Settings
Light Theme
Dark Theme
Podcast Cover

FluentFiction - Croatian

  • Statuesque Humor: A Dubrovnik Misadventure

    2 MAY 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Statuesque Humor: A Dubrovnik Misadventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/statuesque-humor-a-dubrovnik-misadventure/ Story Transcript: Hr: Nekad davno, u starom gradu Dubrovniku, sunce se igralo sa kamenim pločama ulica i izmamilo topao osmijeh na lica šetača. En: Long ago, in the old city of Dubrovnik, the sun played with the stone slabs of the streets and brought warm smiles to the faces of the pedestrians. Hr: Marta, Ivan i Petar su se šetali uskim uličicama ovog prekrasnog grada punog povijesti. En: Marta, Ivan, and Petar strolled through the narrow streets of this beautiful city, full of history. Hr: Marta, sa svojim radosnim očima i zaraznom energijom, voljela je iznenađenja i avanture. En: Marta, with her joyful eyes and infectious energy, loved surprises and adventures. Hr: Iako je bila sa svojim prijateljima Ivanom, tihu dušu koji je volio mir, i Petrom, šaljivdžijom koji je u svemu nalazio humor, sadržaj priče počinje kad Marta ugleda figure odjevenu u živopisne kostime. En: Even though she was with her friends Ivan, a quiet soul who loved peace, and Petar, a joker who found humor in everything, the story starts when Marta spots figures dressed in colorful costumes. Hr: "Petre, Ivan, pogledajte! En: "Petar, Ivan, look!" Hr: " uzviknula je Marta, trčeći prema uličnom umjetniku koji je stajao nepomično kao kip, obojan u zlatnoj boji i s velikim crnim šeširom. En: Marta exclaimed, running towards the street artist who stood motionless like a statue, painted in gold and wearing a large black hat. Hr: "Mislim da je to naš prijatelj Marko, voli se šaliti s tim kostimima! En: "I think that's our friend Marko, he loves joking around with those costumes!" Hr: "Marta je stala pred uličnog umjetnika, gledajući ga sa širokim osmijehom. En: Marta stood in front of the street artist, looking at him with a broad smile. Hr: "Marko, ma prestani se praviti kip, poznajem te! En: "Marko, stop pretending to be a statue, I know it's you!" Hr: " rekla je veselo i započela živahni monolog s njim, misleći da je njen prijatelj. En: she said cheerfully, starting a lively monologue with him, thinking he was her friend. Hr: "Znaš, Ivan je mislio da ćemo te sresti ovdje. En: "You know, Ivan thought we'd meet you here. Hr: Nemoj se praviti da me ne poznaješ! En: Don't act like you don't know me!" Hr: "Ulični umjetnik, profesionalac u svojoj ulozi, nije micao ni mišić. En: The street artist, a professional in his role, didn't move a muscle. Hr: Marta, misleći da je to dio njegove šale, nastavila je razgovarati i smijati se, raspitivajući se o njegovim posljednjim dogodovštinama i zbijajući šale kao što su uvijek radili. En: Marta, thinking it was part of his joke, continued to talk and laugh, asking about his latest adventures and cracking jokes as they always did. Hr: Ivan i Petar su se smijali sa strane, shvativši zabunu, ali nisu htjeli prekinuti njenu zabavu. En: Ivan and Petar laughed on the side, realizing the misunderstanding, but didn't want to interrupt her fun. Hr: Prošli su šetači, bacajući znatiželjne poglede na Martu koja entuzijastično razgovara sa kipom. En: Passersby walked by, casting curious glances at Marta, who was enthusiastically talking to the "statue." Hr: Neki su se smijali, neki su bili zbunjeni, a djeca su tajanstveno gledala u "kip" koji je privlačio toliko pažnje. En: Some laughed, some were confused, and children mysteriously watched the "statue" that attracted so much attention. Hr: Nakon nekoliko minuta zabave, pravi Marko je stigao, tapšajući Martu po leđima. En: After a few minutes of fun, the real Marko arrived, patting Marta on the back. Hr: "Hej, o čemu to pričaš sa svojim novim prijateljem? En: "Hey, what are you talking about with your new friend?" Hr: " pitao je s osmijehom. En: he asked with a smile. Hr: Marta se okrenula u čudu i kroz smijeh shvatila da je cijelo vrijeme pričala s pravim uličnim umjetnikom, a ne s Markom. En: Marta turned around in amazement and through laughter realized that she had been talking to the real street artist the whole time, not Marko. Hr: Njeni obrazi su se zarumenili, ali nije mogla prestati se smijati na vlastiti račun. En: Her cheeks turned red, but she couldn't stop laughing at her own expense. Hr: Ulični umjetnik se napokon pomaknuo, skidajući kapu kao znak zahvale na pažnji i novcu koji su prolaznici ubacili unutra. En: The street artist finally moved, tipping his hat as a sign of gratitude for the attention and the money that passersby had dropped inside. Hr: "Bravo Marta, najbolja si publika koju sam imao! En: "Bravo, Marta, you're the best audience I've had!" Hr: " rekao je s toplim osmijehom. En: he said with a warm smile. Hr: Marta, Ivan, Petar i Marko su se zajedno smijali i nastavili svoju šetnju kroz starograd Dubrovnika, pričajući o Martinoj zabuni koja je, bez sumnje, postala jedna od najsmješnijih uspomena njihovog putovanja. En: Marta, Ivan, Petar, and Marko laughed together and continued their walk through the old town of Dubrovnik, talking about Marta's mix-up, which undoubtedly became one of the funniest memories of their journey. Hr: Sunce je i dalje sjalo, ulice su šaptale priče brojnih naraštaja, a Marta je dobila novu priču koju će dijeliti sa svima koji žele čuti avanture u slikovitim ulicama Dubrovnika. En: The sun still shone, the streets whispered the tales of generations, and Marta gained a new story to share with anyone wanting to hear about adventures in the picturesque streets of Dubrovnik. Vocabulary Words: - sun: sunce - slabs: ploče - pedestrians: šetača - infectious: zaraznom - joker: šaljivdžija - motionless: nepomično - broad: širokim - monologue: monolog - misunderstanding: zabunu - passersby: prolaznici - gratitude: zahvale - enthusiastically: entuzijastično - amazement: čudu - expense: račun - continued: nastavio - attracted: privlačio - laughter: smijeh - whispered: šaptale - drops: ubacili - through: kroz - undoubtedly: bez sumnje - shone: sjalo - tales: priče - memories: uspomena - laughter: smijeh - picturesque: slikovitim
    16m 22s
  • Dubrovnik's Daring Quest for Hidden Treasure

