Settings
Light Theme
Dark Theme
Podcast Cover

FluentFiction - Irish (Gaelic)

  • Sneeze & Charm: Blarney Stone's Tale

    2 MAY 2024 · Fluent Fiction - Irish: Sneeze & Charm: Blarney Stone's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/sneeze-charm-blarney-stones-tale/ Story Transcript: Ga: Bhí lá breá geal ann i mbaile beag míorúilteach i ndeisceart na hÉireann, áit a bhfuil caisleán ársa le cloch a bhfuil clú agus cáil uirthi - Cloch Bhlarna. En: There was a beautiful, bright day in a small magical town in the southeast of Ireland, where there is an ancient stone castle renowned and famous - Blarney Stone Castle. Ga: Bhí triúr cairde ann, Sean, Aoife agus Cian, a thóg an turas fada ó bhaile le cuairt a thabhairt ar an gcaisleán seo. En: There were three friends there, Sean, Aoife, and Cian, who took the long journey from their town to visit this castle. Ga: Agus siad ag dreapadh na staighre caola casta, ní raibh aon cheo sa spéir agus bhí an ghrian ag lonradh go geal. En: As they climbed the narrow, winding stairs, there wasn't a cloud in the sky and the sun was shining brightly. Ga: Bhí sceitimíní ar Sean go háirithe. En: Sean was particularly excited. Ga: "An bhfuil sibh réidh? En: "Are you ready?" Ga: " arsa Sean le gáire mór ar a aghaidh. En: Sean asked with a big smile on his face. Ga: "Réidh le haghaidh cad? En: "Ready for what?" Ga: " d'fhiafraigh Cian, a bhí beagáinín neirbhíseach ag smaoineamh ar an airde. En: Cian asked, a little nervous at the height. Ga: "Chun póg a thabhairt ar an gCloch Bhlarna! En: "To kiss the Blarney Stone!" Ga: " arsa Sean ag gáire. En: Sean exclaimed. Ga: "Deirtear má pógann tú í, go mbeidh an chaint is binne, is deise agat! En: "They say if you kiss it, you'll have the sweetest, most beautiful speech!" Ga: "Shroich siad barr an chaisleáin, áit a raibh an chloch cháiliúil. En: They reached the top of the castle, where the famous stone was located. Ga: Bhí Sean chomh corraithe is go raibh sé deacair dó fanacht ciúin. En: Sean was so excited that he found it difficult to stay quiet. Ga: Nuair a tháinig a sheal, chrom sé siar, díreach sular chuir sé a bhéal in aice leis an gcloch, ach ansin tharla tubaiste beag greannmhar – rinne Sean sraothartach mór! En: When his turn came, he leaned back, just before placing his lips next to the stone, but then a funny little disaster happened – Sean let out a huge sneeze! Ga: Le plop mór, eitil clúdach caipín Sean as a cheann agus d'eitil síos an caisleán. En: With a big plop, Sean's hat flew off his head and down the castle. Ga: Le sceitimíní agus iontas, d'fhan na daoine thart ina stad, ag féachaint ar an gcaipín ag eitilt sa ghaoth. En: With excitement and astonishment, the onlookers stood around, watching the hat fly in the wind. Ga: "Bhuel, sin é an teagmháil is físiúla le Cloch Bhlarna atá feicthe agam riamh! En: "Well, that's the most memorable encounter with the Blarney Stone I've ever seen!" Ga: " arsa Aoife, agus í ag cloí leis an ngáire. En: said Aoife, giggling. Ga: "Ó, ní féidir é seo a chreidbheáil," arsa Sean idir náire agus gáire. En: "Oh, this can't be true," Sean said between embarrassment and laughter. Ga: Bhí súile gach duine sa cheantar ann ag faire ar an gcluiche neamhghnách seo. En: Everyone in the area had their eyes on this unusual spectacle. Ga: Leis an náire á rialú aige, bheartaigh Sean an t-ádh a bhí air a úsáid chun an scéal a dhéanamh níos fearr. En: Controlling his embarrassment, Sean decided to use his luck to make the story better. Ga: "Féach, tá magee draíochta timpeall an chaisleáin – seo domsa," arsa Sean le gáire, agus é ag iarraidh an chloch a phóg arís. En: "Look, there's magic around the castle – here I go," Sean said with a laugh, trying to kiss the stone again. Ga: An uair seo, d'éirigh leis póg a thabhairt ar an gCloch gan aon teagmháil eile. En: This time, he managed to kiss the Blarney Stone without any further contact. Ga: Ansin, le gáire mór ó chách, phioc Sean a chaipín a bhí tar éis tuirlingt i ngáirdíní an chaisleáin. En: Then, with great laughter from everyone, Sean picked up his hat that had fallen in the castle gardens. Ga: Agus siad ag fágáil an chaisleáin, bhí níos mó binbe agus scéalaíochta i nguth Sean ná riamh roimhe. En: As they left the castle, there was more laughter and storytelling in Sean's voice than ever before. Ga: Bhí an laochra cróga Sean tar éis dul i ngleic leis an gcloch draíochta - agus an sraothartach a chur ar ceal! En: The brave hero Sean had successfully dealt with the magical stone - and the sneeze he had let out! Vocabulary Words: - beautiful: breá - magical: míorúilteach - renowned: clú - ancient: ársa - famous: cáil - excited: sceitimíní - height: airde - astonishment: iontas - embarrassment: náire - encounter: teagmháil - giggling: gáire - unusual: neamhghnách - memorable: cuimhnithe - sneeze: sraothartach - laughter: gáire - luck: ádh - spectacle: cluiche - brave: cróga - hero: laochra - storybook: scéalaíocht - castle: caisleán - speech: caint - kiss: póg - sneezed: tuirlingt - gardens: gáirdíní - magic: draíochta - narrow: caola - sun: grian - journey: turas - cloud: ceo
    14m 37s
  • Selfie Snafu at the Cliffs of Moher!

