<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:podcast="https://podcastindex.org/namespace/1.0" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" version="2.0"><channel><title>Perla</title><link>https://www.spreaker.com/podcast/perla--6729098</link><description><![CDATA[Esistono storie rare,<br />parole quasi dimenticate, raminghe, celate fra granelli polverosi di racconti passati, custodite in vecchie pagine ingiallite, incartapecorite. <br />Narrazioni straripanti di usanze quasi totalmente rivestite dal bianco, silenzioso manto dell'oblio, testimoni di culture e credenze arcaiche, trame solcate da memorie conservate attraverso briciole, frammenti di quotidianità frammisti a elementi magici, fantastici, appartenenti al mondo dei sogni. Sono perle generate dalla saggezza di secoli passati, plasmate nel ventre di ostriche ferite, colpite, temprate dalla vita.<br />Reminiscenza, sapere di intere civiltà, adornate, intarsiate da elementi la cui origine spesso è avvolta da un velo d'ombra, nascosta da esalazioni di un fumo impalpabile ma onnipresente. Soggetti, luoghi, intrecci comuni, le cui differenti sfumature sono legate a tempi e spazi fra loro un poco differenti, ma uguali nella natura più profonda, nella loro essenza; uno il loro compito, unico il loro scopo: sono statue sempreverdi,  tracce costanti, nonostante emanino bagliori, baluginii cangianti, di ciò che costituisce, essenzialmente, la natura umana.<br />Perle vive di umanità.<br />Sono Alessia e ti voglio portare con me in un viaggio attraverso storie appartenenti a tempi e terre remoti per esplorare mondi ignoti, raccontati attraverso parole occhieggianti, foriere di tesori inaspettati.<br />Nella cultura giapponese esiste un termine meraviglioso, intraducibile: musha-burui. Musha, guerriero, samurai. Burui, dal verbo furu, significa tremare.  Brivido di terrore ed eccitazione. Immagina: è l'alba del giorno di una grande battaglia e, mentre si prepara ad essa, un samurai è colto da questa sensazione unica, brivido dal sapore inconfondibile. Quello stesso brivido percorre ognuno di noi all'esordio di un percorso complesso, arduo a tratti, ma che si preannuncia essere formidabile.<br />E, attraversata da questo brivido,  ti do il benvenuto nel mio primo, nuovo podcast:<br />Perla.]]></description><atom:link href="https://www.spreaker.com/show/6729098/episodes/feed" rel="self" type="application/rss+xml"/><language>it</language><category>Society &amp; Culture</category><copyright>Copyright Alessia Somaschini</copyright><image><url>https://d3wo5wojvuv7l.cloudfront.net/t_rss_itunes_square_1400/images.spreaker.com/original/717882a52a1f477e8d109376bda32d78.jpg</url><title>Perla</title><link>https://www.spreaker.com/podcast/perla--6729098</link></image><lastBuildDate>Mon, 22 Sep 2025 11:09:32 +0000</lastBuildDate><itunes:author>Alessia Somaschini</itunes:author><itunes:owner><itunes:name>Alessia Somaschini</itunes:name><itunes:email>somaschinialessia@gmail.com</itunes:email></itunes:owner><itunes:image href="https://d3wo5wojvuv7l.cloudfront.net/t_rss_itunes_square_1400/images.spreaker.com/original/717882a52a1f477e8d109376bda32d78.jpg"/><itunes:subtitle>Esistono storie rare,
parole quasi dimenticate, raminghe, celate fra granelli polverosi di racconti passati, custodite in vecchie pagine ingiallite, incartapecorite. 