    1 MAY 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Dubrovnik's Daring Quest for Hidden Treasure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/dubrovniks-daring-quest-for-hidden-treasure/ Story Transcript: Hr: Sunce je već visoko na nebu kada se Ivana probudila i pogledala kroz prozor svog malog stana u Dubrovniku. En: The sun was already high in the sky when Ivana woke up and looked through the window of her small apartment in Dubrovnik. Hr: More je blistalo kao ogromno blago, a galebovi su preletavali iznad krovova kuća. En: The sea shimmered like a huge treasure, and seagulls flew over the rooftops of houses. Hr: Ivana je odlučila danas popiti kavu u kafiću pokraj mora. En: Ivana decided to have coffee today at a café by the sea. Hr: Ivana je cestom hodala polako, osjećala je miris soli i slušala šum valova. En: Ivana walked slowly along the road, feeling the scent of salt and listening to the sound of waves. Hr: Sjela je u omiljeni kutak kafića, naručila svoju kavu i uzela novine koje je netko zaboravio na susjednom stolu. En: She sat in her favorite corner of the café, ordered her coffee, and picked up a newspaper that someone had forgotten on the neighboring table. Hr: Sunce je grijalo, a Ivana je zamišljeno listala novine kada je primijetila oglas: "Traži se hrabra osoba za tajanstveno putovanje! En: The sun was shining, and Ivana absentmindedly flipped through the paper when she noticed an advertisement: "A brave person is sought for a mysterious journey!" Hr: "Njezino srce je zatrpalo bučno. En: Her heart thumped loudly. Hr: Ivana je oduvijek sanjala o avanturama, ali nikada nije imala priliku za njima. En: Ivana had always dreamed of adventures, but never had the opportunity for them. Hr: Ovo je bila njena šansa! En: This was her chance! Hr: Deklarirala je konobarici, ostavila napojnicu i stisnula oglas u ruci. En: She signaled to the waitress, left a tip, and clutched the advertisement in her hand. Hr: Ivana je stigla do adrese iz oglasa i pokucala na vrata stare kamene zgrade. En: Ivana arrived at the address from the ad and knocked on the door of an old stone building. Hr: Vrata su se otvorila i pred njom je stao čovjek u kapetanskoj uniformi. En: The door opened, and a man in a captain's uniform stood before her. Hr: "Dobrodošli," rekao je, "vi ste odgovor na oglas? En: "Welcome," he said, "are you the response to the advertisement?" Hr: " Ivana je potvrdno kimala glavom. En: Ivana nodded in confirmation. Hr: Kapetan joj je objasnio da traži pomoćnika za putovanje brodom na otok gdje se nalazi tajna pećina. En: The captain explained to her that he was looking for an assistant for a journey by boat to an island where a secret cave was located. Hr: Govorilo se da pećina krije blago, ali nitko nije bio dovoljno hrabar da ga pronađe. En: It was said that the cave held treasure, but no one had been daring enough to find it. Hr: Ivana je osjećala kako se uzbudjenje širi njezinim tijelom. En: Ivana felt the excitement spreading through her body. Hr: Prihvatila je zadatak bez oklijevanja. En: She accepted the task without hesitation. Hr: Sutradan, Ivana i kapetan su isplovili. En: The next day, Ivana and the captain set sail. Hr: More je bilo mirno, a put ih je vodio prema nepoznatom. En: The sea was calm, and their journey led them into the unknown. Hr: Kad su stigli do otoka, usidrili su brod i krenuli prema pećini. En: When they reached the island, they anchored the boat and headed towards the cave. Hr: Unutra je bilo mračno i tajanstveno, ali Ivana nije pokazivala strah. En: Inside, it was dark and mysterious, but Ivana did not show any fear. Hr: Nakon dugog hodanja kroz pećinu, pronašli su skrinju punu starog zlata i dragulja. En: After a long walk through the cave, they found a chest full of old gold and jewels. Hr: Ivana i kapetan su bili oduševljeni, ali su znali da ne mogu sve nositi sa sobom. En: Ivana and the captain were thrilled, but they knew they couldn't carry everything with them. Hr: Odlučili su uzeti samo po jedan komad blaga, kao uspomenu na njihovu avanturu, a ostatak ostaviti za nekog drugog pustolova koji će doći. En: They decided to take only one piece of treasure each, as a memento of their adventure, and leave the rest for another adventurer who would come. Hr: Vratili su se u Dubrovnik kao heroji. En: They returned to Dubrovnik as heroes. Hr: Ivana je sjela u isti onaj kafić s početka priče, ali ovaj put s novim sjajem u očima. En: Ivana sat in the same café from the beginning of the story, but this time with a new sparkle in her eyes. Hr: Držala je svoj dragulj i shvatila da je najveće blago zapravo bilo hrabrost koju je pronašla u sebi. En: She held her jewel and realized that the greatest treasure was actually the courage she had found within herself. Hr: Kraj. En: The End. Vocabulary Words: - sun: sunce - high: visoko - woke: probudila - apartment: stan - shimmered: blistalo - huge: ogromno - treasure: blago - seagulls: galebovi - rooftops: krovova - decided: odlučila - coffee: kavu - slowly: polako - scent: miris - waves: valova - absentmindedly: zamišljeno - advertisement: oglas - thumped: zatrpalo - dreamed: sanjala - opportunity: priliku - signal: deklarirala - waitress: konobarici - clutched: stisnula - address: adrese - knocked: pokucala - assistant: pomoćnika - journey: putovanje - excitement: uzbuđenje - cave: pećina - fear: strah - chest: skrinju
    15m 5s
  • Dubrovnik's Day of Comic Chaos