    1 MAY 2024 · Fluent Fiction - Irish: Selfie Snafu at the Cliffs of Moher! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/selfie-snafu-at-the-cliffs-of-moher/ Story Transcript: Ga: Lá breá gréine a bhí ann agus bhí Aoife, Cillian agus Fionn ar cuairt ag Aillte an Mhothair. En: It was a beautiful sunny day, and Aoife, Cillian, and Fionn were visiting the Cliffs of Moher. Ga: Áit draíochtach í le radharcanna áille os cionn an Atlantaigh. En: It's a magical place with beautiful views overlooking the Atlantic. Ga: Bhí na cairde ag iarraidh chuimhneacháin a chruthú do na blianta atá le teacht. En: The friends wanted to create memories for the years to come. Ga: Agus iad ag siúl ar an mbóthar cúng, bhí gaoth láidir ag séideadh agus farraige ag búiríl thíos. En: As they walked along the narrow road, a strong wind was blowing and the sea was roaring below. Ga: Shiúil Aoife chun tosaigh, fón cliste ina lámh, ag iarraidh an grianghraf foirfe a ghlacadh. En: Aoife walked ahead, a smart phone in her hand, trying to take the perfect picture. Ga: Bhí Cillian agus Fionn ag magadh fúithi, an dá laoch óg ag insint scéalta fána na haillte. En: Cillian and Fionn were teasing her, the two young heroes telling tales about the cliffs. Ga: Nuair a shroich siad an pointe is airde, d'ullmhaigh Aoife í féin don selfie is fearr riamh. En: When they reached the highest point, Aoife prepared herself for the best selfie ever. Ga: "Tagaigí anseo," ar sise, "beidh sé iontach! En: "Come here," she said, "it's going to be amazing!" Ga: "Chuir sí an fón ar feadh na haimsire agus sheas sí idir Cillian agus Fionn, aghaidh lán sonais. En: She set the phone for a while and stood between Cillian and Fionn, a big smile on her face. Ga: Ach, le brón mór, brúigh a hinchinn agus a láimh an cnaipe mícheart. En: But, to her great dismay, she pressed the wrong button with her mind and her hand. Ga: Bhí gach rud ciúin go dtí go raibh glór tobann ag preabadh tríd an aer - adharc carr Aoife ag canadh na bhfliúit! En: Everything was quiet until a sudden voice resounded through the air – Aoife's car horn was singing the flute! Ga: Bhí na héin uilig, na faoileáin, ag eitilt aníos ó na haille ag screadaíl in uafás. En: The birds, the seagulls, all flew up from the cliffs, screaming in terror. Ga: Bhí an sás láithreach ann. En: The satisfaction was instant. Ga: "Ó, mo chreach! En: "Oh, my goodness!" Ga: " arsa Aoife, ag rith thar n-ais chun an t-aláram a mhúchadh. En: said Aoife, running back to turn off the alarm. Ga: Ach bhí seanrá na n-adharca ag stealladh timpeall an chósta. En: But the sound of the horns kept flowing around the coast. Ga: Cillian agus Fionn, buartha ach fós ag gáire, lean siad í chun cabhrú. En: Cillian and Fionn, worried but still laughing, followed her to help. Ga: Agus d'fhoghlaim siad ceacht: ná húsáid do ghuthán ag barr aille! En: And they learned a lesson: don't use your phone at the edge of a cliff! Ga: Tar éis bomaite, bunaíodh socair agus chuaigh na faoileáin ar ais chuig a nead. En: After a moment, peace was restored, and the seagulls returned to their nest. Ga: Fuair an bheirt buachaillí an aláram a mhúchadh, ar deireadh. En: The two boys managed to turn off the alarm at last. Ga: D'fhéach na cairde ar a chéile agus chrom siad ar ghirseachaíocht agus bhlaiseadh ar an sorcas a bhí tar éis titim amach. En: The friends looked at each other and started laughing and tasting the magic that had just unfolded. Ga: Bhí an lá fós óg, agus bhí gáire agus scéalta le roinnt agus iad ag féachaint amach ar an bhfarraige mór thíos. En: The day was still young, and there were laughs and stories to share as they looked out at the vast sea below. Ga: Bhí a fhios acu go mbeadh an scéal seo ceann a mbeadh siad ag caint faoi ar feadh i bhfad. En: They knew this would be a story they would talk about for a long time. Ga: Agus d'fhoghlaim Aoife go gcaithfí bheith níos airdeallach nuair a bhíonn sí ag déanamh selfie ar imeall an domhain. En: And Aoife learned that she should be more careful when taking selfies at the edge of the world. Ga: D'fhág na cairde na hAillte an Mhothair agus gealladh go gcuirfí teorainn leis na selfies contúirteacha – agus gan dabht, go gcoinneofaí eochracha an chairr i gcónaí amach ó lámha áiféiseacha. En: The friends left the Cliffs of Moher and promised to limit dangerous selfies – and, without a doubt, to always keep the car keys away from mischievous hands. Vocabulary Words: - memories: chuimhneacháin - overlooking: féachaint - roaring: búiríl - teasing: magadh - selfie: féinín - sudden: tobann - resounded: preabadh - screaming: screadaíl - satisfaction: sás - unfolded: faitíos - mischievous: áiféiseach - limit: teorainn
    12m 50s
  • Seagulls Shenanigans at Cliffs of Moher

    30 APR 2024 · Fluent Fiction - Irish: Seagulls Shenanigans at Cliffs of Moher Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/seagulls-shenanigans-at-cliffs-of-moher/ Story Transcript: Ga: Lá breá gréine a bhí ann, agus bhí na scamaill ag damhsa go hárd sa spéir. En: It was a beautiful sunny day, and the clouds were dancing high in the sky. Ga: Bhí Sean, Aoife, agus Cian ag siúl ar bharr Aillte an Mhothair, an ghaoth ag séideadh go séimh trína gcuid gruaige. En: Sean, Aoife, and Cian were walking on top of the Cliffs of Moher, the gentle wind blowing through their hair. Ga: Bhí radharcanna iontacha le feiceáil ón áit ar sheas siad; an fharraige ag bualadh in aghaidh na n-aillte agus an spéir mar chúlra follasach don radharc álainn. En: There were wonderful sights to be seen from where they stood; the sea crashing against the cliffs and the sky serving as a clear backdrop for the beautiful view. Ga: Bhí Aoife tar éis ceapaire éisc agus sceallóga a cheannach ón mbialann beag in aice láimhe, agus d’oscail sí an clúdach chun bhlaiseadh ar a bhéile. En: Aoife had just bought a fish sandwich and chips from the small café nearby, and she opened the wrapper to taste her meal. Ga: Bhí boladh láidir ag dul thar bráid, ag tarraingt aird na n-éan mara a bhí ag eitilt go hard os a gcionn. En: A strong scent wafted through the air, catching the attention of the seagulls flying high above. Ga: Go tobann, tháinig faoileán mór, a sciatháin leathan ag bualadh san aer, agus sciob sé píosa mór éisc as lámh Aoife. En: Suddenly, a big seagull with wide wings swooped down and snatched a big piece of fish from Aoife's hand. Ga: D’éalaigh sé leis an gcreach, agus Aoife ag screadaíl lena iontas. En: It fled with the loot, leaving Aoife shouting in surprise. Ga: Sheas Sean ann, a bhéal ar leathadh le gáire. En: Sean stood there, grinning from ear to ear. Ga: Ach ag smaoineamh ar an gceapaire a chailliúint, bhí fearg ag brostú ina chroí. En: But as he thought about losing the sandwich, anger began to well up in his heart. Ga: "Fan tiúnta!" ar sé le gáire, agus thosaigh sé ag rith i ndiaidh an fhaoláin. En: "Wait a minute!" he said with a laugh and started running after the seagull. Ga: Ritheadh Cian leis, nach raibh ag iarraidh an spraoi a chailleann. En: Cian ran after him, not wanting to miss out on the fun. Ga: Bhí siad ag léimt thar carraigeacha, ag sleamhnú faoi iamh, agus ag rith chomh tapaigh lena gcuid cosa ag iompar iad. En: They leaped over rocks, skidded on the grass, and ran as fast as their legs could carry them. Ga: Bhí Aoife ina diaidh, ag ligean gáire, agus ag scannaláil ag an radharc. En: Aoife followed behind, laughing and screaming at the sight. Ga: D'iompaigh an chase ina spraoi, agus iad go léir ag fáil taithí ar an eachtra áirithe seo. En: The chase turned into a game, and they all had an experience with this particular event. Ga: Bhí an faoileán ag eitilt go cliste, ag déanamh magairlí os cionn na n-aillte, agus iad ag leanúint beagnach dosháraithe. En: The seagull was flying cleverly, swooping above the cliffs, almost out of reach. Ga: Sa deireadh, thuirling an faoileán agus scaoil sé an bia. En: In the end, the seagull landed and released the food. Ga: Bhí an píosa éisc caite agus briste, agus ní raibh suim ag éinne ann níos mó. En: The piece of fish was eaten and broken, and no one was interested in it anymore. Ga: Bhailigh an triúr, ag tarraing a n-anála, agus Sean agus Cian ag brostú le gáire. En: The three of them gathered, catching their breath, and Sean and Cian burst into laughter. Ga: "Ní féidir é sin a ithe anois!" a deir Aoife, ach aoibh mór ar a haghaidh. En: "That can't be eaten now!" said Aoife, but with a big smile on her face. Ga: Le sult ina gcroíthe agus scéal greannmhar le hinsint, shocraigh siad suí síos ar chloch mhór agus aire a thabhairt don tírdhreach álainn, a ndeochanna te ina lámha, agus an gáire fós ag macalla in aice na n-aillte. En: With joy in their hearts and a funny story to tell, they decided to sit down on a large rock and admire the beautiful landscape, their warm drinks in hand, and the laughter still echoing near the cliffs. Ga: Bhí lá na heachtra seo ag críochnú, ach bhí sé soiléir nach ndéanfaí dearmad ar an lá a chas seangán donn Aoife i gcomhpháirtí gan choinne i rás tríd na hAillte an Mhothair. En: This day of adventure was coming to an end, but it was clear that the day Aoife’s brown shawl companion unforgettably raced through the Cliffs of Moher wouldn’t be forgotten. Vocabulary Words: - sunny: gréine - dancing: ag damhsa - Cliffs: Aillte - gentle: séimh - wonderful: iontacha - wrapper: clúdach - swooped: tháinig - snatched: sciob - loot: creach - grinning: gáire - leaped: léimt - skidded: sleamhnú - echoing: ag macalla - unforgettably: gan choinne - raced: rás
    13m 5s
  • Dance, Laughs & Cliffs: An Irish Fête