Narrazioni straripanti di usanze quasi totalmente rivestite dal bianco, silenzioso...</itunes:subtitle><itunes:summary><![CDATA[Esistono storie rare,<br />parole quasi dimenticate, raminghe, celate fra granelli polverosi di racconti passati, custodite in vecchie pagine ingiallite, incartapecorite. <br />Narrazioni straripanti di usanze quasi totalmente rivestite dal bianco, silenzioso manto dell'oblio, testimoni di culture e credenze arcaiche, trame solcate da memorie conservate attraverso briciole, frammenti di quotidianità frammisti a elementi magici, fantastici, appartenenti al mondo dei sogni. Sono perle generate dalla saggezza di secoli passati, plasmate nel ventre di ostriche ferite, colpite, temprate dalla vita.<br />Reminiscenza, sapere di intere civiltà, adornate, intarsiate da elementi la cui origine spesso è avvolta da un velo d'ombra, nascosta da esalazioni di un fumo impalpabile ma onnipresente. Soggetti, luoghi, intrecci comuni, le cui differenti sfumature sono legate a tempi e spazi fra loro un poco differenti, ma uguali nella natura più profonda, nella loro essenza; uno il loro compito, unico il loro scopo: sono statue sempreverdi,  tracce costanti, nonostante emanino bagliori, baluginii cangianti, di ciò che costituisce, essenzialmente, la natura umana.<br />Perle vive di umanità.<br />Sono Alessia e ti voglio portare con me in un viaggio attraverso storie appartenenti a tempi e terre remoti per esplorare mondi ignoti, raccontati attraverso parole occhieggianti, foriere di tesori inaspettati.<br />Nella cultura giapponese esiste un termine meraviglioso, intraducibile: musha-burui. Musha, guerriero, samurai. Burui, dal verbo furu, significa tremare.  Brivido di terrore ed eccitazione. Immagina: è l'alba del giorno di una grande battaglia e, mentre si prepara ad essa, un samurai è colto da questa sensazione unica, brivido dal sapore inconfondibile. Quello stesso brivido percorre ognuno di noi all'esordio di un percorso complesso, arduo a tratti, ma che si preannuncia essere formidabile.<br />E, attraversata da questo brivido,  ti do il benvenuto nel mio primo, nuovo podcast:<br />Perla.]]></itunes:summary><itunes:category text="Society &amp; Culture"/><itunes:category text="Arts"><itunes:category text="Books"/></itunes:category><itunes:category text="Leisure"/><itunes:explicit>clean</itunes:explicit><itunes:type>episodic</itunes:type><item><title>浦島太郎 - Urashima Tarō</title><link>https://www.spreaker.com/episode/pu-dao-tai-lang-urashima-taro--67847871</link><description><![CDATA[Della leggenda di Urashima Tarō esistono numerose varianti. Quella narrata nell'episodio è la più diffusa e attendibile.<br /><br />I<b>spirazione cinematografica</b><br />La leggenda di Urashima Tarō è stata di ispirazione per l’anime “The Tunnel to Summer: the Exit of Goodbyes” e ci lascia riflettere sul valore del tempo e della vita, di come programmiamo le nostre giornate che possono sembrare brevi o infinite e di come riusciamo a percepire il mondo e la nostra stessa esistenza. <br />Nel 1918 in Giappone venne girato un cortometraggio anime diretto da Seitaro Kitayama e ispirato al personaggio di Urashima Tarō. In Italia, purtroppo, il cortometraggio è inedito, mentre è possibile recuperare il corto del 2017 di Pauline Defachelles. <br /><br /><b>Fiaba in giapponese </b><br /> <a href="https://studiaregiapponese.com/2011/12/21/favole-in-hiragana-urashima-taro/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://studiaregiapponese.com/2011/12/21/favole-in-hiragana-urashima-taro/</a> <a href="https://studiaregiapponese.com/2012/05/23/favole-in-hiragana-urashima-taro-seconda-parte/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://studiaregiapponese.com/2012/05/23/favole-in-hiragana-urashima-taro-seconda-parte/</a><br /><br /><b>Variante alternativa</b><br />La variante che si stacca marcatamente da quella che considero l'originale, (o, chissà, forse è, invece, l'ultima traccia dell'antico nucleo), narra di un giovane e ardito pescatore che, in una notte di luna piena, si sporge pericolosamente dalla barca, i lunghi e bellissimi capelli inzuppati di raggi lunari e acqua marina, e cade negli abissi, "reso pazzo dalla Luna", attratto dagli incantamenti della figlia del Dio degli Abissi del Mare, che lo imprigiona nella sua "fredda grotta", disteso su di un letto di sabbia. inizia un dialogo in versi, una sorta di nenia, tra la Creatura che chiede l'amore del giovane pescatore poiché i suoi lunghi capelli  "si sono attorcigliati intorno al suo cuore",  e Urashima Tarō, qui sorprendentemente padre di famiglia, che si ostina a rifiutarla invocando la tenerezza verso i proprii bambini e la sua preoccupazione per il loro destino. Infine, la Figlia del Dio del Mare acconsente a lasciarlo libero, in cambio di un'unica notte. Il pescatore acconsente. Liberato con il cofanetto da-non-aprire-mai, ritorna nel suo villaggio. Il finale della storia non muta, se non per una disperata ricerca fra le lapidi del cimitero, alla ricerca di una conferma di cui è, in cuor suo, già consapevole. E, infatti, trova i nomi di tutti i suoi figli, morti vecchissimi, e dei figli dei suoi figli.  E il dono di addio, qui, potrebbe avere in senso, il senso di una fredda vendetta, basato sulla consapevolezza delle debolezze umane.]]></description><guid isPermaLink="false">https://api.spreaker.com/episode/67847871</guid><pubDate>Mon, 22 Sep 2025 07:31:04 +0000</pubDate><enclosure url="https://dts.podtrac.com/redirect.mp3/api.spreaker.com/download/episode/67847871/perla_03.mp3" length="26895382" type="audio/mpeg"/><itunes:author>Alessia Somaschini</itunes:author><itunes:subtitle>Della leggenda di Urashima Tarō esistono numerose varianti. Quella narrata nell'episodio è la più diffusa e attendibile.