    30 APR 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Dubrovnik's Day of Comic Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/dubrovniks-day-of-comic-chaos/ Story Transcript: Hr: Bio jednom jedan prekrasni, sunčani dan u starom gradu Dubrovniku. En: There once was a beautiful, sunny day in the old city of Dubrovnik. Hr: Drevni kameni zidovi svijetlili su pod plavetnilom neba dok su se turisti i mještani gurali uskim kaldrmama, uživajući u ljepotama ovog povijesnog bisera. En: Ancient stone walls glistened under the blue sky as tourists and locals squeezed through the narrow cobblestone streets, enjoying the beauty of this historical gem. Hr: U gomili se probijao jedan dječak imenom Luka, koji je bio neopisivo sretan jer je konačno dočekao dan da posjeti ovaj grad. En: In the crowd, a boy named Luka was making his way, unbelievably happy to finally be visiting this city. Hr: Uz njega je veselo skakutala Ana, Lukina najbolja prijateljica. En: Skipping merrily beside him was Ana, Luka's best friend. Hr: Imala je širok osmijeh na licu, a u ruci je čvrsto držala kornet sa dvije velike kugle sladoleda od jagode. En: She had a wide smile on her face and tightly held a cone with two large scoops of strawberry ice cream. Hr: Za njima se vukao Petar, nešto stariji dječak iz susjedstva, koji je više zanimanja pokazivao za svoj mobitel nego za ljepote oko sebe. En: Following behind them was Petar, an older boy from the neighborhood, showing more interest in his phone than in the beauty around him. Hr: Luka je u jednom trenutku osjetio veliku želju za sladoledom gledajući Anin. En: At one point, as Luka watched Ana's ice cream, he felt a strong desire for ice cream. Hr: Smijući se, prišao joj je i zgrabio kornet iz ruke, misleći da je njezin sladoled zapravo njegov. En: Smiling, he approached her and grabbed the cone from her hand, thinking it was his. Hr: "Hej, to je moj sladoled! En: "Hey, that's my ice cream!" Hr: " uzviknula je Ana, ali bilo je prekasno. En: Ana exclaimed, but it was too late. Hr: Luka je već počeo lizati veliku kuglu, a njezin osmijeh pretvorio se u šokiran izraz lica. En: Luka had already started licking the large scoop, and her smile turned into a shocked expression. Hr: Ana je zabrinuto gledala kako njezin sladoled nestaje, ali onda se odjednom začuo vrisk. En: Ana looked worriedly as her ice cream disappeared, but suddenly a scream was heard. Hr: Bio je to Petar, koji je nepažnjom nastavio hodati zureći u svoj telefon i nije vidio razliveni sladoled na kamenim pločama. En: It was Petar, who, inattentively, continued walking while staring at his phone and didn't see the spilled ice cream on the stone slabs. Hr: Njegove noge iznenada su se oduzele i on se s treskom srušio na tlo, a mobitel mu je odletio iz ruku. En: His feet suddenly slipped, and he crashed to the ground with a thud, his phone flying out of his hand. Hr: Naglo je nastala potpuna zbrka. En: Chaos erupted suddenly. Hr: Ljudi su se okretali da vide što se događa, a neki su se morali naglo zaustaviti kako ne bi naletjeli na Petra. En: People turned to see what was happening, and some had to quickly stop to avoid bumping into Petar. Hr: U tom trenutku, jedan razigrani pas je protrčao kroz mnoštvo, zapetljavši se u noge jednog gospodina koji je nosio veliku vazu. En: At that moment, a playful dog dashed through the crowd, tangling with the legs of a man carrying a large vase. Hr: Vaza je poput pučine preletjela zrakom, a onda se razbila o kameni pod s glasnim praskom. En: The vase sailed through the air like a projectile, then shattered on the stone floor with a loud crash. Hr: Iznenada, svi su počeli govoriti odjednom, prepirući se i pitajući što se to događa. En: Suddenly, everyone started talking at once, arguing and asking what was happening. Hr: Luka, Osjećajući se krivim, pomogao je Petru da se podigne. En: Feeling guilty, Luka helped Petar up. Hr: "Oprosti, Petre, nisam vidio gdje hodam," rekao je Luka s ispričavajućim pogledom. En: "Sorry, Petar, I didn't see where I was going," Luka said apologetically. Hr: Petar se nasmiješio iako je još uvijek osjećao bol u nogama. En: Petar smiled, although he still felt pain in his legs. Hr: "Nema veze, događa se," reče on i uzme mobitel koji je srećom bio nepoštećen. En: "It's okay, it happens," he said, taking his undamaged phone. Hr: Ana je pružila ruku i pomogla gospodinu da sakupi ostatke svoje vaze, dok su se ostali ljudi počeli smijati cijeloj situaciji, shvaćajući da je sve samo niz smiješnih nesporazuma. En: Ana reached out and helped the man gather the remains of his vase while the others started to laugh at the whole situation, realizing that it was simply a series of comical misunderstandings. Hr: Kako se prašina slegnula, i Luka, Ana i Petar pridružili su se smijehu. En: As the dust settled, Luka, Ana, and Petar joined in the laughter. Hr: Okupljeni su se polako razišli, svatko sa svojom pričom što će je ispričati. En: They slowly dispersed, each with their own story to tell. Hr: Luka je otišao kupiti novi sladoled za Anu, a Petar je odlučio da će ubuduće pažljivije hodati. En: Luka went to buy a new ice cream for Ana, and Petar decided to be more careful while walking in the future. Hr: Na kraju dana, troje prijatelja sjedilo je na zidinama starog grada, gledajući kako sunce zalazi u more i smijući se na sve glasne doživljaje tog dana. En: At the end of the day, the three friends sat on the walls of the old city, watching the sun sink into the sea and laughing at all the loud experiences of the day. Hr: Shvatili su da su te male nespretnosti i smiješne situacije zapravo ono što čini život posebnim, i da su zajedno, s prijateljima, sve nezgode tek dio prekrasne avanture. En: They realized that these little mishaps and funny situations are what make life special, and that, together with friends, all the setbacks are just part of a beautiful adventure. Hr: I dok je stari grad Dubrovnik polako tonuo u noć, Luka, Ana i Petar su još jednom započeli pričati o svojim dogodovštinama, znajući da će ova priča biti jedna od onih koje će se prepričavati godinama. En: And as the old city of Dubrovnik slowly sank into the night, Luka, Ana, and Petar once again began to recount their adventures, knowing that this story would be one of those told for years to come. Vocabulary Words: - beautiful: predivan - sunny: sunčan - ancient: drevan - glistened: sjajio - narrow: uski - cobblestone: kaldrma - gem: biser - merrily: veselo - scoops: kugle - strawberry: jagoda - approached: prišao - exclaimed: uzviknula - licking: lizanje - vanished: nestaje - inattentively: nepažljivo - slipped: srušio se - tangling: zapetljavši se - projectile: projektil - shattered: razbila se - erupted: nastala - apologetically: s ispričavajućim pogledom - undamaged: nepoštećen - remaining: ostatke - situation: situaciji - dispersed: razišli - settled: slegnula - adventures: dogodovštine - misunderstandings: nesporazuma - leaned: pridružili - counted: prepričavati
    18m 34s
  • Laughter in the Labyrinth: A Dubrovnik Tale

    29 APR 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Laughter in the Labyrinth: A Dubrovnik Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/laughter-in-the-labyrinth-a-dubrovnik-tale/ Story Transcript: Hr: Usred sunčanog popodneva, kada su kameni zidovi Dubrovnika odbijali zlatne zrake, tri prijatelja, Ivana, Marko i Petar, odlučili su prošetati starim gradom. En: On a sunny afternoon, as the stone walls of Dubrovnik reflected the golden rays, three friends, Ivana, Marko and Petar, decided to take a stroll through the old town. Hr: Ivana je bila novopridošlica u gradu, a Marko i Petar, koji su bili domaći, htjeli su joj pokazati svaku ljepotu dubrovačke povijesti. En: Ivana was a newcomer to the city, and Marko and Petar, who were locals, wanted to show her every beauty of Dubrovnik's history. Hr: Hodajući kroz uske uličice, naišli su na mnoštvo turista. En: Walking through the narrow streets, they came across a crowd of tourists. Hr: Svaki kutak staroga grada bio je prepun ljudi iz raznih krajeva svijeta. En: Every corner of the old town was filled with people from various parts of the world. Hr: Ivana, zanesena pričama i legendama koje su joj pričali prijatelji, gledala je oko sebe s otvorenim ustima. En: Enthralled by the stories and legends her friends were telling her, Ivana looked around with her mouth wide open. Hr: Došavši do poznate skulpture hobotnice, koja je djelovala kao da izranja iz kamenih popločenja, Marko je upravo tada primijetio neku zanimljivu građevinu i počeo pričati o njoj. En: Reaching the famous octopus sculpture, which seemed to emerge from the stone pavement, Marko then noticed an interesting building and began to talk about it. Hr: Ivana, koja je zakoračila unazad slušajući ga, okrenula se i, ne gledajući, spotaknula se o krak skulpture. En: Ivana, who had stepped back to listen to him, turned and, not looking, stumbled over one of the octopus's tentacles. Hr: "Jao! En: "Ouch!" Hr: " vrisnula je Ivana, uvjerena da je dodirnula pravu hobotnicu. En: Ivana screamed, convinced that she had touched a real octopus. Hr: Njezino iznenađenje i krik natjerali su skupinu turista da se počne smijati. En: Her surprise and cry made the group of tourists start laughing. Hr: Njezino lice je poprimilo boju dubrovačkih tepiha, crvenu od smijeha i neugodnosti. En: Her face turned the color of Dubrovnik's carpets, red from laughter and embarrassment. Hr: Petar, koji je uvijek bio duša društva, počeo je klaunovski hodati oko skulpture, praveći se da i on misli da je hobotnica prava, dodatno nasmijavajući sve okupljene. En: Petar, who had always been the life of the party, started clowning around the sculpture, pretending to also believe that the octopus was real, further amusing everyone gathered around. Hr: Ivana, shvativši svoju pogrešku, nasmijala se sama sebi. En: Realizing her mistake, Ivana laughed at herself. Hr: "Ne vjerujem da sam to učinila," rekla je kroz smijeh. En: "I can't believe I did that," she said through laughter. Hr: "Pa, ovo će barem biti priča koju ću pamtiti! En: "Well, at least this will be a story to remember!" Hr: "Marko je dodao, "I ne samo ti! En: Marko added, "And not just for you! Hr: Mislim da smo danas uljepšali dan svim tim turistima! En: I think we've brightened the day for all these tourists!" Hr: "Troje prijatelja se nakon toga nastavilo smijati i šetati, pričajući o drugim smiješnim situacijama koje su doživjeli. En: The three friends continued to laugh and walk, talking about other funny situations they had experienced. Hr: Grad je, s njihovim osmijesima i veseljem, postao još toplije mjesto. En: With their smiles and joy, the city became an even warmer place. Hr: Na kraju dana, Ivana je gledala u more, osjećajući se sretnom što je imala takve prijatelje, što je bila u tako čarobnom gradu i što je, bez obzira na malu neugodnost, stvorila uspomenu koja će je uvijek podsjećati na ljepotu i smijeh koji život može donijeti. En: At the end of the day, Ivana looked out at the sea, feeling happy to have such friends, to be in such a magical city and to have, despite the small embarrassment, created a memory that would always remind her of the beauty and laughter that life can bring. Vocabulary Words: - sunny: sunčan - reflected: odbijali - stroll: prošetati - newcomer: novopridošlica - enthralled: zanesena - tentacles: krakovi - scarped: popločenja - embarrassment: neugodnost - clowning: klaunovski - brightened: uljepšali - experienced: doživjeli - laughter: smijeh - joy: veselje - magical: čaroban - reminder: podsjećanje
    12m 39s
  • Mistaken Identity & Music in Dubrovnik

