Settings
Light Theme
Dark Theme

Dancing on the Cobblestones: An Unexpected Journey in Budapest

Dancing on the Cobblestones: An Unexpected Journey in Budapest
Sep 27, 2023 · 18m

Fluent Fiction - Hungarian: Dancing on the Cobblestones: An Unexpected Journey in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/dancing-on-the-cobblestones-an-unexpected-journey-in-budapest/ Story Transcript: Hu: Budapesten járunk. En: We...

show more
Fluent Fiction - Hungarian: Dancing on the Cobblestones: An Unexpected Journey in Budapest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/dancing-on-the-cobblestones-an-unexpected-journey-in-budapest

Story Transcript:

Hu: Budapesten járunk.
En: We are in Budapest.

Hu: A szél sebesen száguld a Széchenyi lánchídon, és cibálja a zászlókat.
En: The wind races swiftly on the Széchenyi Chain Bridge, tugging at the flags.

Hu: Egy kis kávézó, a "Magyar Lendület", Zsolnay porcelán csészeivel, helyi kemencében készült pogácsáival és hagyományos bájjal várja a vendégeket.
En: A little café, "Hungarian Momentum", with Zsolnay porcelain cups, homemade scones from the local oven, and a traditional charm, awaits guests.

Hu: Lássunk róla, hogy ebben a helyi találkozóhelyben, ahol a jó bor, a finom ételek és a hangos nevetések egybefonódnak, emberek találkoznak és barátságok szövődnek.
En: Let's see how in this local meeting place, where good wine, delicious food, and loud laughter intertwine, people meet and friendships are formed.

Hu: László, magas, kopaszodó, de még mindig jóképű férfi, bakfis korában elszakadt barátaival, Évával és Péterrel, véletlenül bukkan be ebbe a helyi közösségi csomópontba.
En: László, tall and balding but still handsome, had lost touch with his childhood friends Éva and Péter, and stumbled upon this local community hub by chance.

Hu: Robogó munkanapjáról jött, ahol rutin napi teendőinek listájától telítették be.
En: He had come from his bustling workday, where routine daily tasks had filled his schedule.

Hu: Hallja a hangos zenét, a dobok ütemét és a cipők kopogását a fa padlón, ahogy a vendégek szívvel-lélekkel járják a magyar néptáncot.
En: He heard the loud music, the beat of the drums, and the sound of shoes tapping on the wooden floor as guests enthusiastically danced the Hungarian folk dance.

Hu: Miután odalépett az ablakhoz és némán figyelte a táncolókat még néhány percig, magában megjegyezte, hogy ha most belép, talán meg tudja változtatni a napját.
En: After stepping to the window and silently observing the dancers for a few minutes, he thought to himself that if he entered now, perhaps he could change his day.

Hu: A barátai, Éva és Péter már ott voltak, és fülig érő mosollyal fogadták őt.
En: His friends, Éva and Péter, were already there, welcoming him with beaming smiles.

Hu: Éva ruhája, mint a levelek a fákon, szelíd virágos mintával borított tágas szoknyában, felsője a hajnali fényben vibráló meleg barna színű volt.
En: Éva's dress, like leaves on trees, covered in a gentle floral pattern, and her top vibrated with a warm brown color in the morning light.

Hu: Szőke haja lófarokba volt kötve, szemében pedig vidámság csillogott.
En: Her blonde hair was tied in a ponytail, and her eyes sparkled with joy.

Hu: Vendégek, férfiak és nők keringőztek az apró térköveken, mint a szecessziós falakon lebegő fehér angyalok.
En: Guests, men and women, waltzed on the small cobblestones like white angels floating on Art Nouveau walls.

Hu: Éva és Péter elbűvölték Lászlót ezzel a csodálatos jelenettel, és ő, akinek már rég nem volt alkalma és energiája a táncra, eldöntötte, hogy ő is csatlakozik hozzájuk.
En: Éva and Péter enchanted László with this marvelous scene, and he, who hadn't had the opportunity or energy for dancing in a long time, decided to join them.

Hu: A következő óra finom káoszban telt.
En: The next hour was filled with delightful chaos.

