвърли Стефан с усмивка.
En: "Maybe you should buy glasses," Stefan quipped with a smile.

Bg: Тогава Мария реши да превърне момента в учебен.
En: Then Maria decided to turn the moment into a learning experience.

Bg: Тя взе истинска зелка и маруля и показа разликата на Иво.
En: She took real cabbage and lettuce and showed Ivo the difference.

Bg: "Виж, зелката е плътна и има светлозелен цвят, докато марулята е нежна и листата са по-тъмни.
En: "See, the cabbage is dense and has a light green color, while the lettuce is tender and the leaves are darker."

Bg: " Иво се усмихна благодарно, като се радваше, че научава нещо ново.
En: Ivo smiled gratefully, happy to be learning something new.

Bg: Помирен и развеселен, Иво най-накрая закупи истинската зелка и, за да се изкупи за объркването, взе и марулята.
En: Reconciled and cheerful, Ivo finally bought the real cabbage and, to make up for the confusion, also took the lettuce.

Bg: "Тази маруля ще отиде за салатата към мусаката," рече той със смях.
En: "This lettuce will go for the salad with the moussaka," he said with a laugh.

Bg: Стефан предложи да помогне на Иво с готвенето и тримата решиха да прекарат следобеда заедно, като приготвят обяд и се насладят на компанията си.
En: Stefan offered to help Ivo with the cooking, and the three of them decided to spend the afternoon together, preparing lunch and enjoying each other's company.

Bg: В края на деня, недоразумението на пазара се превърна в причина за приятелство и веселие.
En: At the end of the day, the misunderstanding at the market turned into a reason for friendship and merriment.

Bg: Иво вече никога не би объркал зелка с маруля, а историята за неговата грешка бързо се превърна в любима шега между приятелите.
En: Ivo would never again confuse cabbage with lettuce, and the story of his mistake quickly became a favorite joke among friends.


Vocabulary Words:
  • market: пазар
  • center: център
  • delicious: вкусен
  • moussaka: мусака
  • confused: объркан
  • rounded: заоблен
  • scale: тегличка
  • comical: комичен
  • mix-up: обърквачка
  • dense: плътен
  • tender: нежен
  • confusion: объркване
  • salad: салата
  • tease: подигравка
  • mistake: грешка
  • misunderstanding: недоразумение
  • cheerful: развеселен
  • lettuce: маруля
  • embarrassed: засрамен
  • cabbage: зелка
  • reconciled: помирен
  • merriment: веселие
  • learning: учене
show less
Information
Author FluentFiction.org
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search