    28 APR 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Mistaken Identity & Music in Dubrovnik Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mistaken-identity-music-in-dubrovnik/ Story Transcript: Hr: Jednog sunčanog popodneva, dok zlatne zrake sunca obasjavaju kamenite zidine staroga grada Dubrovnika, vrvjelo je živahnoj energijom Dalmatinske glazbene fešte. En: On a sunny afternoon, while the golden rays of the sun illuminated the stone walls of the old city of Dubrovnik, it was bustling with lively energy from the Dalmatian Music Festival. Hr: Svi su bili razdraganog duha, a glazba je odzvanjala uskim popločenim ulicama. En: Everyone was in high spirits, and the music echoed through the narrow cobbled streets. Hr: Petar, visok i vedrog osmijeha, šetao je među mnoštvom turista, upijajući melodije koje su se širile zrakom. En: Petar, tall and smiling, strolled among the crowd of tourists, soaking in the melodies that filled the air. Hr: Na njegovu veliku radost, praznik glazbe bio je začinjen mirisom mora i ukusno pripremljenim plodovima mora koje su prodavali na svakom koraku. En: To his delight, the music festival was enhanced by the scent of the sea and the delicious seafood being sold on every corner. Hr: Ivana, nasmijana djevojka s crnim uvojcima, hodala je pored njega, uzbuđena što će vidjeti kako se njena prijateljica Marta snalazi u svojoj ulozi pjevačice na jednoj od pozornica. En: Ivana, a cheerful girl with black curls, walked beside him, excited to see her friend Marta perform as a singer on one of the stages. Hr: Martini nastupi uvijek su bili puni strasti i oduševljenja. En: Marta's performances were always passionate and captivating. Hr: Usred sve te vreve, Petar ugleda osobu za koju je mislio da je njegov stari školski prijatelj. En: Amidst the crowd, Petar spotted someone he thought was his old school friend. Hr: Prilazi mu, tapša ga po ramenu i veselo započne razgovor. En: He approached him, tapped him on the shoulder, and cheerfully started a conversation. Hr: "Marko! En: "Marko! Hr: Kako si, čovječe? En: How are you, man? Hr: Tako me veseli što te vidim ovdje! En: I'm so happy to see you here!" Hr: " uzviknu Petar. En: exclaimed Petar. Hr: Izvođač ulične glazbe, čovjek odjeven u šarene narodne nošnje s gitarom u ruci, okrene se iznenađenog pogleda. En: The street musician, dressed in colorful traditional clothing with a guitar in hand, turned around with a surprised look. Hr: "Ja nisam Marko," reče s blagim smiješkom. En: "I am not Marko," he said with a slight smile. Hr: Petar potpuno zbunjen, osjeti kako mu lice postaje crveno. En: Completely confused, Petar felt his face turning red. Hr: U tom trenutku Ivana počne smijati, a turisti oko njih također se nasmiješe, shvativši zabunu. En: At that moment, Ivana began to laugh, and the tourists around them also smiled, understanding the mix-up. Hr: "Ispričavam se," reče Petar i lagano se nasmiješi. En: "I apologize," said Petar, smiling lightly. Hr: "Mislili smo da ste netko drugi. En: "We thought you were someone else." Hr: ""Nema problema," odgovori ulični glazbenik s razumijevanjem. En: "No problem," the street musician replied understandingly. Hr: "Dogodi se. En: "It happens. Hr: Hajde, priključite se! En: Come on, join in! Hr: Poslušajte moju pjesmu. En: Listen to my song." Hr: "Ivana, koja je već bila u dobrom raspoloženju zbog blamaže, povuče Petra za ruku te zajedno s Martom, koja se upravo pridružila smijehu, sjednu na kameni rub i počnu uživati u glazbi. En: Ivana, already in a good mood from the embarrassment, pulled Petar by the hand, and together with Marta, who had just joined in the laughter, they sat on the stone edge and began to enjoy the music. Hr: Glazba se nastavi, a Petar, Ivana i Marta započnu ispijati hladne sokove, razgovarati o starim vremenima, i potpuno se opustiti u čaroliji Dubrovnika. En: The music continued, and Petar, Ivana, and Marta started sipping cold drinks, talking about old times, and completely relaxing in the enchantment of Dubrovnik. Hr: Petarov neugodan trenutak pretvorio se u zabavnu priču koju će s prijateljima prepričavati godinama. En: What started as an awkward moment for Petar turned into an amusing story they would tell their friends for years. Hr: Na kraju dana, sve troje prijatelja shvati da je glazba - pa čak i slučajne pogreške - ono što nas spaja, razveseljava i čini život malo uzbudljivijim. En: As the day came to an end, all three friends realized that music - even accidental mistakes - is what brings us together, brings joy, and makes life a little more exciting. Hr: Ispunjeni radošću i dobrim raspoloženjem, Petar, Ivana i Marta zapjevaju s ostatkom gomile, dok lagana noćna briža nosi njihove glasove daleko iznad krošnji starog Dubrovnika. En: Filled with joy and high spirits, Petar, Ivana, and Marta sang along with the rest of the crowd, as the gentle night breeze carried their voices far above the treetops of old Dubrovnik. Vocabulary Words: - energy: energija - lively: živahno - melodies: melodije - enhanced: začinjen - scent: miris - cheerful: nasmijana - captivating: oduševljenje - approached: prilazi - confused: zbunjen - amusing: zabavna - laughter: smijeh - awkward: neugodan - realized: shvati - exciting: uzbudljiv - breeze: briža
    14m 17s
  • Ana's Robot Rendezvous in Split