    29 APR 2024 · Fluent Fiction - Irish: Dance, Laughs & Cliffs: An Irish Fête Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/dance-laughs-cliffs-an-irish-fete/ Story Transcript: Ga: Lá breá gréine a bhí ann agus bhí neart daoine bailithe ag na hAillte Móire leis an féile bhliantúil ceoil agus damhsaí tíre a cheiliúradh. En: It was a beautiful sunny day, and plenty of people had gathered at the Cliffs of Moher to celebrate the annual music and country dance festival. Ga: Bhí an grian ag soilsiú anuas go téagartha, agus bhí an cúlra drámatúil na n-aillte mar ardán nádúrtha don ócáid. En: The sun was shining down brilliantly, and the dramatic backdrop of the cliffs served as a natural stage for the occasion. Ga: Aoife, cailín óg a raibh grá aici don rince, a bhí lán de dhóchas agus de meanma. En: Aoife, a young girl who had a great love for dancing, was full of hope and spirit. Ga: Faoi a cuid cosa, lasadh an féar glas ina caiteamh léi a damhsaí láidir, bríomhar. En: Under her feet, the green grass blazed as she danced vigorously and energetically. Ga: Cillian a bhí láimh léi, a ghruaig rua ag lonrú faoi sholas na gréine, na céimeanna deacra ag teacht leis go héasca. En: Cillian, by her side, his red hair shining in the sunlight, easily matched her strong, lively steps. Ga: Fiona a bhí ina seasamh le fáinne fí ar an taobh, ag breathnú orthu le súil ghrinn, lámh aici ar sliogán lán den leann úr a bhí díreach líonta aici. En: Fiona stood with a wry smile, looking at them with a mischievous glint in her eye, a ring on her finger, her hand holding a glass brimming with fresh ale. Ga: Bhí an damhsa beo bríomhar agus gach duine ag baint taitneamh as. En: The live dance was lively and everyone was enjoying it. Ga: Ach ansin, tharla an eachtra gan choinne: scaoil laice bróige Cillian agus, gan ach soicind sciobtha, shleamhnaigh sé ar an bhféar. En: But then, the unexpected happened: Cillian's shoe lace broke, and in just a moment, he slipped on the grass. Ga: Le linn dó titim, chlis sé ar Aoife a bhí díreach tar éis casadh timpeall. En: As he fell, he accidentally collided with Aoife who had just turned around. Ga: Bhuail Aoife isteach i bhFiona gan fógra, agus doirteadh an deoch thar éadan, thar láimhe agus thar éadaí Fiona a bhí uirthi. En: Aoife bumped into Fiona without warning, and the drink spilled over her, over her hands and clothes. Ga: Bhí an ciúnas glactha ar feadh nóiméid mar shéid tonn náire trí Cillian. En: Silence gripped everyone as a wave of embarrassment swept through Cillian. Ga: "Ó mo chroí, tá brón orm! En: "Oh, I'm so sorry!" Ga: " arsa Cillian le dreach caillte air. En: said Cillian with a lost look on his face. Ga: Ní raibh i gceist ag Aoife bheith feargach. En: Aoife didn't intend to be angry. Ga: "Tá sé ceart go leor, tá súil agam nach bhfuil tú gortaithe," ar sise le gáire éadrom. En: "It's alright, I hope you're not hurt," she said with a light laugh. Ga: Ach d'ardaigh Fiona a ceann go bródúil, í ag súil go mbeadh fearg uirthi. En: But Fiona raised her head proudly, expecting her to be angry. Ga: In ionad na feirge, áfach, scairt sí amach le gáire. En: Instead of anger, however, she shouted out with laughter. Ga: "Ná bíodh imní ort a bhuachaill! En: "Don't worry, boy! Ga: Tá ceol sa tsaoil, agus uaireanta tá beagán briseadh isteach! En: There's music in life, and sometimes there's a little interruption!" Ga: "Rinne gach duine gáire agus cuireadh an damhsa ar ais ar an mbóthar. En: Everyone laughed, and the dance was resumed on the road. Ga: Chuidigh Aoife le Cillian a laice a cheangal, agus thug Fiona di lámh leis an sliogán lán a athlíonadh. En: Aoife helped Cillian tie his lace, and Fiona gave her hand helping him refill the full ale. Ga: Bhí éadáil, comhairle agus caidreamh níos láidre de bharr an timpiste beag. En: Comfort, advice, and stronger bonds were made due to the small accident. Ga: Craic, comhluadar agus ceol a bhí ann don chuid eile den lá, agus bhí comharsanacht an lae sin ag na hAillte Móire seanráite ag cách as go raibh an spraoi agus an spórt chomh fiáin leis an ngaoth a bhí ag séideadh timpeall orthu. En: The rest of the day was filled with fun, companionship, and music, and the community at the Cliffs of Moher unanimously agreed that the fun and sports were as wild as the winds that were blowing around them. Ga: Le fíor chríoch shásúil, chuaigh laethanta an tsamhraidh ar aghaidh, agus d'fhoghlaim Cillian riamh anall nach mbíonn sa damhsa ach rithim na beatha, láidir uaireanta, éadrom uaire eile, ach i gcónaí le ceacht agus le cairdeas dílis ag crochadh le chéile. En: With a truly satisfying end, the summer days went on, and Cillian learned that in dance, as in life, there's a strong rhythm sometimes, a light one at other times, but always with true lessons and faithful friendships hanging together. Ga: Agus ón lá sin amach, ní dhearna Cillian dearmad riamh níos mó a laice a cheangal sula rachadh sé chuig aon damhsa. En: And from that day on, Cillian never forgot to tie his lace before going to any dance. Vocabulary Words: - hope: dóchas - vigorously: láidir - glint: blaise - mischievous: mear - brimming: líonta - unexpected: gan choinne - embarrassment: náire - resumed: tús - companionship: comhluadar - satisfying: sásúil
    14m 2s
  • Mystic Quest at Cliffs of Moher