Ispirazione cinematografica
La leggenda di Urashima Tarō è stata di ispirazione per l’anime “The Tunnel to Summer: the Exit of...</itunes:subtitle><itunes:summary><![CDATA[Della leggenda di Urashima Tarō esistono numerose varianti. Quella narrata nell'episodio è la più diffusa e attendibile.<br /><br />I<b>spirazione cinematografica</b><br />La leggenda di Urashima Tarō è stata di ispirazione per l’anime “The Tunnel to Summer: the Exit of Goodbyes” e ci lascia riflettere sul valore del tempo e della vita, di come programmiamo le nostre giornate che possono sembrare brevi o infinite e di come riusciamo a percepire il mondo e la nostra stessa esistenza. <br />Nel 1918 in Giappone venne girato un cortometraggio anime diretto da Seitaro Kitayama e ispirato al personaggio di Urashima Tarō. In Italia, purtroppo, il cortometraggio è inedito, mentre è possibile recuperare il corto del 2017 di Pauline Defachelles. <br /><br /><b>Fiaba in giapponese </b><br /> <a href="https://studiaregiapponese.com/2011/12/21/favole-in-hiragana-urashima-taro/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://studiaregiapponese.com/2011/12/21/favole-in-hiragana-urashima-taro/</a> <a href="https://studiaregiapponese.com/2012/05/23/favole-in-hiragana-urashima-taro-seconda-parte/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://studiaregiapponese.com/2012/05/23/favole-in-hiragana-urashima-taro-seconda-parte/</a><br /><br /><b>Variante alternativa</b><br />La variante che si stacca marcatamente da quella che considero l'originale, (o, chissà, forse è, invece, l'ultima traccia dell'antico nucleo), narra di un giovane e ardito pescatore che, in una notte di luna piena, si sporge pericolosamente dalla barca, i lunghi e bellissimi capelli inzuppati di raggi lunari e acqua marina, e cade negli abissi, "reso pazzo dalla Luna", attratto dagli incantamenti della figlia del Dio degli Abissi del Mare, che lo imprigiona nella sua "fredda grotta", disteso su di un letto di sabbia. inizia un dialogo in versi, una sorta di nenia, tra la Creatura che chiede l'amore del giovane pescatore poiché i suoi lunghi capelli  "si sono attorcigliati intorno al suo cuore",  e Urashima Tarō, qui sorprendentemente padre di famiglia, che si ostina a rifiutarla invocando la tenerezza verso i proprii bambini e la sua preoccupazione per il loro destino. Infine, la Figlia del Dio del Mare acconsente a lasciarlo libero, in cambio di un'unica notte. Il pescatore acconsente. Liberato con il cofanetto da-non-aprire-mai, ritorna nel suo villaggio. Il finale della storia non muta, se non per una disperata ricerca fra le lapidi del cimitero, alla ricerca di una conferma di cui è, in cuor suo, già consapevole. E, infatti, trova i nomi di tutti i suoi figli, morti vecchissimi, e dei figli dei suoi figli.  E il dono di addio, qui, potrebbe avere in senso, il senso di una fredda vendetta, basato sulla consapevolezza delle debolezze umane.]]></itunes:summary><itunes:duration>1121</itunes:duration><itunes:explicit>clean</itunes:explicit><itunes:image href="https://d3wo5wojvuv7l.cloudfront.net/t_rss_itunes_square_1400/images.spreaker.com/original/88be6855155cd37d2d2a72d903ef0ef5.jpg"/><itunes:season>1</itunes:season><itunes:episode>3</itunes:episode><itunes:episodeType>full</itunes:episodeType></item><item><title>花咲か爺さん - Hanasaka­‐jiisan</title><link>https://www.spreaker.com/episode/hua-xiaoka-yesan-hanasaka-jiisan--67715345</link><description><![CDATA[Tra le molte leggende e racconti giapponesi, quella del vecchio Hanasaka Jiisan viene tramandato di generazione in generazione come un esempio di bontà che supera l'avidità e la crudeltà. In Giappone esiste anche un'espressione relativa a questo racconto: quando qualcuno è triste o privo di energia, sembrando un albero secco o morto, si usa dire che è necessario "chiamare il vecchio che fa fiorire gli alberi".