    27 APR 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Ana's Robot Rendezvous in Split Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/anas-robot-rendezvous-in-split/ Story Transcript: Hr: Sunce se smijalo nad krovovima Dioklecijanove palače u Splitu, a svjetlost je plesala po starom kamenu. En: The sun was smiling over the rooftops of Diocletian's Palace in Split, and the light was dancing on the old stone. Hr: Na trgu, medu turistima, Ana je hodala u društvu Ivana i Petra. En: In the square, among the tourists, Ana was walking with Ivan and Petar. Hr: Nije mogla vjerovati koliko je povijest ispred nje oživjela dok je promatrala ljepotu ovoga drevnog mjesta. En: She couldn't believe how much history came to life in front of her as she observed the beauty of this ancient place. Hr: "Ivan, Petre, pogledajte! En: "Ivan, Petar, look!" Hr: " viknula je Ana, gotovo dječje uzbuđena. En: Ana shouted, almost childishly excited. Hr: "Robot! En: "A robot!" Hr: "Ana je brzo prišla uličnom izvođaču koji je, obučen u srebrno odijelo, stajao nepomičan poput pravog robota. En: Ana quickly approached a street performer who, dressed in a silver suit, stood motionless like a real robot. Hr: Njezine modre oči sjajile su od uzbuđenja dok je započela 'razgovor' s metalnim čovjekom. En: Her blue eyes were shining with excitement as she began to 'talk' with the metal man. Hr: "Zdravo, kako se zoveš? En: "Hello, what's your name?" Hr: " pitala je veselo, očekujući odgovor. En: she asked cheerfully, expecting a response. Hr: Ivan i Petar su se počeli smijati gledajući Anu kako razgovara s performerom za kojeg je mislila da je pravi robot. En: Ivan and Petar began to laugh as they watched Ana talk to the performer whom she thought was a real robot. Hr: S vremenom, i Ana se počela smijati shvativši situaciju. En: Eventually, Ana also began to laugh, realizing the situation. Hr: Ulični umjetnik se blago naklonio, a Ana se zacrvenjela od smijeha. En: The street artist bowed slightly, and Ana blushed with laughter. Hr: "Sada ću prava razgovarati s jednim kamenom," našalila se Ana, još uvijek pocrvenjela od situacije. En: "Now I'll have a real conversation with a stone," Ana joked, still blushing from the situation. Hr: Nakon što su se nasmijali, troje prijatelja odlučiše nastaviti obilazak palače. En: After laughing, the three friends decided to continue exploring the palace. Hr: Istražili su svaki kutak i naučili puno o povijesti ovog čarobnog mjesta. En: They explored every corner and learned a lot about the history of this magical place. Hr: Ubrzo su pronašli malenu tratoriju gdje su se počastili slasnim dačenkom. En: Soon, they found a small trattoria and treated themselves to delicious Dalmatian cuisine. Hr: Dok su jeli, Ivan i Petar ispričali su priču svojim obiteljima i prijateljima, a Ana je postala junakinja priče o djevojci koja je razgovarala s robotom u srcu Dioklecijanove palače. En: While they were eating, Ivan and Petar told the story to their families and friends, and Ana became the heroine of the story about the girl who talked to a robot in the heart of Diocletian's Palace. Hr: "Što mislite, je li robot možda zapamti Ana? En: "What do you think, maybe the robot will remember Ana?" Hr: " našalio se Petar. En: Petar joked. Hr: Svi su se smijali, a sreća i toplina prijateljstva ispunili su zrak. En: Everyone laughed, and happiness and the warmth of friendship filled the air. Hr: Ana je shvatila da su uspomene koje su stvorili puno vrijednije od bilo kakve zabune s uličnim izvođačem. En: Ana realized that the memories they created were much more valuable than any confusion with a street performer. Hr: I taj dan, Ana, Ivan i Petar donosili su ispričati priču o mjestu punom čuda i hrabrosti djevojke da zagrli humor u svakoj pustolovini koja ju je čekala u Dioklecijanovoj palači. En: And that day, Ana, Ivan, and Petar continued to tell the story of a place full of wonders and the bravery of a girl embracing humor in every adventure that awaited her in Diocletian's Palace. Vocabulary Words: - history: povijest - tourists: turisti - observe: promatrati - beauty: ljepota - excited: uzbuđena - performer: izvođač - motionless: nepomičan - response: odgovor - laugh: smijati se - situation: situacija - memories: uspomene - confusion: zabuna - trattoria: trattoria - cuisine: kuhinja - heroine: junakinja - bravery: hrabrost - embrace: zagrliti - wonders: čuda - happiness: sreća - warmth: toplina - friendship: prijateljstvo - conversation: razgovor - story: priča - adventure: pustolovina - dancing: plesala - realizing: shvaćajući - expecting: očekujući - joy: radost - valuable: vrijedan
    13m 37s
  • Mistaken for a Swan: A Lakeside Laughter