    28 APR 2024 · Fluent Fiction - Irish: Mystic Quest at Cliffs of Moher Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mystic-quest-at-cliffs-of-moher/ Story Transcript: Ga: Bhí lá fuar gaoithe ann nuair a shocraigh Saoirse cuairt a thabhairt ar na hAillte Móra. En: There was a cold windy day when Saoirse decided to visit the Cliffs of Moher. Ga: Bhí sí ag iarraidh bronntanas speisialta a fháil dá máthair a bhí sa bhaile. En: She wanted to get a special gift for her mother who was at home. Ga: Bhí scamaill dhorcha sa spéir agus bhí an ghaoth ag séideadh go láidir, ach níor stop sé sin í. En: There were dark clouds in the sky and the wind was blowing strongly, but that didn't stop her. Ga: Shiúil Saoirse thart timpeall an ionaid cuairteoirí, ag féachaint ar na hionsaithe ealaíne agus na léaráidí a thugann léargas ar stair na nAillte. En: Saoirse walked around the visitor area, looking at the artistic interventions and the illustrations that give an insight into the history of the Cliffs. Ga: Bhí sí ag iarraidh an siopa bronntanais a aimsiú. En: She was looking for the gift shop. Ga: Thugas sí faoi deara comhartha beag adhmaid a dúirt 'Siopa Bronntanais' le saighead ag léiriú treo na láimhe deise. En: She noticed a small wooden sign that said 'Gift Shop' with an arrow pointing in the right direction. Ga: Thóg sí an cosán sin gan amhras. En: She took that path without hesitation. Ga: Ag siúl go tapa, mhothaigh sí go raibh sí ag dul níos faide ón láthair a bhí daoine eile. En: Walking quickly, she felt she was going further away from where other people were. Ga: Cheap sí go bhféadfadh an siopa bronntanais a bheith beagáinín i bhfolach. En: She thought the gift shop might be a little hidden. Ga: Lean sí ar aghaidh leis an gcosán, ach ní bhfaca sí an siopa. En: She continued down the path, but she didn't see the shop. Ga: I ndiaidh tamaill, bhí a fhios aici go raibh sí caillte. En: After a while, she knew she was lost. Ga: D'fhás an spéir níos dorcha, agus thosaigh imní ag creimeadh isteach ina croí. En: The sky grew darker, and worry began to creep into her heart. Ga: Ní raibh aon duine timpeall le cabhrú léi, agus níor sheas sí san áit sin riamh. En: There was no one around to help her, and she had never stood in that place before. Ga: Thosaigh Saoirse ag siúl ar ais an cosán céanna, ag súil go mbeadh sí in ann a bealach a fháil ar ais chuig an ionad. En: Saoirse started walking back the same path, hoping she would be able to find her way back to the center. Ga: Go tobann, chuala sí guth ón dorchadas. En: Suddenly, she heard a voice from the darkness. Ga: "An bhfuil tú caillte? En: "Are you lost?" Ga: " a d'fhiafraigh duine éigin. En: someone asked. Ga: Bhí faoiseamh mór ar Saoirse. En: Saoirse felt a great relief. Ga: Shroich fear deas atá ag obair ag na hAillte chuici. En: A kind man working at the Cliffs had reached her. Ga: "Sea," arsa Saoirse, "táim ag lorg an siopa bronntanais. En: "Yes," said Saoirse, "I'm looking for the gift shop." Ga: "D'fhreagair an fear go cineálta, "Tá sé beagáinín ceilte. En: The man answered kindly, "It's a little hidden. Ga: Táimse ag dul ann anois, leanfaidh mé thú. En: I'm going there now, I'll follow you." Ga: "Níor thóg sé ach cúpla nóiméad eile chun an siopa a aimsiú le cabhair an fhir. En: It only took a few more moments to find the shop with the man's help. Ga: Bhí Sãoirse an-bhuíoch agus roghnaigh sí bronntanas álainn do máthair. En: Saoirse was very grateful and chose a beautiful gift for her mother. Ga: Agus í ag siúl ar ais chuig an carr, bhí an ghrian ag briseadh trí na scamaill. En: As she walked back to the car, the sun broke through the clouds. Ga: Bhí Saoirse sásta. En: Saoirse was happy. Ga: Bhí an lá dúshlánach, ach anois bhí scéal suimiúil aici le hinsint agus bhronntanas speisialta dá máthair ina lámh. En: The day was challenging, but now she had an interesting story to tell and a special gift for her mother in her hand. Vocabulary Words: - cold: fuar - windy: gaoithe - decided: shocraigh - visit: cuairt - special: speisialta - gift: bronntanas - home: bhaile - dark: dorcha - clouds: scamaill - strongly: láidir - artistic: ealaíne - interventions: ionsaithe - insight: léargas - history: stair - wooden: adhmaid - direction: treo - hesitation: amhras - hidden: i bhfolach - worry: imní - relief: faoiseamh - reached: shroich - grateful: buíoch - beautiful: álainn - challenging: dúshlánach - interesting: suimiúil - story: scéal - tell: insint - break: briseadh - center: ionad
    13m 25s
  • Mystery Unraveled: The Maze of Courage