<br /><br />Kamishibai english version:<br /><br /><a href="https://www.japansociety.org.uk/usercontent/d2b03fd8faed9863b4cedd1ec27dbda5/Hanasaka-Jiisan-Print-Version.pdf" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://www.japansociety.org.uk/usercontent/d2b03fd8faed9863b4cedd1ec27dbda5/Hanasaka-Jiisan-Print-Version.pdf</a><br /><br />Versione animata: <br /><br /><a href="https://youtu.be/QEBR-xhxKUo" target="_blank" rel="noreferrer noopener">はなさかじいさん - 花咲かじいさん  - はなさか爺（日本語版）アニメ日本の昔ばなし／日本語学習／OLD MAN FLOWER (JAPANESE)</a>  <br /><br /><a href="https://retroflix.org/hanasaka-jijii-1917/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://retroflix.org/hanasaka-jijii-1917/</a><br />]]></description><guid isPermaLink="false">https://api.spreaker.com/episode/67715345</guid><pubDate>Thu, 11 Sep 2025 05:58:32 +0000</pubDate><enclosure url="https://dts.podtrac.com/redirect.mp3/api.spreaker.com/download/episode/67715345/perla_02_11_09_25_07_47.mp3" length="14199244" type="audio/mpeg"/><itunes:author>Alessia Somaschini</itunes:author><itunes:subtitle>Tra le molte leggende e racconti giapponesi, quella del vecchio Hanasaka Jiisan viene tramandato di generazione in generazione come un esempio di bontà che supera l'avidità e la crudeltà. In Giappone esiste anche un'espressione relativa a questo...</itunes:subtitle><itunes:summary><![CDATA[Tra le molte leggende e racconti giapponesi, quella del vecchio Hanasaka Jiisan viene tramandato di generazione in generazione come un esempio di bontà che supera l'avidità e la crudeltà. In Giappone esiste anche un'espressione relativa a questo racconto: quando qualcuno è triste o privo di energia, sembrando un albero secco o morto, si usa dire che è necessario "chiamare il vecchio che fa fiorire gli alberi".<br /><br />Kamishibai english version:<br /><br /><a href="https://www.japansociety.org.uk/usercontent/d2b03fd8faed9863b4cedd1ec27dbda5/Hanasaka-Jiisan-Print-Version.pdf" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://www.japansociety.org.uk/usercontent/d2b03fd8faed9863b4cedd1ec27dbda5/Hanasaka-Jiisan-Print-Version.pdf</a><br /><br />Versione animata: <br /><br /><a href="https://youtu.be/QEBR-xhxKUo" target="_blank" rel="noreferrer noopener">はなさかじいさん - 花咲かじいさん  - はなさか爺（日本語版）アニメ日本の昔ばなし／日本語学習／OLD MAN FLOWER (JAPANESE)</a>  <br /><br /><a href="https://retroflix.org/hanasaka-jijii-1917/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://retroflix.org/hanasaka-jijii-1917/</a><br />]]></itunes:summary><itunes:duration>592</itunes:duration><itunes:explicit>clean</itunes:explicit><itunes:image href="https://d3wo5wojvuv7l.cloudfront.net/t_rss_itunes_square_1400/images.spreaker.com/original/7b33d68496e5a1bff804ae7b32c328a1.jpg"/><itunes:season>1</itunes:season><itunes:episode>2</itunes:episode><itunes:episodeType>full</itunes:episodeType></item><item><title>桃太郎 - Momotarō</title><link>https://www.spreaker.com/episode/tao-tai-lang-momotaro--67677056</link><description><![CDATA[Gli ideogrammi che compongono il nome Momotarō sono i seguenti: 桃太郎. Il primo kanji significa “pesca” (il frutto), mentre gli ultimi si leggono “Tarō”, uno dei nomi maschili più popolari in Giappone, solitamente dati ai primogeniti ( 太 significa “grande”, 郎, invece, “figlio”).<br /><br />La favola di Momotarō venne conosciuta in occidente attraverso il libro <i>Tales of old Japan </i>di Algernon Mitford, più noto come lord Redesdale, pubblicato nel 1871.