    26 APR 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Mistaken for a Swan: A Lakeside Laughter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mistaken-for-a-swan-a-lakeside-laughter/ Story Transcript: Hr: Usred šumovitih brežuljaka i kristalno čistih jezera Plitvičkih jezera, Matija i Ana su odlučili provesti svoj dan. En: Among the lush hills and crystal-clear lakes of Plitvice Lakes, Matija and Ana decided to spend their day. Hr: Sunce je visoko sjalo, ptice su pjevale, a sve je mirisalo na avanturu. En: The sun was shining high, birds were singing, and everything smelled like adventure. Hr: Matija je bio poznat po svojim šalama i nestašlucima, a Ana, njegova najbolja prijateljica, uvijek je bila spretna u pronalaženju mira i tišine. En: Matija was known for his jokes and mischief, and Ana, his best friend, was always skillful in finding peace and quiet. Hr: On je volio iznenaditi Anu, ponekad do točke da je ona morala trčati kako bi ga uhvatila. En: He loved to surprise Ana, sometimes to the point where she had to run to catch him. Hr: Kako su šetali stazom pored jednog od jezera, Ana je ugledala prekrasnu šumu koja je zvala na istraživanje. En: As they walked along a path next to one of the lakes, Ana saw a beautiful forest that called for exploration. Hr: "Idem tamo", rekla je, pokazujući prema drveću. En: "I'm going there," she said, pointing towards the trees. Hr: "Dobro", rekao je Matija, "ali nemoj ići predaleko! En: "Okay," said Matija, "but don't go too far!" Hr: "Matija je ostao uz jezero, uživajući u pogledu i zvukovima vode. En: Matija stayed by the lake, enjoying the view and the sounds of the water. Hr: U daljini, primijetio je elegantnu bijelu figuru kako se polako kreće po vodi. En: In the distance, he noticed an elegant white figure slowly moving across the water. Hr: "Ana! En: "Ana!" Hr: " povikao je, misleći da je to njegova prijateljica u bijeloj haljini. En: he called, thinking it was his friend in a white dress. Hr: "Ana, gdje si? En: "Ana, where are you? Hr: Čekaj me! En: Wait for me!" Hr: "Počeo je glasno dozivati, ali figura nije odgovarala. En: He started calling out loudly, but the figure didn't respond. Hr: "Ana, je li to tvoja nova haljina? En: "Ana, is that your new dress? Hr: Izgledaš kao labud! En: You look like a swan!" Hr: " Njegovo dozivanje postalo je glasnije i energičnije dok se nije potpuno prepustio trenutku. En: His calling became louder and more energetic until he completely surrendered to the moment. Hr: Upravo kada je pomislio da je Ana napravila neku šalu, čuo je smijeh odmah iza sebe. En: Just as he thought Ana was playing a prank, he heard laughter right behind him. Hr: Okrenuo se i ugledao Anu kako stoji na stazi, s osmijehom od uha do uha. En: He turned and saw Ana standing on the path, with a wide smile. Hr: "Matija," rekla je s nježnim smijehom, "razgovaraš s pravim labudom! En: "Matija," she said with gentle laughter, "you're talking to a real swan!" Hr: "Matijino lice poprimilo je boju jesenskog lišća, a oboje su prasnuli u smijeh. En: Matija's face turned the color of autumn leaves, and they both burst into laughter. Hr: "Oh," rekao je, držeći se za trbuh, "mislio sam da je to tvoja haljina! En: "Oh," he said, holding his stomach, "I thought it was your dress!" Hr: "Nakon što su se njihovi smijesi stišali, shvatili su da je ovaj nesporazum samo još jedna priča koju će pamtiti godinama. En: After their laughter subsided, they realized this misunderstanding would be another story they would remember for years. Hr: Dan se nastavio pun radosti i šale, dok su šetali kroz park i divili se njegovoj prirodnoj ljepoti. En: The day continued full of joy and jokes as they walked through the park and admired its natural beauty. Hr: Kako se dan približavao svom kraju, Matija i Ana su sjedili na obali jezera, gledajući zalazak sunca. En: As the day neared its end, Matija and Ana sat by the lake, watching the sunset. Hr: Priroda oko njih je živjela svojim ritmom, a labud s kojim je Matija prije razgovarao, sada je mirno plovio po površini vode. En: The nature around them lived its own rhythm, and the swan Matija had spoken to earlier was now peacefully gliding across the water's surface. Hr: "Znaš," rekla je Ana, "ovaj dan ću pamtiti zauvijek. En: "You know," Ana said, "I'll remember this day forever. Hr: Tvoj razgovor s labudom je nešto najsmiješnije što sam vidjela. En: Your conversation with the swan is the funniest thing I've ever seen." Hr: "Matija se nasmiješio i složio. En: Matija smiled and agreed. Hr: I dok je sunce nestajalo iza horizonta, bili su zahvalni na neplaniranim trenucima koji su njihovo prijateljstvo učinili još jačim. En: And as the sun disappeared behind the horizon, they were grateful for the unplanned moments that made their friendship even stronger. Hr: Sreća je ponekad u malim stvarima, u zoru na Plitvičkim jezerima, u haljini koja je zapravo labud, i u srcu prijateljstva koje zna smijati se samom sebi. En: Happiness is sometimes found in small things, in the dawn at Plitvice Lakes, in a dress that turned out to be a swan, and in the heart of a friendship that can laugh at itself. Vocabulary Words: - adventure: avantura - mischief: nestašluk - surprise: iznenaditi - elegant: elegantan - respond: odgovoriti - laughter: smijeh - misunderstanding: nesporazum - admire: diviti se - peaceful: mirno - unplanned: neplaniran - subside: stišati se - grateful: zahvalan - dawn: zora - friendship: prijateljstvo - laughter: smijeh - moment: trenutak - rhythm: ritam - horizon: horizont - peaceful: mirno - skillful: spretna - prank: šala - autumn: jesen - surrender: prepustiti se - gentle: nježan - figure: figura - path: staza - lush: šumovit - burst into: prsnuti u - realize: shvatiti - skillful: spretna
    16m 4s
  • Grapes of Mirth: A Dubrovnik Adventure

    25 APR 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Grapes of Mirth: A Dubrovnik Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/grapes-of-mirth-a-dubrovnik-adventure/ Story Transcript: Hr: Sjajno sunce osvjetljavalo je uske kaldrmisane ulice starog grada Dubrovnika. En: The brilliant sun lit up the narrow cobbled streets of the old town of Dubrovnik. Hr: Povjetarac je nosio mirise mora i grožđa, dok su se zvuci festivala vinograda miješali s igrom svjetlosti na krovovima crvenim poput rubina. En: The breeze carried the scents of the sea and grapes, while the sounds of the vineyard festival mixed with the play of light on rooftops red as rubies. Hr: Ivana, djevojka s plavim očima kao što su duboki jadranski zaljevi, radosno je hodala prema glavnom trgu, gdje su se ljudi okupljali radi godišnjeg festivala gnječenja grožđa. En: Ivana, a girl with blue eyes as deep as the Adriatic bays, joyfully walked towards the main square, where people were gathering for the annual grape stomping festival. Hr: Ivana nije bila sama na ovom pustolovnom pothvatu. En: Ivana was not alone on this adventurous endeavor. Hr: Petar, njezin najbolji prijatelj cijelog života, visok i uvijek spreman za šalu, te Ana, Ivanina sestra, nježna i smirena, ali uvijek raspoložena za novu avanturu, pratili su je korak u korak. En: Petar, her lifelong best friend, tall and always ready for a joke, and Ana, Ivana's sister, gentle and serene but always up for a new adventure, followed her step by step. Hr: Kako su se približavali glavnom trgu Dubrovnika, Ivanino uzbuđenje je raslo. En: As they approached the main square of Dubrovnik, Ivana's excitement grew. Hr: Trg je bio prepun šarenih štandova, a u sredini je stajao golemi drveni bačva puna tamnog grožđa koje je čekalo da bude zgnječeno bosim nogama. En: The square was filled with colorful stalls, and in the middle stood a huge wooden barrel full of dark grapes, waiting to be stomped on barefoot. Hr: "Ovo će biti nezaboravno! En: "This is going to be unforgettable!" Hr: " uzviknula je Ivana, smejući se. En: Ivana exclaimed, laughing. Hr: Međutim, sreća je krhka stvar. En: However, happiness is a fragile thing. Hr: Ivana je, dok je prelazila vesele redove grožđa, neoprezno stala na otpalo grožđe koje se kotrljalo pod njezinom nogom. En: As Ivana crossed the cheerful rows of grapes, she accidentally stepped on a fallen grape that rolled under her foot. Hr: S uplašenim krikom izgubila je ravnotežu i završila pravo u bačvi punoj grožđa, izazivajući salvu smijeha među posjetiteljima festivala. En: With a frightened cry, she lost her balance and ended up right in the barrel full of grapes, eliciting a burst of laughter among the festival attendees. Hr: Petar i Ana su odmah priskočili na pomoć. En: Petar and Ana immediately rushed to help. Hr: Petar je pokušao pružiti ruku kako bi izvukao Ivanu, no u tome nije uspio. En: Petar tried to reach out a hand to pull Ivana out, but he failed to do so. Hr: "Nemojte samo stajati tu", viknuo je Petar okupljenim ljudima. En: "Don't just stand there," Petar shouted to the gathering people. Hr: "Pomozite nam! En: "Help us!" Hr: "Ana, brže reagirajući, brzo je skočila u bačvu kako bi priskočila sestri u pomoć. En: Reacting faster, Ana quickly jumped into the barrel to assist her sister. Hr: Tada je, začudo, i Petar izgubio ravnotežu, našavši se u bačvi zajedno s Ivanom i Anom. En: Then, to everyone's surprise, Petar also lost his balance, ending up in the barrel with Ivana and Ana. Hr: Smijeh okupljenih postao je još glasniji. En: The laughter of the onlookers grew even louder. Hr: Ivana se ipak nije predala. En: Nevertheless, Ivana didn’t give up. Hr: S rukama i nogama prekrivenim ljubičastim obojenim sokom grožđa, uspjela je da se postavi na noge. En: Covered in purple grape juice, she managed to stand up with hands and feet. Hr: "Sad smo stvarno u vinogradarskoj bajci," rekla je, ne mogavći se suzdržati od smijeha. En: "Now we're truly in a vineyard fairytale," she said, unable to contain her laughter. Hr: Petar i Ana su se također uspjeli uspraviti, a sva trojica su počela skakati u bačvi, pretvarajući nesreću u ples. En: Petar and Ana also managed to stand up, and all three of them started to jump in the barrel, turning the misfortune into a dance. Hr: Pritom su stvarali najbolje vino, smijući se bez stida. En: In doing so, they were making the best wine, laughing without shame. Hr: Trg je zapljuskivala radost, a njihovo zajedničko posrtanje pretvorilo se u srce festivala. En: Joy flooded the square, and their collective stumble turned into the heart of the festival. Hr: Nakon što su završili svoj nenamjerni ples, prijatelji su se popeli iz bačve, ovaj put uz pomoć nekoliko veselih prolaznika. En: After finishing their unintentional dance, the friends climbed out of the barrel, this time with the help of several cheerful bystanders. Hr: Bili su prekriveni grožđem od glave do pete, ali osmijesi na njihovim licima govorili su da je avantura bila vrijedna toga. En: They were covered in grapes from head to toe, but the smiles on their faces spoke of the adventure being totally worth it. Hr: "Iako smo pali, zajedno smo se podigli. En: "Though we fell, we rose together. Hr: Danas smo, prijatelji moji, postali majstori vina i smijeha," rekao je Petar, dok su on, Ivana, i Ana napustili trg, izmamivši posljednje valove veselih aplauza iz mnoštva. En: Today, my friends, we have become masters of wine and laughter," Petar said as he, Ivana, and Ana left the square, drawing the final waves of joyful applause from the crowd. Hr: Festival gnječenja grožđa u Dubrovniku te godine dugo će se pamtiti, a priča o troje prijatelja koji su osvojili srca posjetitelja najslađim padom bit će ispričana još mnogo sezona. En: The grape stomping festival in Dubrovnik that year will be long remembered, and the story of the three friends who won the hearts of the visitors with the sweetest fall will be told for many seasons to come. Vocabulary Words: - narrow: uske - cobbled: kaldrmisane - breeze: povjetarac - scents: mirise - vineyard: vinograda - joyfully: radosno - excitement: uzbuđenje - stomping: gnječenja - unforgettable: nezaboravno - accidentally: slučajno - frightened: uplašen - assist: priskočiti - misfortune: nesreću - vineyard: vinogradarskoj - laughter: smijeh - bystanders: prolaznika - covered: prekriveni - worth: vrijedna - masters: majstori - applause: aplauza
    16m 44s
  • Splash & Laughter: An Unplanned Plitvice Dip