    27 APR 2024 · Fluent Fiction - Irish: Mystery Unraveled: The Maze of Courage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mystery-unraveled-the-maze-of-courage/ Story Transcript: Ga: Bhí lá geal earraigh ann nuair a shocraigh Aoife dul go Caisleán na Blarnan. En: It was a bright spring day when Aoife decided to visit Blarney Castle. Ga: Cailín óg cróga ab ea í a raibh cónaí uirthi i mBaile Átha Cliath. En: She was a brave young girl who lived in Dublin. Ga: Bhí sí ar a saoire agus fonn eachtra uirthi. En: She was on vacation and eager for adventure. Ga: Nuair a shroich sí an caisleán, bhí gairdíní áille os a comhair. En: When she reached the castle, beautiful gardens lay before her. Ga: I gcroílár na ngairdíní, bhí dorchla aoibhinn de phlandaí - mearaí mórthaibhseach. En: In the center of the gardens, there was a delightful swirl of plants - a magnificent maze. Ga: Bhí dúil mhór ag Aoife sa rúndiamhair agus d’fhéach sí air le súile lán de dhúshlán. En: Aoife was deeply interested in the hidden treasure and looked at it with eyes full of challenge. Ga: Thug Aoife an chéad chéim isteach sa mearaí agus thosaigh an t-aer ag casadh fuar. En: Aoife took the first step into the maze and the air started to turn cold. Ga: Bhí corraíl agus casadh san áit seo. En: There was twisting and turning in this place. Ga: Chuaigh na ballaí glasa in airde thar a ceann; chrom sí ar shiúl tríd na cosáin chúnga. En: The tall green walls went over her head; she walked through the narrow paths. Ga: Mar a chuaigh an t-am thart, d'airigh Aoife éiginnte. En: As time passed, Aoife felt disoriented. Ga: Bhí cuid de na cosáin ag dul i dtreo a chéile agus ag deireadh go tobann. En: Some of the paths were leading toward each other and eventually ended. Ga: Bhí Aoife tar éis caillteanas a dhéanamh i lár an mhearaidh. En: Aoife had lost her way in the middle of the maze. Ga: Gach uair a d'athraigh sí treo, bhí sé mar an gcéanna - gach casadh eile, taobh muirí nua. En: Every time she changed direction, it was the same - every other turn, a new dead end. Ga: Uaireanta, chuala sí gáirí páistí ag imirt fadó, fadó, nó mar sin a shamhlaigh sí. En: Sometimes, she heard children's laughter playing a long time ago, or so she imagined. Ga: Ach ní raibh duine ar bith le feiceáil. En: But there was no one to be seen. Ga: Bhí Aoife ina haonar, mearaí an chaisleáin ag leathnú timpeall uirthi mar tonnta glasa. En: Aoife was alone, the castle maze expanding around her like green waves. Ga: Níor ghabh eagla Aoife, áfach. En: However, Aoife wasn't afraid. Ga: Bhí a fhios aici go raibh sé tábhachtach fanacht socair. En: She knew it was important to stay calm. Ga: Shuigh sí síos agus d'oscail sí a mála, ag tógáil amach ceapaire agus sú ullmhór. En: She sat down and opened her bag, taking out a sandwich and a large apple. Ga: Bhí sos beag aici, agus an ghrian ag sileadh trí na duilleoga. En: She had a short break, with the sun shining through the leaves. Ga: Tar éis greim bia, thóg Aoife suas seanchairt a fuair sí i bpóca a cóta. En: After eating, Aoife took out an old map she found in the pocket of her coat. Ga: Bhí scéalta faoin mearaí scríofa air agus léarscáil garbh. En: There were stories about the maze written on it and a rough sketch. Ga: Le fiosracht ina súile, rinne Aoife iarracht an léarscáil a leanúint. En: With curiosity in her eyes, Aoife attempted to follow the map. Ga: Le gach céim, bhain sí úsáid as na comharthaí beaga ar an léarscáil go dtí go bhfaca sí solas ag deireadh an chosáin. En: With each step, she used the small marks on the map until she saw light at the end of the path. Ga: Nuair a shroich sí an solas, bhí sí ar ais ag bealach isteach an mhearaidh. En: When she reached the light, she was back at the entrance to the maze. Ga: Le croí lán de lúcháire, d'fhág Aoife an mearaí taobh thiar di. En: With a heart full of joy, Aoife left the maze behind her. Ga: D'fhoghlaim sí ceacht an lae - go dtiocfadh deireadh le gach casadh agus lúbadh má fhanann tú socair agus cróga. En: She had learned a lesson that day - that every twist and turn eventually comes to an end if you remain calm and brave. Ga: Ansin, chuaigh sí ar ais chuig a hóstán i mBaile Átha Cliath, a spiorad lán de scéal le hinsint - scéal an chailín a bhí caillte i mearaí Caisleán na Blarnan, ach a fuair a bealach amach trí chroí agus cinniúint. En: Then, she returned to her hotel in Dublin, her spirit full of a story to tell - the story of the girl who was lost in the Blarney Castle maze, but found her way out through courage and determination. Vocabulary Words: - vacation: saoire - maze: mearaí - challenge: dúshlán - delightful: aoibhinn - disoriented: éiginnte - curiosity: fiosracht - sandwich: ceapaire - sketch: léarscáil - courage: crógacht - determination: cinnteachas
    13m 6s
  • Cliffside Jig: A Dance Above the Waves

    26 APR 2024 · Fluent Fiction - Irish: Cliffside Jig: A Dance Above the Waves Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/cliffside-jig-a-dance-above-the-waves/ Story Transcript: Ga: Lá breá samhraidh a bhí ann, agus shocraigh Cian agus Aoife turas a dhéanamh go hÁillte an Mhothair, áit a raibh radharcanna iontacha le feiceáil a fhad le súil. En: It was a beautiful summer's day, and Cian and Aoife decided to take a trip to the Cliffs of Moher, where there were wonderful sights to behold as far as the eye could see. Ga: Bhí an ghrian ag scoilteadh na gcloch agus an ghaoth ag séidean go séimh thart timpeall orthu agus iad ag siúl cois farraige. En: The sun was splitting the rocks and the gentle wind was blowing around them as they walked along the seaside. Ga: Cian, fear óg lúfar le gruaig rua agus gáire mór leathan, bhí sé i gcónaí lán de scéalta agus craic. En: Cian, a young man with red hair and a wide, hearty laugh, was always full of stories and fun. Ga: Aoife, a chara, cailín álainn le súile gorma mar an spéir, ní raibh sí chomh dána céanna ach bhí sí fiosrach faoi shaol. En: Aoife, his friend, a beautiful girl with eyes as blue as the sky, wasn't as outgoing but was curious about life. Ga: Ar an lá sin, bhí Cian ag iarraidh rud éigin speisialta a dhéanamh, rud a chuirfeadh gáire ar aghaidh Aoife agus a chruthódh cuimhne a mhairfeadh go deo acu. En: On that day, Cian wanted to do something special, something that would bring a smile to Aoife's face and create a memory that would last forever. Ga: Amuigh ar imeall na hÁillte, áit ar bhreathnaigh siad síos ar na tonnta foréigneacha ag briseadh i gcéin, mhol Cian go rincefadh siad port Éireannach le chéile. En: Out on the edge of the Cliffs, where they looked down at the crashing waves in the distance, Cian suggested they dance an Irish jig together. Ga: Bhí an smaoineamh craiceáilte dar le Aoife ach níorbh fhada go raibh dlúthchara na hóige tar éis a lámh a shíneadh agus a spontáineacht a dhúisigh. En: It was a playful idea according to Aoife, but it wasn't long before a close friend of their youth reached out his hand and awakened their spontaneity. Ga: Thosaigh siad ag preabarnach agus iad ag gáire os ard, ag rince le céimeanna bríomhara an damhsa traidisiúnta. En: They started bouncing and laughing loudly, dancing to the lively steps of the traditional dance. Ga: Níor thug siad faoi deara, ach de réir a chéile, tháinig slua turasóirí le chéile thart orthu, meallta ag an gceol ón bhfliúit a sheinn Cian óna póca agus ag an radharc den bheirt ógánaigh ag rince go sona sásta ar bharr an domhain. En: Unnoticed by them, but gradually, a crowd of tourists gathered around them, lured by the music from Cian's flute and the sight of the two young ones happily dancing at the top of the world. Ga: Bhí na daoine ag bualadh bos agus ag acmhainn le háthas agus iad ag breathnú ar an taispeántas gan choinne seo. En: People clapped and cheered with joy as they watched this unexpected performance. Ga: In am ar bith, bhí Aoife agus Cian ina réaltaí gan choinne, agus gach duine sa slua ag gáire agus an grian ag scalladh ós a gcionn. En: For a moment, Aoife and Cian were untouchable stars, and everyone in the crowd was laughing with the sun beaming above them. Ga: Le críoch an rince, ba léir go raibh nasc draíochtúil cruthaithe eatarthu agus an slua mór a bhí bailithe timpeall orthu. En: With the end of the dance, it was clear that a magical connection had been made between them and the large crowd gathered around. Ga: Bhí gach duine sona, an lúcháir ag pléascadh ina gcroíthe. En: Everyone was happy, the joy bursting in their hearts. Ga: Nuair a tháinig an rince chun críche, shín Cian agus Aoife a lámha ar fud an tslua, ag cuimilt allais ach lán le sonas. En: When the dance came to an end, Cian and Aoife reached their hands out to the crowd, panting but full of happiness. Ga: Bhí turas na hÁillte claochlaithe acu ina eachtra ba chuir gáire ar gach duine a bhí i láthair. En: Their trip to the Cliffs had turned into an adventure that brought laughter to everyone present. Ga: Bhí an lá sin ag an gCliffs of Moher ina chuimhne shíoraí dóibh, agus cuimhne a spreagfadh aoibhneas i gcroí gach éinne a bhí ann. En: That day at the Cliffs of Moher would be a forever memory for them, and a memory that would inspire joy in the hearts of all who were there. Ga: Tá siúl ar imeall an domhain uaireanta dainséarach, ach uaireanta eile, is féidir le siúl dána mar sin draíocht a chur le saol daoine - seo an ceacht a d'fhoghlaim Cian agus Aoife an lá sin, os cionn dtonnta glasa agus spéir gan deireadh. En: Walking on the edge of the world can be sometimes dangerous, but at other times, it can add magic to people's lives - this was the lesson Cian and Aoife learned that day, above the green waves and endless sky. Ga: Leanfaidh a gcroíthe ag damhsa, agus gach céim acu ina gceol, fad is atá an lá iontach sin i gcuimhne acu. En: Their hearts will continue to dance, and every step of theirs will be to music, as long as they remember that wonderful day. Vocabulary Words: - sights: radharcanna - behold: feiceáil - gentle: séimh - outgoing: dána - curious: fiosrach - spontaneity: spontáineacht - lively: beo - unnoticed: neamhaird - gathered: bailithe - unexpected: neachta - untouchable: neamhchoinne - bursting: ag pléascadh - add: cur le - magic: draíocht - lessons: ceacht - green: glas
    14m 5s
  • Finnegan's Fable: The Rhythmic Stone Curse