<br /><br />In giapponese, da tradurre: <a href="https://studiaregiapponese.com/2012/05/23/favole-in-hiragana-urashima-taro-seconda-parte/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://studiaregiapponese.com/2012/05/23/favole-in-hiragana-urashima-taro-seconda-parte/</a> <a href="https://studiaregiapponese.com/2016/03/18/favole-momotarou-seconda-parte/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://studiaregiapponese.com/2016/03/18/favole-momotarou-seconda-parte/</a> <a href="https://studiaregiapponese.com/2016/04/14/favole-momotarou-terza-parte/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://studiaregiapponese.com/2016/04/14/favole-momotarou-terza-parte/</a><br /><br />Versione animata: <a href="https://animation.filmarchives.jp/en/works/playen/41087" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://animation.filmarchives.jp/en/works/playen/41087</a><br />]]></description><guid isPermaLink="false">https://api.spreaker.com/episode/67677056</guid><pubDate>Mon, 08 Sep 2025 15:16:25 +0000</pubDate><enclosure url="https://dts.podtrac.com/redirect.mp3/api.spreaker.com/download/episode/67677056/perla_01.mp3" length="46264028" type="audio/mpeg"/><itunes:author>Alessia Somaschini</itunes:author><itunes:subtitle>Gli ideogrammi che compongono il nome Momotarō sono i seguenti: 桃太郎. Il primo kanji significa “pesca” (il frutto), mentre gli ultimi si leggono “Tarō”, uno dei nomi maschili più popolari in Giappone, solitamente dati ai primogeniti ( 太 significa...</itunes:subtitle><itunes:summary><![CDATA[Gli ideogrammi che compongono il nome Momotarō sono i seguenti: 桃太郎. Il primo kanji significa “pesca” (il frutto), mentre gli ultimi si leggono “Tarō”, uno dei nomi maschili più popolari in Giappone, solitamente dati ai primogeniti ( 太 significa “grande”, 郎, invece, “figlio”).<br /><br />La favola di Momotarō venne conosciuta in occidente attraverso il libro <i>Tales of old Japan </i>di Algernon Mitford, più noto come lord Redesdale, pubblicato nel 1871.<br /><br />In giapponese, da tradurre: <a href="https://studiaregiapponese.com/2012/05/23/favole-in-hiragana-urashima-taro-seconda-parte/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://studiaregiapponese.com/2012/05/23/favole-in-hiragana-urashima-taro-seconda-parte/</a> <a href="https://studiaregiapponese.com/2016/03/18/favole-momotarou-seconda-parte/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://studiaregiapponese.com/2016/03/18/favole-momotarou-seconda-parte/</a> <a href="https://studiaregiapponese.com/2016/04/14/favole-momotarou-terza-parte/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://studiaregiapponese.com/2016/04/14/favole-momotarou-terza-parte/</a><br /><br />Versione animata: <a href="https://animation.filmarchives.jp/en/works/playen/41087" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://animation.filmarchives.jp/en/works/playen/41087</a><br />]]></itunes:summary><itunes:duration>1928</itunes:duration><itunes:explicit>clean</itunes:explicit><itunes:image href="https://d3wo5wojvuv7l.cloudfront.net/t_rss_itunes_square_1400/images.spreaker.com/original/9c61b59d321fd2f06039588f59cbe2f8.jpg"/><itunes:season>1</itunes:season><itunes:episode>1</itunes:episode><itunes:episodeType>full</itunes:episodeType></item><item><title>Scorcio</title><link>https://www.spreaker.com/episode/scorcio--67660387</link><guid isPermaLink="false">https://api.spreaker.com/episode/67660387</guid><pubDate>Sun, 07 Sep 2025 07:31:59 +0000</pubDate><enclosure url="https://dts.podtrac.com/redirect.mp3/api.spreaker.com/download/episode/67660387/trailer.mp3" length="7171888" type="audio/mpeg"/><itunes:author>Alessia Somaschini</itunes:author><itunes:duration>299</itunes:duration><itunes:explicit>clean</itunes:explicit><itunes:image href="https://d3wo5wojvuv7l.cloudfront.net/t_rss_itunes_square_1400/images.spreaker.com/original/717882a52a1f477e8d109376bda32d78.jpg"/><itunes:season>1</itunes:season><itunes:episodeType>trailer</itunes:episodeType></item></channel></rss>