    25 APR 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Splash & Laughter: An Unplanned Plitvice Dip Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/splash-laughter-an-unplanned-plitvice-dip/ Story Transcript: Hr: Jednoga sunčanoga dana, Luka i njegovi prijatelji Ana i Ivan odlučili su posjetiti Nacionalni park Plitvička jezera. En: One sunny day, Luka and his friends Ana and Ivan decided to visit Plitvice Lakes National Park. Hr: Taj park bio je poznat po svojim nevjerojatnim slapovima i kristalno čistim jezerima. En: The park was known for its incredible waterfalls and crystal-clear lakes. Hr: Luka je bio jako uzbuđen jer je volio prirodu, a Ana i Ivan su se veselili pikniku pored jednog od mnogih jezera. En: Luka was very excited because he loved nature, while Ana and Ivan were looking forward to having a picnic by one of the many lakes. Hr: Stigli su rano ujutro i krenuli stazom prekrivenom zelenim lišćem, dok je sunce nježno sijalo kroz koru stare šume. En: They arrived early in the morning and started walking along a path covered with green leaves, while the sun gently shone through the canopy of the old forest. Hr: Svaki korak nosio ih je bliže čaroliji koju su činile plave i zelene boje vode. En: Every step brought them closer to the magic created by the blue and green colors of the water. Hr: Nakon sat vremena šetnje, došli su do Velikog jezera, mjesto gdje je voda bila toliko čista da su mogli vidjeti ribe kako plivaju u dubini. En: After an hour of walking, they arrived at the Great Lake, where the water was so clear that they could see fish swimming in the depths. Hr: Luka, koji je uvijek bio željan avanture, odlučio je napraviti selfie na obali kako bi uhvatio trenutak za sjećanje, ne znajući da će taj selfie ući u legendu Plitvičkih jezera. En: Luka, who was always eager for adventure, decided to take a selfie on the shore to capture the moment for a memory, unaware that this selfie would become legendary in Plitvice Lakes. Hr: Stao je na sam rub obale, izvadio mobitel i usmjerio kameru prema svom nasmiješenom licu, s vodopadom koji se prelijepo prosipao u pozadini. En: He stood at the edge of the shore, took out his phone, and aimed the camera at his smiling face, with the waterfall beautifully cascading in the background. Hr: Nije primijetio mokro kamenje pod nogama, i u sekundi, njegova noga skliznula je, a Luka je završio u ledenoj vodi jezera! En: He didn't notice the wet rocks under his feet, and in a second, his foot slipped, and Luka ended up in the icy water of the lake! Hr: Ana je vrisnula dok je Ivan trčao prema rubu kako bi pomogao Luki. En: Ana screamed while Ivan ran towards the edge to help Luka. Hr: Patke su se razbježale u svim smjerovima, stvarajući valove i kvocajući u neredu. En: Ducks scattered in all directions, creating waves and quacking in chaos. Hr: Okolni turisti su se skupili, gledajući kako se Luka bori da se ispliva na površinu. En: Onlookers gathered, watching Luka struggle to swim to the surface. Hr: Srećom, Luka nije bio daleko od obale i brzo je doplivao do ivice gdje su mu Ana i Ivan pružili ruke. En: Fortunately, Luka wasn't far from the shore and quickly swam to the edge where Ana and Ivan reached out to him. Hr: Svi su se smijali kada se napokon izvukao iz vode, dok su mu odjeća i kosa kapali stvarajući malene potokiće oko njega. En: Everyone laughed as he finally emerged from the water, with his clothes and hair dripping, creating small streams around him. Hr: Unatoč nezgodi, Luka se nije mogao prestati smijati. En: Despite the mishap, Luka couldn't stop laughing. Hr: Njegov pad u jezero postao je glavna atrakcija dana, i dok su se sušili na suncu, grupa je uživala u pikniku, obavijena pričama o Luki i njegovom urnebesnom plivanju među patkama. En: His plunge into the lake became the main attraction of the day, and as they dried in the sun, the group enjoyed the picnic, surrounded by stories of Luka and his hilarious swim among the ducks. Hr: Usprkos početnom iznenađenju, dan je bio pun radosti i prijateljstva. En: Despite the initial surprise, the day was full of joy and friendship. Hr: Luka se na kraju složio da selfie nije vrijedan padanja u jezero, ali isto tako priznao je da je to bila avantura koju nikada neće zaboraviti. En: In the end, Luka agreed that the selfie wasn't worth falling into the lake, but he also admitted that it was an adventure he would never forget. Hr: Vratili su se kući s mokrom odjećom, ali toplim srcem, znajući da će priča o Luki i jezeru ostati kao vesela uspomena koja će ih uvijek nasmijavati kad god se sjeti Nacionalnog parka Plitvička jezera. En: They returned home with wet clothes but warm hearts, knowing that the story of Luka and the lake would remain a cheerful memory that would always make them laugh whenever they remembered Plitvice Lakes National Park. Vocabulary Words: - love: ljubav - canopy: krošnja - unaware: nesvjestan - legendary: legendarno - selfie: autoportret - emerged: pojavio se - plunge: uroniti - chaos: kaos - onlookers: znatiželjnici - despite: usprkos - cheerful: vedar - reminisced: prisjetiti se - hilarious: urnebesan - emerged: izroniti - adventure: avantura - shone: sijalo - covered: prekriven - drying: sušenje - scattered: razbježati se - gently: nježno - laughter: smijeh - sparkled: sjajilo - gathered: skupili - sunlit: osvijetljen suncem - surface: površina - waves: valovi - streams: potoci - screamed: vrisnula - confines: granice
    14m 59s
  • Artful Encounters: Mistake & Masterpieces

