Settings
Light Theme
Dark Theme
Explicit

№7 выпуск. Интервью с иммигрантом Андрюсом Дарела.

№7 выпуск. Интервью с иммигрантом Андрюсом Дарела.
Jun 10, 2020 · 6m 16s

Это программа “Иммигранты в Литве” и сегодняшний выпуск будет посвящён одному из иммигрантов Андрюсу Дарела, который проживает в Литве уже несколько лет. Вашему вниманию интервью с ним. Здравствуйте, Андрюс! Добрый...

show more
Это программа “Иммигранты в Литве” и сегодняшний выпуск будет посвящён одному из иммигрантов Андрюсу Дарела, который проживает в Литве уже несколько лет. Вашему вниманию интервью с ним.
Здравствуйте, Андрюс!
Добрый день!
Расскажите, пожалуйста, как вы решили приехать в Литву из России?
Ну, решил-то я давно, я скорее долго собирался. Я из семьи ссыльных, родился в Красноярске, там рос. В 15 лет в первый раз, это был 1993 год, я приехал в Литву, как раз застал кучу событий, когда и папа римский приезжал, и видел вживую матч кубок УЕФА “Экранас Паневежис” - “Валетта Мальта”, при мне вводили лит, ну, много всего. Потом оказался в Вильнюсе, и как-то знал, что вернусь. Другое дело, что это растянулось всё надолго, но для меня ещё было важно вернуться человеком с какой-то профессией уже. Наверное, так. Поэтому на какие-то годы это всё затянулось, и таким последним уже шагом было, когда я оказался на курсах. Как раз эти курсы языковые проводили для таких как я. Собирали в Литве, в этой школе “Lietuvių namai”. И тогда я узнал, что дети могут там учиться, написал заявление, вернулся, за месяц буквально всё продал, автомобиль, на эти деньги потом в это время жил, собрал двух старших детей к 1 сентября и мы приехали сюда.
И дети сразу же пошли в школу “Lietuvių namai”, я так понимаю?
Да, они сразу пошли в “Lietuvių namai” 1 сентября. Первый год у них - это то, что называется “выравнивающий класс”, погружение в язык литовский, больше всего было у них занятий. И уже через год они пошли в обычный класс.
Насколько я знаю, “Lietuvių namai” специализируется именно на приёме детей из таких вот семей приезжих. Т.е. я так понимаю, особых проблем при регистрации как бы и не было?
Нет, проблем не было, всё там хорошо. Мы поговорили с директором, спасибо этому руководству школы. Всё было гладко, если можно так сказать. Проблем не было. Я тогда работы не имел, но дети уже жили в школе, там они питались, в школе тогда. Т.е. их взяли практически на довольствие.
Насколько я понимаю, временно ваша семья была разъединена?
Да, они приехали только в январе. Ну, как раз, потому что я приехал, я решал вот эти вопросы, где они будут жить. И как раз к тому, чтобы подготовить ребёнка - младшая должна была пойти в первый класс, а для первоклассников там нет “выравнивающего класса”, т.е. она сразу пошла в литовскую школу, ну, в литовский класс. Я хотел, чтобы она как-то подготовилась за эти полгода. Проблем опять же каких-то не было огромных в этом плане, больше переезд, привыкание…
Андрюс, прежде чем я вернусь к теме о детях и их обучении, я хочу задать вам вопрос, не тяжело ли после сибирских морозов здесь, в Литве, привыкать к местному климату?
Нет, мне, кстати, абсолютно органично. Я очень хорошо себя здесь чувствую, именно по климату у меня нет вопросов, не знаю, что это, генное или ещё что-то. Ну, опять же какие-то бытовые вещи. Что такое жить в Сибири зимой в -35 и запускать двигатель автомобиля? Начинаешь понимать, что нет, так лучше.
Андрюс, расскажите, пожалуйста, о детях. Как им удавалось учить литовский язык? В конце концов, никакой особой поддержки, наверное, с вашей стороны, возможно, не было.
Ну, с моей, да. Я-то знал на бытовом уровне, я с детства понимал язык, мне-то, конечно, было проще, потому что я проводил-то лето с дедушкой, с бабушкой. Я слышал литовскую речь с детства. А для них - да. Ну, хорошо они справились очень за этот первый год, и это надо сказать “спасибо” и учителям. Хорошо они сдали тогда, очень высокий балл получили на экзамене. У детей старших не было проблем. С младшей ещё всё проще, тоже благодаря учителю, наверное. Она сейчас абсолютно такая “билингва”, так можно сказать. Свободно общается со сверстниками, одна из лучших в классе по литовскому языку. Ну, у детей, видимо, всё по-другому устроено.
А скажите, пожалуйста, на каком языке вы общаетесь в семье?
Ну, на русском больше, но вот всё равно стараемся. Тем более жена где-то с учебниками сидит, и проверять приходится задания какие-то, даже в бытовом общении больше языка использует.
Расскажите, пожалуйста, как успехи с языком у вашей жены?
Она сдала экзамен первого уровня, ходила на курсы, сдала без проблем тоже.
Тяжело ли ей дается литовский язык?
Ну, ей тяжело, если сравнивать с детьми, ну да, тяжело. Ей, наверное, да, тяжелее всех, но тем не менее она справляется. Прогресс есть.
Андрюс, может быть, есть ещё что-то интересное, что случилось у вас во время переезда в Литву? Чем-то ещё вы хотели бы поделиться и плюс, конечно, может быть, какой-то совет от вас для тех, кто планирует сюда перебраться?
Мой совет, ну прежде всего, кто планирует перебраться, это, конечно, язык. Занимайтесь. Я понимаю, что вам будет хватать где-то и русского, где-то английского и т.д. Но, конечно, чем быстрее вы займётесь языком, чем быстрее погрузитесь в культуру, начнёте понимать, тем проще будет вообще, в принципе, выстраивать отношения и т.д. Не замыкаться, а больше ходить. Не повторять моих ошибок в том плане, что я, видимо, оттого, что ещё актёр, мне нужно не бояться разговаривать, не бояться общаться. Это всё, конечно, индивидуально. Ну, я про то говорю, что обязательно нужно интегрироваться, максимально узнавать какие-то обычаи народа обязательно. Мне, например, тоже помогла такая интеграция в том плане, что мне нужно было поменять водительское удостоверение. И это тоже такой процесс, он довольно легко прошёл для меня, я сдал с первого раза, пересдал экзамены. Принципиально пошёл сдавать на литовском языке теорию.
Вы - рисковый человек, Андрюс.
Я расскажу, почему рискнул. Потому что я читал, сравнивал правила, написанные и на литовском и на русском, и видел расхождения. Из-за того, что расхождения были, там всё равно есть нюансы и не очень точный, по-моему, перевод правил с литовского на русский, поэтому решил, что нет. Ну, заодно и очень хорошо подучил язык.
Андрюс, вам большое спасибо за интервью. Удачи вам в изучении языка! Удачи вам, вашей семье!
Да, спасибо, спасибо.
У нас на связи был иммигрант Андрюс Дарела. Это была программа “Иммигранты в Литве”, услышимся через неделю.
Полные версии программ в любое удобное время вы сможете найти на странице rusradio.lt в аудио и текстовом формате. Там же вы можете оставить актуальные для вас вопросы.
show less
Information
Author RADIOR
Website -
Tags
-

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search