Hu: László, aki gyorsan rájött, hogy a magyar néptánc messze van a lassú-valcer szerű mozgástól, amihez hozzá volt szokva, ingadozott, botladozott és prémes arckifejezéssel figyelte a lába mozgását.
En: László quickly realized that Hungarian folk dance was far from the slow waltz-like movements he was used to, and he swayed, stumbled, and made a comical expression as he observed his feet.

Hu: Cipője kalapálta a padlót, ütemen kívül, ahogy próbált lépést tartani a többiek tempoja.
En: His shoes tapped the floor out of sync as he tried to keep up with the others' tempo.

Hu: Az emberek kacagva figyelték vég nélküli próbálkozásait.
En: People laughed, watching his never-ending attempts.

Hu: Végül Éva és Péter elvesztették a türelmüket, és mindketten megpróbálták megtanítani Lászlónak a bonyolult mozdulatokat.
En: Finally, Éva and Péter lost their patience and both tried to teach László the intricate movements.

Hu: A tánclecke meleg és és meghitt volt, és hatalmas nevetésekbe fulladtak, mindannyiuk arcán kacér mosollyal.
En: The dance lesson was warm and intimate, accompanied by bursts of laughter and mischievous smiles on all their faces.

Hu: Szavak nélkül is érezte László, hogy sokáig megőrzi majd ezt a napot emlékezetében.
En: Even without words, László felt that he would cherish this day in his memory for a long time.

Hu: Az est folyamán László nagy örömmel tapasztalta, hogy a magyar néptánc mindig mélyen él a szívében, arra várva, hogy felszabaduljon.
En: During the evening, László was joyfully reminded that Hungarian folk dance always thrives deep within his heart, waiting to be set free.

Hu: Az érzelem és a nevetés okozta meleg erővel elűzte a világ gondjait.
En: The warm power of emotion and laughter swept away the worries of the world.

Hu: Megejtő volt a rájövetel, hogy a tánc és a kulturális hagyomány termőtalajának csak az a célja, hogy összekösse egymással az emberek lelkét.
En: It was enchanting to discover that the purpose of dance and cultural tradition is to connect people's souls.

Hu: A történet azt üzeni nekünk, hogy soha ne féljünk megszabadulni nap mint nap felhalmozódó gondjainktól, és legyünk bátrak, hogy bevonódjunk egy helyi közösségbe.
En: The story tells us to never be afraid of letting go of our accumulating daily worries and to be courageous in becoming part of a local community.

Hu: Talán ugyanazok az érzések, amelyek végigkísérték Lászlót ezen a különös, de előre nem látható táncleckén, várakoznak ránk is valahol.
En: Perhaps the same feelings that accompanied László during this peculiar but unforeseen dance lesson await us somewhere too.


Vocabulary Words:
  • We: Mi vagyunk
  • Budapest: Budapest
  • Wind: Szél
  • Széchenyi Chain Bridge: Széchenyi lánchíd
  • Flags: Zászlók
  • Café: Kávézó
  • Hungarian Momentum: Magyar Lendület
  • Zsolnay porcelain cups: Zsolnay porcelán csésze
  • Homemade scones: Helyi kemencében készült pogácsa
  • Local oven: Helyi kemence
  • Traditional charm: Hagyományos báj
  • Guests: Vendégek
  • Good wine: Jó bor
  • Delicious food: Finom ételek
  • Loud laughter: Hangos nevetések
  • Meeting place: Találkozóhely
  • Friends: Barátok
  • Tall: Magas
  • Balding: Kopaszodó
  • Handsome: Jóképű
  • Lost touch: Elveszítették a kapcsolatot
  • Childhood friends: Gyermekkori barátok
  • Stumbled upon: Véletlenül bukkan rá
  • Local community hub: Helyi közösségi csomópont
  • Bustling: Robogó
  • Workday: Munkanap
  • Daily tasks: Napi teendők
  • Filled his schedule: Telítette be a napirendjét
  • Loud music: Hangos zene
  • Beat of the drums: A dobok üteme
  • Shoes tapping: Cipők kopogása
  • Wooden floor: Fa padló
  • Hungarian folk dance: Magyar néptánc
  • Silently observing: Némán figyelve
  • Window: Ablak
show less
Information
Author FluentFiction.org
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search