    25 APR 2024 · Fluent Fiction - Irish: Finnegan's Fable: The Rhythmic Stone Curse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/finnegans-fable-the-rhythmic-stone-curse/ Story Transcript: Ga: Bhí lá breá geal ann, agus éirigh Finnegan go moch. En: It was a beautiful bright day, and Finnegan got up early. Ga: Ba fear é Finnegan a bhí ina chónaí in aice le Caisleán na Blarnan, teampall ársa le stair iontach. En: Finnegan was a man who lived near Blarney Castle, an ancient temple with a wonderful history. Ga: Lá amháin, shocraigh sé dul ar eachtra lena chara O'Malley agus a gcomharsa Murphy. En: One day, he decided to go on an adventure with his friend O'Malley and their neighbor Murphy. Ga: Ar a dturas, bhí sprioc amháin acu: póg a thabhairt ar an gCloch Cáiliúil, Cloch na Blarnan. En: On their way, they had one goal: to kiss the Famous Stone, the Blarney Stone. Ga: Nuair a shroich siad an caisleán mór le rá, chuala siad finscéalta faoi dhraíocht na cloiche. En: When they reached the big castle, they heard legends about the magic of the stone. Ga: Deirtear go mbronnann sí an chumhacht chainte is binbe ar an té a phógann í. En: It is said that it grants the most persuasive power to whoever kisses it. Ga: Bhí sceitimíní ar an triúr acu, ach go háirithe ar Finnegan, a bhí beagáinín cúthail agus nár thaitin sé leis mórán cainte a dhéanamh. En: The three of them were excited, especially Finnegan, who was a bit shy and didn't like to talk much. Ga: Ag druidim díreach suas go mullach an chaisleáin, bhí siad ag gaire agus ag magadh. En: As they approached the top of the castle, they laughed and joked. Ga: Bhí Finnegan chomh díograiseach sin go ndearna sé deifir chun bheith ar an gcéad duine a dhéanfadh pógadh ar an gCloch. En: Finnegan was so enthusiastic that he hurried to be the first to kiss the Stone. Ga: Ach bhí díobháil mór le teacht! En: But trouble was coming! Ga: Nuair a bhog sé chun cinn chun an gníomh a dhéanamh, shleamhnaigh sé, agus go hinstealltach phóg sé an Cloch Cáiliúil, ach droim ar ais! En: When he moved forward to act, he slipped, and astonishingly kissed the Famous Stone, but backwards! Ga: D'éirigh O'Malley agus Murphy le gáire, ach ansin thosaigh rud aisteach ag tarlú. En: O'Malley and Murphy burst into laughter, but then something strange began to happen. Ga: Thosaigh Finnegan ag caint i rímeanna gan stad, rud a chuir iontas ar gach éinne timpeall air. En: Finnegan started speaking nonstop, which surprised everyone around him. Ga: Gach uair a d'oscail sé a bhéal, scaoil sé amach véarsaí go réidh:"Bhí mé ag teacht gan briseadh, an Cloch chun pógadh,Achan fhocal anois, cosúil le port ceolmhar lóghmhar! En: Every time he opened his mouth, he smoothly released verses: "I was coming without delay, the Stone to kiss, Every word now, like a lively melodious poem!" Ga: "Shúigh O'Malley a ghéaga, agus Murphy, bhí sé faoi dhraíocht ag an gcleas. En: O'Malley clapped his hands, and Murphy, he was under the spell of the trick. Ga: Bhí gach aon duine ag breathnú orthu, agus iad ag smaoineamh cén fáth go raibh an fear seo chomh healaíonta leis na focail. En: Everyone was looking at them, wondering why this man was so skilled with words. Ga: Ba dhócha go raibh an draíocht cloiche iontach láidir! En: Perhaps the stone's magic was incredibly strong! Ga: Mar sin, chuaigh siad timpeall an chaisleáin, agus Finnegan á fheabhsú leo le rímeanna gan stad. En: So, they went around the castle, and Finnegan entertained them with unstoppable verses. Ga: I siopa na cuimhneacháin, rinne sé magadh:"Céard faoi phéire stocaí, nó hata deas bogaí,Nó cárta poist le seoladh, go dtí áit i bhfadódh! En: In the souvenir shop, he joked: "What about a pair of socks, or a nice soft hat, Or a postcard with an address, to a faraway place!" Ga: "Chuir na turasóirí scórtha fáilte roimh a thalant nua agus bhí siad uilig ag iarraidh a bheith ina gcuid den spraoi. En: The tourists warmly welcomed his new talent, and they all wanted to be part of the fun. Ga: Ach bhí tuirse ag teacht ar Finnegan. En: But Finnegan was getting tired. Ga: Bhí ualach na rímeanna ag éirí trom. En: The weight of the verses was becoming heavy. Ga: Bhí cnámh na heachtra seo ag tosú air a bheith níos measa ná scéal gan chríoch. En: These verses were starting to be more of a burden than an endless story. Ga: Ar deireadh, thit oíche, agus thug siad aghaidh ar theach tábhairne áitiúil, ag féachaint an bhféadfaidís deireadh a chur leis an mallacht "taitneamhach". En: Finally, night fell, and they headed to the local tavern, wondering if they could end the "enjoyable" curse. Ga: Rinne O'Malley agus Murphy comhrá le haoi dhruid agus d'fhiafraigh de, an raibh aon leigheas ar an ngalar ríme ag Finnegan. En: O'Malley and Murphy engaged with a strange druid and asked if there was any cure for Finnegan's rhythmic ailment. Ga: "A chara," arsa an druid, "níor chuala mé trácht air riamh ach creidim má phógann duine an chloch arís, ach an uair seo i gceart, go stadfar an draíocht. En: "My friends," said the druid, "I have never heard of it before, but I believe that if someone kisses the stone again, but this time correctly, the magic spell will stop." Ga: "Leis an eolas seo, ghlac siad an t-aistir arís chun na Cloiche. En: With this information, they took the journey back to the Stone. Ga: Rinne Finnegan gach rud mar is ceart an uair seo, agus mar a bheadh draíocht ann, stop a thallann ríme go tobann. En: This time, Finnegan did everything right, and as if there was magic, the rhythmic nonsense suddenly ceased. Ga: Bhí faoiseamh mór ar Finnegan, agus rinne O'Malley agus Murphy gáire faoi dheireadh. En: Finnegan felt great relief, and O'Malley and Murphy finally laughed. Ga: D'fhoghlaim siad go léir ceacht luachmhar an lá sin: Go mbíonn na heachtraí is fearr ag an té atá ullamh le súgradh a dhéanamh, ach go gcaithfear cúram a dhéanamh le draíocht na hÉireann! En: They all learned a valuable lesson that day: That the best adventures happen to those who are ready to have fun, but that one must also handle the magic of Ireland with care! Ga: Gur fhás an cairdeas eatarthu in oíche aisteach agus iontach ag Caisleán na Blarnan, agus beidh scéal Finnegan agus an Chloch Rímear san áit sin go deo ina gcroíthe. En: A strange and wonderful friendship grew between them at Blarney Castle that night, and the story of Finnegan and the Rhythmic Stone will forever remain in their hearts. Vocabulary Words: - adventure: eachtra - kiss: póg - stone: cloch - magic: draíocht - power: cumhacht - persuasive: binbe - enthusiastic: díograiseach - skill: scil - poem: dán - verse: véarsa - burden: ualach - enchanted: faoi dhraíocht - souvenir: cuimhneachán - talent: tallann - tavern: tábhairne - rhythmic: ríme - ailment: nglas - cure: leigheas - druid: druid - spell: mallacht - relief: faoiseamh - lesson: ceacht - friendship: cairdeas - strange: aisteach - valuable: luachmhar - handle: bainistiú - ireland: Éireann - wonderful: iontach - forever: go deo - heart: croí
    18m 18s
  • Whisked Away: A Wild Cliffs of Moher Tale

