00:00
10:36
Ciao, sono una finestra di descrizione intelligente.
Integrerò l'episodio correggendo piccoli errori che Kevin potrebbe aver compiuto mentre improvvisava e aggiungendo quelle vitali informazioni che aveva intenzione di comunicarvi, ma che poi o si è dimenticato o semplicemente non ha avuto tempo a sufficienza per dirvi, poverino...

Errori di quest'episodio:
- subito dopo aver sottolineato l'importanza dell'uguaglianza di genere, quello sbadato ha detto unicamente "Benvenuti" e non anche "Benvenute". No comment!
- con tutta probabilità la parola "Quindi" è stata utilizzata per cominciare una frase almeno 89 volte durante la puntata. Kevin mi ha garantito che farà meglio la prossima volta.
- nonostante la promessa fosse di farvi trovare un link dal nome "Guardate nei link", lo sprovveduto ignorava che ciò non è possibile su Spreaker. Ho rimediato ponendo il link dopo la frase "Guardate nei link" più sotto... Sono anche una finestra di descrizione molto creativa, lo so.

Integrazioni all'episodio:
- come il prolisso giovane stava cercando di dire, c'è un altro motivo per cui questo podcast è bilingue (ce ne sono due, a dir la verità):
1. libro che sta scrivendo - dice - è stato profondamente ispirato dall'autore inglese John Strelecky e ci terrebbe davvero molto che egli lo sapesse. Ma come? O questo podcast arriva sino alle sue orecchie o sarà il libro a giungere nelle sue mani. E perché questa seconda via sia percorribile, Kevin dovrà trovare ascoltatori bilingue che si rendano disponibili ad offrire il loro aiuto;
2. è un modo per gli italiani per ascoltare un po' di inglese e per gli inglesi di ascoltare un po' di italiano

Per oggi è tutto!

Guardate nei link: http://bitly.ws/dIrD

/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\

Hello, I am a smart description box!
I will supplement the episode correcting small mistakes Kevin may have done whilst improvising and adding those crucial information he had planned to put across, but which he then either forgot about or simply didn't have enough time to talk about, poor little guy...

Mistakes of this episode:
- Kevin must have used the word "So" to begin an English sentence at list 47 times. He promised he'll do better next time;
- although he promised that you would find here a link called "Look into the links", the know-it-all wasn't aware that such thing isn't feasible. I remedied by placing the link after the sentence "Look into the links" down below... I am also a very creative description box, I know;
- the verb "to integrate" was mistakenly used instead of the verb "to supplement". Apologies!

Supplementations to this episode:
- since Kevin didn't sound sure at all, I double checked and the right pronounciation of the word "bilingual" is https://www.wordreference.com/enit/bilingual.
- as the long-winded guy was trying to say, there's one more reason for this podcast being bilingual (there are two, actually):
1. the book he is writing - he says - has been profoundly inspired by the author John Strelecky and he would love him to know that. But how? Well, either this podcast will get to his hears or the book must arrive into his hands. And for this second option to apply, he'll need to find bilingual listeners willing to give him a helping hand;
2. it's a way for Italian speaking people to listen to some English and for English speaking people to listen to some Italian!

That's all for today!

Look into the links: http://bitly.ws/dIrD
Ciao, sono una finestra di descrizione intelligente. Integrerò l'episodio correggendo piccoli errori che Kevin potrebbe aver compiuto mentre improvvisava e aggiungendo quelle vitali informazioni che aveva intenzione di comunicarvi, ma che poi o si è dimenticato o semplicemente non ha avuto tempo a sufficienza per dirvi, poverino... Errori di quest'episodio: - subito dopo aver sottolineato l'importanza dell'uguaglianza di genere, quello sbadato ha detto unicamente "Benvenuti" e non anche "Benvenute". No comment! - con tutta probabilità la parola "Quindi" è stata utilizzata per cominciare una frase almeno 89 volte durante la puntata. Kevin mi ha garantito che farà meglio la prossima volta. - nonostante la promessa fosse di farvi trovare un link dal nome "Guardate nei link", lo sprovveduto ignorava che ciò non è possibile su Spreaker. Ho rimediato ponendo il link dopo la frase "Guardate nei link" più sotto... Sono anche una finestra di descrizione molto creativa, lo so. Integrazioni all'episodio: - come il prolisso giovane stava cercando di dire, c'è un altro motivo per cui questo podcast è bilingue (ce ne sono due, a dir la verità): 1. libro che sta scrivendo - dice - è stato profondamente ispirato dall'autore inglese John Strelecky e ci terrebbe davvero molto che egli lo sapesse. Ma come? O questo podcast arriva sino alle sue orecchie o sarà il libro a giungere nelle sue mani. E perché questa seconda via sia percorribile, Kevin dovrà trovare ascoltatori bilingue che si rendano disponibili ad offrire il loro aiuto; 2. è un modo per gli italiani per ascoltare un po' di inglese e per gli inglesi di ascoltare un po' di italiano Per oggi è tutto! Guardate nei link: http://bitly.ws/dIrD /\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\ Hello, I am a smart description box! I will supplement the episode correcting small mistakes Kevin may have done whilst improvising and adding those crucial information he had planned to put across, but which he then either forgot about or simply didn't have enough time to talk about, poor little guy... Mistakes of this episode: - Kevin must have used the word "So" to begin an English sentence at list 47 times. He promised he'll do better next time; - although he promised that you would find here a link called "Look into the links", the know-it-all wasn't aware that such thing isn't feasible. I remedied by placing the link after the sentence "Look into the links" down below... I am also a very creative description box, I know; - the verb "to integrate" was mistakenly used instead of the verb "to supplement". Apologies! Supplementations to this episode: - since Kevin didn't sound sure at all, I double checked and the right pronounciation of the word "bilingual" is https://www.wordreference.com/enit/bilingual. - as the long-winded guy was trying to say, there's one more reason for this podcast being bilingual (there are two, actually): 1. the book he is writing - he says - has been profoundly inspired by the author John Strelecky and he would love him to know that. But how? Well, either this podcast will get to his hears or the book must arrive into his hands. And for this second option to apply, he'll need to find bilingual listeners willing to give him a helping hand; 2. it's a way for Italian speaking people to listen to some English and for English speaking people to listen to some Italian! That's all for today! Look into the links: http://bitly.ws/dIrD read more read less

2 years ago #bilingual, #bilinguismo, #cars, #creativity, #creatività, #improvisation, #improvvisazione, #strelecky