    11 APR 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Artful Encounters: Mistake & Masterpieces Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/artful-encounters-mistake-masterpieces/ Story Transcript: Hr: Jednoga sunčanog poslijepodneva u prekrasnom Dubrovniku, Luka i Ivana su šetali uskim kaldrmisanim uličicama. En: On a sunny afternoon in the beautiful city of Dubrovnik, Luka and Ivana were walking along the narrow cobblestone streets. Hr: Pod starim kamenim zidovima, prošaranim zlatom zalazećeg sunca, osjećali su se kao u nekoj staroj, dobroj priči. En: Beneath the old stone walls, bathed in the golden glow of the setting sun, they felt as though they were in an old, cherished story. Hr: Luka, visok i crnokos, uvijek je bio zaljubljenik u umjetnost, a Ivana, njegova najbolja prijateljica, često ga je pratila na izložbama, uvijek spremna čuti njegove strastvene rasprave o umjetničkim djelima. En: Luka, tall and dark-haired, had always been a lover of art, and Ivana, his best friend, often accompanied him to exhibitions, always ready to listen to his passionate discussions about artistic works. Hr: Danas su se uputili na otvorenje galerije koja je predstavljala radove navodno slavnog umjetnika, čije ime ni Luka nije uspio zapamtiti, ali je čvrsto vjerovao da će prepoznati njegova genijalna djela. En: Today, they were headed to the opening of a gallery presenting the works of a supposedly famous artist, whose name Luka couldn't seem to remember, but he firmly believed he would recognize his brilliant pieces. Hr: Kada su ušli u galeriju, zidovi su bili prekriveni očaravajućim djelima. En: As they entered the gallery, the walls were covered with enchanting artwork. Hr: U srcu galerije stajao je stariji muškarac, sijede kose, odjeven u jednostavne ribarske odjeće, stisnuvši šešir u ruke. En: In the heart of the gallery stood an older man, with grey hair, dressed in simple fishing attire, clutching a hat in his hands. Hr: Luka je pomislio: "To mora biti on, skromni genije koji stoji pored svojih remek-djela!" En: Luka thought to himself, "This must be him, the humble genius who stands beside his masterpieces!" Hr: Prišavši mu spremno, Luka je ushićeno rekao: "Vaš rad je izvanredan, svaka čast! Kako uspijevate uhvatiti srž Dalmacije tako živo na platnu?" En: Approaching him eagerly, Luka exclaimed, "Your work is extraordinary, truly remarkable! How do you manage to capture the essence of Dalmatia so vividly on canvas?" Hr: Muškarac je zbunjeno pogledao Luku, a zatim i Ivana koja je stajala pokraj smijući se. En: The man looked at Luka with confusion, and then at Ivana who stood beside him, giggling. Hr: "O čemu ti to, momče?", odgovori mu ribar s blagim smiješkom. "Ja sam samo došao pogledati ove slike jer mi je nećak rekao da su lijepe. Ja inače provodim dane na moru, hvatam ribu, a ne slikam." En: "What are you talking about, young man?" the fisherman replied with a mild smile. "I just came to look at these paintings because my nephew told me they were beautiful. I usually spend my days at sea, catching fish, not painting." Hr: Luka je osjetio kako mu obrazi gorje od neugode, dok je Ivana jedva suzdržavala smijeh. En: Luka felt his cheeks flush with embarrassment, while Ivana struggled to contain her laughter. Hr: "Oh, ispričavam se", ispustio je Luka, "mislio sam..." En: "Oh, I apologize," Luka muttered, "I thought..." Hr: "Nema problema, mladiću", reče ribar, njegova srdačnost sprječavajući Luku da se osjeća još neugodnije. En: "No problem, young man," the fisherman said, his warmth preventing Luka from feeling even more uncomfortable. Hr: "Znaš, i ribar može cijeniti ljepotu, čak i ako sam ne može stvoriti ovakva remek-djela." En: "You know, even a fisherman can appreciate beauty, even if he can't create such masterpieces." Hr: Ivana je dotaknula Luku po ruci, njezin pogled pun razumijevanja. En: Ivana touched Luka's arm, her gaze full of understanding. Hr: "Dođi, vidjet ćemo tko je pravi umjetnik", reče ona, vodeći svog prijatelja dalje kroz galeriju. En: "Come on, let's see who the real artist is," she said, leading her friend further into the gallery. Hr: Hodajući, razgledali su slike, svaku s novim poštovanjem za tajanstvenog umjetnika čiji su identitet još uvijek tražili. En: As they walked, they viewed the paintings, each with a newfound respect for the mysterious artist whose identity they were still seeking. Hr: Nakon nekoliko minuta, stvarni umjetnik se pojavio. Bio je mladić s naočalama, tiho stajao u kutu i promatrao reakcije posjetitelja. En: After a few minutes, the real artist appeared. He was a young man with glasses, quietly standing in a corner and observing the visitors' reactions. Hr: Kad mu je Luka prišao, ovaj put s oprezom, znao je da je pronašao pravu osobu. En: When Luka approached him, this time with caution, he knew he had found the right person. Hr: "Vaša djela su me duboko dirnula", rekao je Luka, ovaj put ispravno adresiranom umjetniku. En: "Your works have deeply moved me," Luka said, addressing the artist correctly this time. Hr: "Svaka slika priča svoju priču, zar ne?", odgovorio je umjetnik s bljeskom u očima. En: "Each painting tells its own story, doesn't it?" the artist replied, his eyes sparkling. Hr: Luka i Ivana proveli su taj dan učeći o djelima i razgovarajući s umjetnikom, a smiješna konfuzija postala je priča koju su rado prepričavali. En: Luka and Ivana spent the day learning about the works and conversing with the artist, and the amusing confusion turned into a story they joyfully retold. Hr: Sunce je polako zalazilo, bacajući zadnje zrake na kamene fasade Dubrovnika, dok su se dvoje prijatelja smijući se uputili prema domu, sretni zbog novih uspomena i pouka naučenih tog dana. En: The sun was slowly setting, casting its final rays on the stone facades of Dubrovnik, as the two friends, laughing, made their way home, happy with the new memories and lessons learned that day. Vocabulary Words: - narrow: uski - cobblestone: kaldrmisanim - beneath: ispod - cherished: dojbljena - lover: zaljubljenik - exhibitions: izložbama - supposedly: navodno - recognize: prepoznati - enchanting: očaravajućim - elderly: stariji - clutching: stisnuvši - genius: genije - approaching: prišavši - extraordinary: izvanredan - essence: srž - confusion: zbunjenost - giggling: smijući se - prevent: sprječavajući - containing: suzdržavajući - joyfully: rado - sparkling: bljeskom - conversing: razgovarajući - joyfully: rado - reactions: reakcije - caution: oprezom - amusing: smiješna - lessons: pouka - viewers: posjetitelja - facades: fasade
    17m 29s

Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...

show more
Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?

Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!
show less
Contacts
Information

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search