    25 APR 2024 · Fluent Fiction - Irish: Whisked Away: A Wild Cliffs of Moher Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/whisked-away-a-wild-cliffs-of-moher-tale/ Story Transcript: Ga: Lá breá geal Samhraidh a bhí ann agus bhí an ghrian ag spalpadh anuas ón spéir. En: It was a beautiful bright summer's day, and the sun was shining down from the sky. Ga: Saoirse, Cillian agus Darragh, triúr cairde ón scoil, shocraigh siad chuairt a thabhairt ar na hAillte Móra. En: Saoirse, Cillian, and Darragh, three friends from school, decided to pay a visit to the Cliffs of Moher. Ga: Aillte mórthaibhseach iad Aillte Mhóher a sheasann ard os cionn an Aigéin Atlantaigh. En: The Cliffs of Moher are magnificent cliffs that stand high above the Atlantic Ocean. Ga: Nuair a shroich siad an barr, bhí an radharc chomh hálainn sin go raibh sé deacair é a chreidiúint. En: When they reached the top, the sight was so beautiful that it was hard to believe. Ga: D’iarr Cillian ar na daoine eile seasamh leis ag imeall na haillte le haghaidh féinphic – selfie – leis an radharc iontach mar chúlra. En: Cillian asked the others to stand with him at the edge of the cliffs for a selfie with the wonderful view as a background. Ga: “Seasaigí anois, déanamh miongháire!” arsa Cillian agus Saoirse agus Darragh in aice leis. En: “Stand now, and give a slight smile!” said Cillian and Saoirse and Darragh next to him. Ga: Thóg sé amach a fhón cliste agus shín iad a lámha amach chun an pictiúr foirfe a ghlacadh. En: He took out his smart phone and stretched out his hands to take the perfect picture. Ga: Agus iad ag gáire agus ag magadh, bhí siad dall ar an ngála láidir a bhí ag éirí níos treise. En: As they laughed and joked, they were oblivious to the strengthening strong wind. Ga: Go tobann, le fuaim sciobtha, shéid an ghaoth anuas ón spéir le fórsa nach bhfacthas riamh roimhe. En: Suddenly, with a swift sound, the wind blew down from the sky with a force never seen before. Ga: Leis sin, d’éirigh leis an ngaoth caipín Cillian a bhaint de cheann an fhir óg, agus sula raibh seans acu fiú é sin a thuiscint, shnámh an caipín sa spéir mar dhuilleog éadrom. En: With that, the wind succeeded in snatching Cillian's cap from the young man's head, and before they could even understand, the cap floated in the sky like a light leaf. Ga: Chuir siad suas a gcuid lámha le héadóchas ach ní raibh aon ní le déanamh acu. En: They put up their hands in hope, but they had no chance. Ga: Ach, ar ámharaí an tsaoil, ní raibh deireadh le heachtra an chaipín fós. En: But, to everyone's surprise, the cap's adventure was not over yet. Ga: Tháinig faoileán mór ón spéir ag eitilt, agus mar a tharla sé, shuigh caipín Cillian go foirfe ar chloigeann an éan mar bharróg bheag éadomhain! En: A big seagull flew down from the sky, and as it happened, Cillian's cap sat perfectly on the bird's head like a small deep-blue cuddle! Ga: Bhí iontas an domhain orthu, ní raibh ach gáire le cloisteáil agus iad ag breathnú ar an bhfaolchú ag fágáil leis an gcaipín gorm óg. En: They were amazed, there was nothing but laughter as they watched the seagull leave with the young blue cap. Ga: D’iarr Saoirse orthu leanúint leis an ngáire, ach ní fhéadfadh Cillian é sin a dhéanamh. En: Saoirse asked them to continue to laugh, but Cillian couldn't do that. Ga: B’ansin a mhothaigh sé an cailliúint; bhí cion mór ag Cillian ar an gcaipín sin, bronnadh é óna sheanathair. En: Then he felt the loss; that cap meant a lot to Cillian, it was a gift from his grandfather. Ga: Ach, bhí Darragh réidh le scéal a insint. En: But Darragh was ready to tell a story. Ga: “An bhfuil a fhios agaibh faoi na faoilteacháin draíochta, a deirtear a chónaíonn thart ar na haillte seo? En: “Do you know about the magical seagulls, which are said to live around these cliffs? Ga: Deirtear má chaillfidh tú rud agus má thógann faoileán leis é, is comhartha sonas é!” En: They say if you lose something and a seagull picks it up, it's a sign of happiness!” Ga: Mhol Darragh go bhfanfaidís tamall eile chun breathnú ar na radharcanna agus chun taitneamh a bhaint as an lá le chéile. En: Darragh suggested they stay a bit longer to enjoy the views and have fun. Ga: Cuireadh Saoirse agus Cillian ar a suaimhneas agus thosaigh siad ag pleanáil eachtra nua le chéile, ag déanamh dearmad go tapa ar an gcaipín caillte. En: Saoirse and Cillian were pacified, and they started planning a new adventure together, quickly forgetting about the lost cap. Ga: Caitheadh an lá iad ag siúl, ag comhrá, agus ag gáire fúthu. En: They spent the day walking, chatting, and laughing. Ga: D’imigh an caipín as cuimhne go hiomlán agus díríodh ar na chuimhní nua álainn a bhí á n-áirithiú acu. En: The cap slipped completely out of their minds, and they focused on the new beautiful memories they were creating. Ga: Nuair a d'éirigh an ghrian, bhí cairdeas níos láidre eatarthu agus an t-eolas go raibh eachtraí níos mó rompu. En: When the sun rose, there was a stronger bond between them and the realization that there were more adventures ahead. Ga: Rinne siad geallúint ar ais arís chun tuilleadh cuimhní a chruthú agus an domhan thart a fheiceáil. En: They made a promise to come back to create more memories and explore the world around them. Ga: Bhí deireadh sona leis an lá, agus ón lá sin amach, bhí scéal greannmhar ag Cillian faoi uair a chaill sé a chaipín le faoileán draíochta na nAillte Móra. En: The day ended happily, and from then on, Cillian had a funny story about the time he lost his cap to the magical seagull of the Cliffs of Moher. Vocabulary Words: - sight: radharc - selfie: féinphic - oblivious: dall - swift: sciobtha - snatching: ag gabháil - floating: snámh - amazed: iontach - laughter: gáire - happiness: sonas - adventure: eachtra - memories: chuimhní - realization: aithne - bond: ceangal - stories: scéalta - magical: draíochtúil - explored: scrúdaíodh - creating: cruthú - promise: geallúint - beautiful: álainn - forgotten: dearmad - enjoy: bain taitneamh - laughing: ag gáire - seagull: faoileán - cliffs: aillte - sunshine: gealadh gréine - wind: gaoth - Cap: caipín
    16m 20s
  • Shear Confusion: A Comical Cliffs Mix-up

