“The Devil’s Playground” is de Engelse vertaling uit het dialect Gronings van de naam voor een gebied op het platteland aldaar, “Euvelgunne”. Nu is het ook de naam van de podcast van Audrey, een gefrustreerde want eerstegraads tekenjuf met een beroepsverbod en tegelijkertijd een door Jeugdzorg afgekeurde moeder, die via dit medium al haar verloren voorleesuren wil goedmaken.
“The Devil’s Playground” is de Engelse vertaling uit het dialect Gronings van de naam voor een gebied op het platteland aldaar, “Euvelgunne”. Nu is het ook de naam van de podcast van Audrey, een gefrustreerde want eerstegraads tekenjuf met een beroepsverbod en tegelijkertijd een door Jeugdzorg afgekeurde moeder, die via dit medium al haar verloren voorleesuren wil goedmaken.
read more
read less
“The Devil’s Playground” is de Engelse vertaling uit het dialect Gronings van de naam voor een gebied op het platteland aldaar, “Euvelgunne”. Nu is het ook de naam van de podcast van Audrey, een gefrustreerde want eerstegraads tekenjuf met een beroepsverbod en tegelijkertijd een door Jeugdzorg afgekeurde moeder, die via dit medium al haar verloren voorleesuren wil goedmaken.
“The Devil’s Playground” is de Engelse vertaling uit het dialect Gronings van de naam voor een gebied op het platteland aldaar, “Euvelgunne”. Nu is het ook de naam van de podcast van Audrey, een gefrustreerde want eerstegraads tekenjuf met een beroepsverbod en tegelijkertijd een door Jeugdzorg afgekeurde moeder, die via dit medium al haar verloren voorleesuren wil goedmaken.
read more
read less
Since my cutting-and glueingtable is not yet ready, please put together this episode, wíth it’s 2 musical intro- and outroparts, yourself by listening to all 3 separate uploads in the rite order...tnx 4 your understanding & enjoy! I did! 🥳
This is an article I wrote for the schoolpaper in the ‘80ies, proving that I was already a Murderino then. It’s about 14-year old Theo Mastwijk who was murdered by his peers behind their villa in Baarn, the Netherlands, in June of 1961.