    11 APR 2024 · Fluent Fiction - Irish: Shear Confusion: A Comical Cliffs Mix-up Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/shear-confusion-a-comical-cliffs-mix-up/ Story Transcript: Ga: Lá breá gréine a bhí ann agus bhí Aoife agus Cian ar siúlóid cois farraige ag na hAillte i gContae an Chláir. En: It was a beautiful sunny day, and Aoife and Cian were walking by the sea at the Cliffs in County Clare. Ga: Bhí an t-aer úr agus glan, agus bhí torann an Atlantaigh ag briseadh síos faoina gcosa. En: The air was fresh and clean, and the sound of the Atlantic was crashing beneath their feet. Ga: "Tá sé go hálainn anseo, nach bhfuil?" arsa Aoife, ag meangadh go geal le Cian. En: "It's beautiful here, isn't it?" said Aoife, smiling brightly at Cian. Ga: "Tá sé cinnte," a d'fhreagair Cian, a shúile gorma ag lonrú le háthas. En: "It sure is," Cian replied, his blue eyes sparkling with joy. Ga: "Ach coinnigh do shúil amach don eilit agus na caoirigh, tá siad thart anseo!" En: "But keep an eye out for the seagulls and the sheep, they're around here!" Ga: Lean siad ar aghaidh ag siúl go mall, ag baint taitnimh as an gcuideachta a bhí acu dá chéile. En: They continued to walk slowly, enjoying each other's company. Ga: Ach, tharla rud éigin greannmhar. En: But then something funny happened. Ga: D'fhan Cian siar chun grianghraf a ghlacadh agus chuaigh Aoife ar aghaidh léi, gan mothú gur fhág sí é taobh thiar di. En: Cian stayed back to take a picture, and Aoife walked ahead, unaware that she left him behind. Ga: Chonaic sí anuas ar cairde beaga clúmhacha nach iad, caora ag ithe féar go sámh. En: She looked down and saw small fluffy friends, sheep peacefully grazing. Ga: Cheap sí gurb é Cian a bhí inti féin agus thosaigh sí ag labhairt leis… an chaora! En: She thought it was Cian and started talking to... the sheep! Ga: "A Cian, nach breá an lá atá ann?" arsa Aoife, ag féachaint ar an gcaora agus í ag smaoineamh go raibh sé i bhfolach. En: "Oh Cian, what a lovely day, isn't it?" said Aoife, looking at the sheep and thinking it was hiding. Ga: D'fhéach an chaora suas agus mheáigh sí go ciúin. "Meeeeh," a dúirt sí, ag breathnú ar Aoife le súile móra, soineanta. En: The sheep looked up and bleated softly. "Meeeeh," it said, looking at Aoife with big, gentle eyes. Ga: Aoife, nár thuig go fóill gurbh í caora a bhí ina láthair seachas Cian, lean ar aghaidh. En: Still not realizing that it was a sheep she was talking to, Aoife continued. Ga: "Táim ag súil go mór leis an bpícnic. An bhfuil ocras ort, a Chian?" En: "I'm really looking forward to the picnic. Are you hungry, Cian?" Ga: "Meeeeh," a dúirt an chaora arís, ag clúdach a súil le fionnadh. En: "Meeeeh," said the sheep again, covering its eyes with a bleat. Ga: Ansin, chuala Aoife gáire taobh thiar di agus d'iompaigh sí timpeall. En: Then, Aoife heard laughter behind her and turned around. Ga: Bhí Cian ina sheasamh ansin, a aghaidh dearg le gáire. En: Cian was standing there, his face red with laughter. Ga: "A Aoife, is tú atá ag caint le caora!" a dúirt sé, ag tarraingt a chuid fón chun pictiúr a ghlacadh den radharc aisteach. En: "Aoife, you're talking to a sheep!" he said, pulling out his phone to take a picture of the strange sight. Ga: Dhearg Aoife le náire ach níorbh fhada gur thit sí i bpoll gáire freisin. En: Aoife blushed with embarrassment, but it wasn't long before she fell into a fit of giggles as well. Ga: "Ó, a Chian, ní fhaca mé riamh a leithéid," a dúirt sí agus a gáire agus a náire ag measctha. En: "Oh Cian, I've never seen anything like it," she said, her laughter and embarrassment mixed. Ga: Rinne siad greim a fháil ar a bpícnic agus roinn siad gáire agus bia lena chéile. En: They grabbed their picnic and shared laughter and food. Ga: Bhí a fhios acu go mbeadh scéalta acu le hinsint faoin lá seo go deo, agus an uair a labhair Aoife le caora ag fáltaí céadtaíle na hAillte Móire. En: They knew they would have stories to tell about this day forever, and when Aoife next sees a sheep, she makes sure Cian is standing by her before starting a conversation. Ga: Agus ón lá sin amach, nuair a chonaiceann Aoife caora, déanann sí cinnte go bhfuil Cian ag seasamh taobh léi sula dtosaíonn sí ar chomhrá. En: And from that day on, when Aoife sees a sheep, she makes sure Cian is standing by her before starting a conversation. Vocabulary Words: - beautiful: álainn - sunny: gréine - Cliffs: Aillte - fresh: úr - clean: glan - sparkling: lonrú - company: cuideachta - unaware: nach bhfuil - embarrassment: náire - giggles: gáire - picnic: pícnic - laughter: gáire - sheep: caora - peacefully: sámh - grazing: ithe - gentle: soineanta - realizing: fhios - mixed: measctha - fit: poll - stories: scéalta - tell: insint - conversation: comhrá - behind: thiar - ahead: ar aghaidh - better: niór - sees: chonaiceann - standing: ag seasamh
    14m 4s

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...

show more
Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
show less
Contacts
Information

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search